РУСКО-ЈУЖНОСЛОВЕНСКИ ЈЕЗИЧКИ КОНТАКТИ У ПРОШЛОСТИ И ДАНАС Предавање у Институту јужне и западне славистике Варшавског универзитета 23. октобар 2006. Др.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
ЛИНГВИСТИЧКА КОНТАКТОЛОГИЈА У ХХІ ВЕКУ: ПРАВЦИ ИСТРАЖИВАЊА Конгрес примењених лингвиста, Филолошки факултет у Београду Др Јован Ајдуковић.
Advertisements

МБОУ Селезневская СОШ. -40*(-7 х+5)= Первый ответ Второй ответ Третий ответ 6 -5 да нет (-20 х-50)*2=100 Первый ответ Второй ответ Третий ответ.
Россия в начале XX в.. Россия в начале XX века.
1.jpg lentochki/ large grg.png 2009 zolotaya zvezda.gif Подготовила учитель русского языка и литературы Тихонова Надежда Андреевна.
Блог Блог (скраћено од веблог, од енг. weblog, blog) је низ хронолошки организованих уноса који се приказују на веб- страницама (углавном су уноси сортирани.
О БУГАРСКОМ КОНТАКТОЛОШКОМ РЕЧНИКУ АДАПТАЦИЈЕ КОНТАКТОЛЕКСЕМА ПОД РУСКИМ УТИЦАЈЕМ Szeged, Hungary, 29th May 2009 International Conference The Bulgarian.
Универзитетска библиотека "Светозар Марковић", Београд др Стела Филипи-Матутиновић, Оја Кринуловић, Александра Поповић, мр Сања Антонић, Дејана Каваја-Станишић,
Универзитетска библиотека Светозар Марковић, Београд Eлектронски каталози библиотека Александра Поповић Александра Поповић Александра Тртовац
Периодизация ИИПУ: 1)Период Древнего мира (начало – ок. 5 тыс. лет назад) 2)Средневековье (V – нач. XVII вв.) 3)Эпоха буржуазных революций и свободной.
Электронный атлас по общеобразовательному курсу истории.
Средние века.
75 - годовщина Битвы под Москвой..
Итоги 1 четверти учебный год. 2 классы 19 - количество ударников и отличников в 1 четверти уч.г.
Тенденции развития в мире моды. Китай и Европа Древняя Русь.
НАУЧНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ ХХ В. КАЗАКОВ АНДРЕЙ ТС 01/1402.
Экскурс в профессию «переводчик» Из истории профессии.
История архитектуры. Античное искусство (до н.э. – IV в. н.э.)
10*2=20 2*2=4 1*2=2 3*3=9 4*2=8 3*5=15 4 x 8 = 32 2*3=6 4*1=4.
Как осваивали и изучали территорию России. Задачи: познакомить с географическими исследованиями и открытиями на территории России; характеризовать этапы.
История русской философской мысли. Русская философия в XI-XVIII вв. 1) XI век – митрополит Иларион В основе его философии – религия Главный труд – «Слово.
Транксрипт:

РУСКО-ЈУЖНОСЛОВЕНСКИ ЈЕЗИЧКИ КОНТАКТИ У ПРОШЛОСТИ И ДАНАС Предавање у Институту јужне и западне славистике Варшавског универзитета 23. октобар Др Јован Ајдуковић (Београд) Web:

Садржај презентације 1. Уводне напомене (руско-словачки, руско-чешки, руско-пољски језички контакти) 2. Руско-српски језички контакти 3. Руско-бугарски језички контакти 4. Руско-македонски језички контакти 5. Руско-словеначки језички контакти

Социолингвистичка обележја руског утицаја (Г. Лилич) углавном одсуство територијалног додира изостајање већих масовних контаката мотивисаност језичких контаката социјално-политичким и културним факторима једнострани билингвизам обраћања једног језика у контакту са циљем обогаћивања другог

Русија и Европа у ХХ веку

Руска империја (око год.)

Руска империја (око год.)

Московско царство (око год.)

Главна лингвистичка обележја руског утицаја блиска језичка сродност постојање прелазних говора (нпр. пограничних украјинских говора који су под јаким руским утицајем)

Руско-словачки језички контакти Slovár, letopis, bukvár су први лексички русизми који су пронађени код Ј. Бернолака у XVIII веку. Русизми из периода формирања словачког књижевног језика ( bojar, gubernia, kibitka, knut, kozák, rubeľ, stolica). Русизми из периода стабилизације ( lučezárny, prelestný, príboj, juný, tečenie, bezmerný, vostok, čuvstvo, chorovod). Теорија словенске узајамности Јана Колара.

Н. Кондрашов издваја 5 група русизама: 1) bezdna, četverť, Kitajec, kolesnica, vlasť, srok, strana, snacha, molodež, izbuška, zrelišče, dobrodušie, dviženie 2) výsota, ľubimec, trud, trúbka, prestol, dvorník, urra 3) vozduch, matuška, namerenie, inostranný, obščina, bárin, mašinalno 4) vesmír, buran, deduško, lekcia, mohyla, kormidlo, nádobno 5) Soviet, krasnogvardejec, sovchoz, proletkult, luník

Јозеф Сипко Русизмы в русско-словацких переводах, Studia Philologica Slovaca 1996.

Руско-чешки језички контакти Први период интензивне појаве русизама у чешком везује се за чешки национални Препород и делатност Јозефа Јунгмана (děva, lico, nozdri, brovi, rot, šeja, vkus, trud, molnija, vesna, dolina, cholm, vozduch, žar, širina, sobaka, topor, poběda). Други период: после завршетка руског грађанског рата, Октобарске револуције и од до (krupčatka, sibirjak, dobrovolec, zemljanka, tepluška, sumka, rozvědka, rozvědčik, sovět, kolchoz, sovchoz, komsomol, fyskultura, stachanovec).

Галина Алексејевна Лилич (1926) Роль русского языка в развитии словарного состава чешского литературного языка, Л

Руско-пољски језички контакти І Најинтензивнији контакти у 18. веку. ІІ Период анексије Пољске Хаљина Караш дели на 6 периода: 1) (gubernia, guberski, sprawnik, ujezd, policmajster) 2) (ukaz, sprawnik, nieporządki, duma, pałata, assesor, kollegski, gradonaczalnik, sowietnik, sztabs- kapitan, kindżał) 3) (praporszczyk, podpraporszczyk, niższy stopień, miczman, gardemarin, szturman, bramtakelaż). 4) (Petrokow, Iwangorod, Chołm, bogdyhan, dżonka, fanza) 5) (głodówka, smotrytiel, posielenie, posieleniec) 6) (Biała Gwardia, bolszewik, bolszewicki, burżuj, leninowiec, mieńszewik) ІІІ Нови талас русизама после Другог светског рата: agitka, aparatzyk, bolszewik, gubernia, komsomolec, kołchoz, kombinat, Łajka, sowiecki, stachanowiec, sputnik

Halina Kara ś, Rusycyzmy słownikowe w polszczyźnie okresu zaborów, Warszawa, 1996.

Периодизација руско- јужнословенских језичких контаката Први период се односи на период до XVIII и XIX века када се формирају готово сви словенски књижевни језици. Други период обухвата време после Октобарске револуције и Другог светског рата (ХХ век).

Први период: први и други руски утицај Први руски утицај: XII и XIII век (појава рашке редакције књижевног језика; у XIII веку формирају се нови облици слова у бугарском и српском писму) Други руски утицај на балканске Словене десио се у XVII веку (Москва је Трећи Рим) и у XVIII веку (нпр. долазак руских учитеља и књига у Србију).

Периодизација лексичких утицаја других језика на руски 1.IX и X век (скандинавски и грчки утицај) 2.XIII-XV в.Татарско-монголска владавина (турски) 3.Балтички простори (намачки утицај) 4.XV и XVI век (Венеција, енглески утицај) 5.XVI и XVII век (пољски, латински утицај) 6.XVII и XVIII век (намачки, француски, холандски, енглески утицај) 7.XVIII век (француски, италијански утицај) 8.XIX век (француски утицај) 9.XX век (енглески утицај) 10. После год. (енглески утицај) 11. Од год. (енглески утицај)

Руско-српски језички контакти Русизми се срећу још у Иловичкој крмчији најстаријем сачуваном препису српске редакције старословенског језику из год. Најинтензивнији период руско-српских језичких контаката односи се на XVIII век ( ), на другу половину XIX века и на период од до педесетих година ХХ века.

У XVI веку, нарочито у XVII веку одлазили су поједини српски монаси и друга црквена лица у Русију и доносили оданде новчану помоћ и књиге; преписивање руских књига; сусрети с руским монасима у Светој Гори. У XVIII веку аустријске власти врше снажан притисак да Срби приме црквену унију са Римом и не дозвољавају им да штампају књиге.

Митрополит Мојсије Петровић је и упутио Петру Великом молбу. Русија шаље књиге и руског учитеља Максима Суворова.

Сремски Карловци у XVIII веку

Београд у ХVIII веку. Саборна црква.

Карловачка гимназија у XIX веку

Карловачка гимназија у ХХ веку

1733. Вићентије Јовановић се обраћа Академији у Кијеву која му шаље шест учитеља на челу са Емануилом Козачинским.

Руске књиге које се доносе у Србију (XVIII в.) Первое учение отроком Теофана Прокоповича Граматика Мелетија Смотрицког Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллино-греческих и латинских сокровище Ф.П. Поликарпова

Феофан Прокопович (рус.) (в миру Элеазар, 1681 – 1736)

Мелетий Смотрицкий (рус.) (ок )

Грамматики Лаврентия Зизания ("Грамматика словенска, 1596) и Mелетия Смотрицкого (1648)2003.

ЛексиконЪ треязычный, сиречЪ реченій СлавенскихЪ, ЕллиногреческихЪ и ЛатинскихЪ, Сокровище; изЪ различныхЪ древнихЪ и новыхЪ книгЪ собраное и по Славенскому алфавиту вЪ чине разположеное. Изд. Феодором Поликарповым, вЪ Москве, 1704 года; всего 403 листовЪ

Букварь Федора Поликарпова Издан в Москве в 1701 г Гравюры, латинская азбукa на страницах букваря Федора Поликарпова 1701 года

Гравюры, греческая азбукa на страницах букваря Федора Поликарпова 1701 года

Редакција црквенословенског језика oд до краја XVIII века, а понегде и у ХІХ веку Руски књижевни језик се среће у делима писаним за Србе све до године.

Манастир Троноша Основао српски краљ Драгутин (XIV в.) Троношки родослов из XVIII века написао монах Јосиф - рускословенски

Стематографија Х. Жефаровића Прва српска књига у XVIII в.(1741)

Јован Рајић ( )

Захарија Орфелин ( ) Живот Петра Великог (1772) и Славено-српски магазин (1768)

Продор руске грађанске ћирилице З. ОрфелинПрописи, Сремски Карловци, 1776.

Герасим Зелић ( )

Русизми у Житију Г. Зелића vешчи, плошчади, јуношество, сосуд, рубљи, бљудо, лошади, баћушка, императрица, графиња, милиончик, купац, образи, чума

Доситеј Обрадовић ( )

Русизми код Доситеја Обрадовића искуство, неискуство, изјаснити се, неудобност, неугодност, отменост, осујетити, поданик, поступак, повод, предмет, препирање, средство, свиреп, свирепост, умереност, учтив, учтивост, упоран, упорност, веројатност, безбедност, принадлежност, пренебрећи, предострожно итд.

Кулаковский П. А. Начало русской школы у сербов в XVIII веке. Очерк из истории русского влияния на югославские литературы. IIII // Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. СПб., Т. VIII. Кн. 2. С

Вук Стефановић Караџић ( )

Петар ІІ Петровић Његош ( )

Луча Микрокозма (1845)

Русизми у Лучи Микрокозми П.П. Његоша правилан, крајност, награда, невиност, неизвјесност, непрозрачан, њежност, ободрити, опасност, опширност, потчињен, представити се, судбина итд.

Tomo Maretić Ruske i češke riječi u književnom hrvatskom jeziku, doslovan, iskren, iskrenost, izraziti, izražavati, jarost, ličnost, nagraditi, negodovati, neophodan, obitavati, objašnjavati, obmana, odvažan, ogroman, opasan, otmen, pitomac, podanik, poslovica, posetiti, dežurni, skromnost, strast, svojstvo, šinjel, učesnik itd.

Русизми после Другог светског рата уравниловка, чистка, лакировка, кружок, петољетка, фискултура, колхоз, совхоз, ударник, оформити, руководилац, руководство, култ личности, спутњик, космонаут, гулаг, самиздат, агитка, агитропа, компартија, декрет, кадровик, колективизација, Президијум, херој рада, комуна итд.

Руско-бугарски језички контакти Први период се односи на утицај црквенословенског језика руске редакције. Други период карактеришу непосредни руско-бугарски језички контакти: -Прво раздобље: од друге четвртине 19. века до године. -Друго раздобље: од до осамдесетих година ХХ века.

Русизми у бугарском језику (1. период) пространство, вещество, тело, сила, движение, теплота, масса, умножение, делител, материк, граматика, владение, власт, внимание, впрочем, професор, министр, кислород, междуметие, думая, ходивши, висши, низши, мерзавец, колбаси, параход

Русизми у бугарском језику (2. период према Л. Андрејчину) од до до осамдесетих година ХХ века Народен, съвет, колектив, метод, петилетка, съвещание, партиец, ударник, отличник, агротехника, трактор, комбайн, агротехника, трудоден, лауреат, монтажник, лакировка

Љубомир Андрејчин ( )К вопросу о влиянии русского языка советской эпохи на развитие болгарского языка, Вопросы языкознания, 1958.

Пенка Филкова (Софија) Из историята на руско-българските езикови връзки. С., с.

Руско-македонски језички контакти Интензивнији руски утицај на стару македонску писменост је у XIII и XIV в. (у Радомировом и Врачанском јеванђељу) Руска варијанта црквенословенског језика у XVII и XVIII в. Војвођански Срби посредовали у преношењу руског утицаја међу јужним Словенима. Посредник су и бугарски центри.

XIX век Јордан Х. Константинов Џинот (адин, басња, безпорјадок, вопрос, ответ, взор, восток, государ, древност, рукопис) Партениј Зографски (башња, бедствија, безпоредок, вдохновение, веројатно, виновник) Кузман Шапкарев (точка, запјатаја, двоеточие, народ, власт, страна)

Константин Миладинов (аппељација, бедствие, мјатежник, ожесточен, разница) Григор Прличев (бесчислен, битва, вдова, внезапно, всегда) Ђорђија Пулевски (Болгарин, вешт, виновник, востаније, восток, вред, вселена, запах, јуношество, гражданка, губи, коварство)

ХХ век Крсте Мисирков (бедствие, безнравствен, благопријатен, амнистија, амуниција, антагонизам, аудиторија) Од год. (агитпроп, град-херој, ударник, завоевател, електрически, комсомолец, колхозник, сотрудничество, НКВД, предателство) (за успесите на Црвената армија) После (академик, критик, пиротехник, физик, комбајн, морфема, бригада, фонема, телеграма, система, литературовед, казачок).

Блаже Конески ( )Руското јазично влијание врз македонски текстове од XIII- XIV век, Конгрес во Киев, 1983.

Руско-словеначки језички контакти Први контакти забележени још у XVI в. Значајан руски утицај почетком XIX в. Русизми у доба Препорода (blagoroden, čaj, črtež, čustvo, dejstvo, kovarstvo, ljubimec, prekratiti, predvkusiti) Валентин Водник (bogočlovek, bratstvo, hram, glagol, izobilje, predmet, rukovodstvo, soglasje)

XX век Антон Брезник (čaj, načelo, obred, proizvesti, žrtvovati, prisostvovati) Отон Жупанчић (bodro, čitatelj, nedostatek) После Октобарске револуције (udarnik, sovhoz, kolhoz, kulak, stahanovec, boljševik, menjševik, stalinizem, proletkult, po liniji)

Франц Јакопин ( ) Slovensko knjižno besedišče v stiku z drugimi slovanskimi jeziki, 32. seminar SJLK, Ljubljana 1996.

Јован Ајдуковић, Увод у лексичку контактологију. Теорија адаптације русизама, Београд, 2004.

Балканская русистика