Слова-кентавры. Авторы проекта: Учащиеся 6 а класса МОУ-СОШ 4 г. Маркса Захарова Алёна, Суховеева Дарья Руководитель: Медовкина Татьяна Николаевна.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Мая Мампория студ. I курса спец. «Русский язык и литература» Государственного университета Акакия Церетели Руководитель: ассист.-проф. Н. Г. Сичинава.
Advertisements

Текстообразующие функции производных имен прилагательных в романе Б.Окуджавы «Путешествие дилетантов» Магистерская диссертация магистрантки филологического.
Омонимы и их виды Автор Камкина Ольга, ученица 5 класса Руководитель Сысова В. А., учитель русского языка и литературы.
Конкурс научных проектов школьников в рамках краевой научно- практической конференции «Эврика» Малой академии наук учащихся Кубани Конкурс научных проектов.
МАОУ Средняя общеобразовательная школа 1 р.п. Красные Баки Употребление фразеологизмов в речи современного школьника. Выполнила обучающаяся 9 «а» класса.
ИЗУЧИТЬ РОЛЬ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
Презентация на тему: Студентки 23 группы Бельковой Светланы.
Введение. Компьютеризация определила создание новой лексики, широкая сфера употребления которой привела к появлению её вариантов. Значительное место среди.
Толко́вый слова́р- словарь, содержащий в себе слова, стоящие в алфавитном порядке, и краткое описание того, что эти слова.
Формальное представление лексических отношений русских глаголов Магистерская диссертация Галушко Надежды Леонидовны (филологический факультет, кафедра.
Выпускная работа « Основы информационных технологий » Тема : « Структурно - семантические параметры художественной синонимии как составляющие идиостиля.
Автор: Ускова Алена IIIкурс. Выявить несомненные достоинства и недостатки изучения математики на факультете филологии. Обозначить все возможные и невозможные.
Как оформить структурно и стилистически научную статью Материалы первого модуля в рамках серии практико-ориентированных семинаров для преподавателей и.
Фразеология Фразеология раздел теоретической лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения теоретической лингвистики.
Ударе́ние. Студент ТПК Группы АД-11 Андреев Станислав.
Презентация подготовлена учителем русского языка и литературы: Клеменчук С.В. НОРМЫ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА.
Окказионализмы на страницах « Комсомольской правды». Миль Ксения МОУ Егоровская средняя общеобразовательная школа.
Использование фразеологических оборотов в повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» Исследовательская работа.
МАОУСОШ 1 Г.Немана. Работу выполнила Ученица 8 класса «А» Нормантас Ирина.
Выполнила: ученица 8 класса «Б» Скрыльникова Дарья Научный руководитель: Ушакова Т.А учитель английского языка ВЛИЯНИЕ АНГЛИЙСКОГО МОЛОДЕЖНОГО ЖАРГОНА.
Транксрипт:

Слова-кентавры. Авторы проекта: Учащиеся 6 а класса МОУ-СОШ 4 г. Маркса Захарова Алёна, Суховеева Дарья Руководитель: Медовкина Татьяна Николаевна

ОБОСНОВАНИЕ ВЫБОРА ТЕМЫ: Современный крупный российский город буквально напичкан рекламой. Ежедневно на горожан обрушиваются потоки, водопады информации предложений, призывов, увещеваний, уведомлений... Очевидно, что в таких условиях мы подсознательно стараемся защититься от этого огромного количества информации, не замечать рекламу и не реагировать на нее. Современный крупный российский город буквально напичкан рекламой. Ежедневно на горожан обрушиваются потоки, водопады информации предложений, призывов, увещеваний, уведомлений... Очевидно, что в таких условиях мы подсознательно стараемся защититься от этого огромного количества информации, не замечать рекламу и не реагировать на нее.

АКТУАЛЬНОСТЬ ТЕМЫ: Широкое употребление парадоксальных новообразований - яркая примета современной эпохи, результат не только языковой игры, но и нового отношения к графической, визуальной стороне текста. В процессе "соединения несоединимого" обогащается семантический потенциал слова, а благодаря своему экзотическому облику неологизмы буквально приковывают внимание даже случайных читателей.Широкое употребление парадоксальных новообразований - яркая примета современной эпохи, результат не только языковой игры, но и нового отношения к графической, визуальной стороне текста. В процессе "соединения несоединимого" обогащается семантический потенциал слова, а благодаря своему экзотическому облику неологизмы буквально приковывают внимание даже случайных читателей.

ЦЕЛЬ РАБОТЫ: Целью данной работы является исследование наружной рекламы с точки зрения лингвистики и семиотики, в частности использование заимствованных лексических единиц в названиях магазинов и салонов в городе Марксе.Целью данной работы является исследование наружной рекламы с точки зрения лингвистики и семиотики, в частности использование заимствованных лексических единиц в названиях магазинов и салонов в городе Марксе.

ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ: анализ наружной рекламы, особенностей ее языка, стиля, средств, которые используются для создания выразительного эффекта;анализ наружной рекламы, особенностей ее языка, стиля, средств, которые используются для создания выразительного эффекта; исследование того, как эти средства «работают» в условиях современного российского города. исследование того, как эти средства «работают» в условиях современного российского города.

ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ: Лексические новообразования, неологизмы, в которых парадоксальным, оксюмороны образом соединяются абсолютно, казалось бы, не сочетающиеся элементы, которые получили метафорическое именование "слова-кентавры" (от давно известного русскому языку названия одного из персонажей древнегреческой мифологии, получеловека-полулошади).Лексические новообразования, неологизмы, в которых парадоксальным, оксюмороны образом соединяются абсолютно, казалось бы, не сочетающиеся элементы, которые получили метафорическое именование "слова-кентавры" (от давно известного русскому языку названия одного из персонажей древнегреческой мифологии, получеловека-полулошади).

ПРЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ: Пути и методы образования «слов-кентавров» и частота использования таких слов в названиях тех или иных объектов в нашем городе.Пути и методы образования «слов-кентавров» и частота использования таких слов в названиях тех или иных объектов в нашем городе.

Способы образования слов-кентавров Слова-кентавры могут образовываться: Слова-кентавры могут образовываться: путем осознанного смешения существительных одушевленных и неодушевленных; путем осознанного смешения существительных одушевленных и неодушевленных; сложения корней, происхождение которых связано с разными языками ("фитонциды (слово-кентавр, образованное из греческого phyton - "растение" - и латинского caedo - "убиваю"); сложения корней, происхождение которых связано с разными языками ("фитонциды (слово-кентавр, образованное из греческого phyton - "растение" - и латинского caedo - "убиваю"); наложения (аппликации) морфем, принадлежащих разным частям речи, и слогов, принадлежащих различным словам. наложения (аппликации) морфем, принадлежащих разным частям речи, и слогов, принадлежащих различным словам.

Способы образования слов-кентавров "Язык слов-неологизмов, слов-кентавров, где слова, соединяясь по типу муфты, образовывают новые слова и муфтосмыслы. В результате бесконечно облагораживается и семантика, и колористика языка. Русская поговорка "долг платежом красен" на муфтолингве звучит так: Задолжадность возвращедростью красна.;"Язык слов-неологизмов, слов-кентавров, где слова, соединяясь по типу муфты, образовывают новые слова и муфтосмыслы. В результате бесконечно облагораживается и семантика, и колористика языка. Русская поговорка "долг платежом красен" на муфтолингве звучит так: Задолжадность возвращедростью красна.; сочетания графем латинского и кириллического алфавитов (VIP-мероприятие, PR-технологии, SMSка, web-документ, WWW-страница, CD-диск, DOS-овский).сочетания графем латинского и кириллического алфавитов (VIP-мероприятие, PR-технологии, SMSка, web-документ, WWW-страница, CD-диск, DOS-овский).

Сочетания графем латинского и кириллического алфавитов Как видно из приведенных примеров, немалая часть слов- кентавров последнего типа сделалась достоянием нашего повседневного языка. Включаются они и в современные словари.Как видно из приведенных примеров, немалая часть слов- кентавров последнего типа сделалась достоянием нашего повседневного языка. Включаются они и в современные словари. Е.Ю. Ваулиной "Мой компьютер. Толковый словарь" (М.: Изд-во Эксмо, 2003),Е.Ю. Ваулиной "Мой компьютер. Толковый словарь" (М.: Изд-во Эксмо, 2003), Е.Ю. Ваулиной "Мой компьютер. Толковый словарь" Е.Ю. Ваулиной "Мой компьютер. Толковый словарь" "Толковый словарь современного русского языка начала ХХI века" под редакцией Г.Н. Скляревской."Толковый словарь современного русского языка начала ХХI века" под редакцией Г.Н. Скляревской."Толковый словарь современного русского языка начала ХХI века" под редакцией Г.Н. Скляревской"Толковый словарь современного русского языка начала ХХI века" под редакцией Г.Н. Скляревской "Современный толковый словарь живого русского языка: В 2 т." под редакцией Г.Н. Скляревской (оба последних готовятся к публикации в издательстве "Эксмо"), знакомят читателей не только со многими неологизмами современного лексикона, но и с новым явлением нашей графики - словами русского языка в иноязычном написании."Современный толковый словарь живого русского языка: В 2 т." под редакцией Г.Н. Скляревской (оба последних готовятся к публикации в издательстве "Эксмо"), знакомят читателей не только со многими неологизмами современного лексикона, но и с новым явлением нашей графики - словами русского языка в иноязычном написании."Современный толковый словарь живого русского языка: В 2 т." под редакцией Г.Н. Скляревской"Современный толковый словарь живого русского языка: В 2 т." под редакцией Г.Н. Скляревской

Е.Ю. Ваулина "Мой компьютер. Толковый словарь" Е.Ю. Ваулина "Мой компьютер. Толковый словарь" По мнению Е.Ю. Ваулиной, к. ф. н., старшего научного сотрудника Межкафедрального словарного кабинета им. Б.А. Ларина на филологическом факультете СПбГУ, "наличие в лексической системе русского языка единиц в иноязычном написании не является отличительной чертой ее современного состояния. Такие слова зафиксированы в "Словаре иноязычных выражений и слов" А. М. Бабкина и В. В. Шендецова (СПб, 1994): Addieu, betise, bien-etre, bienvenu (французский), Amen!, bene, alibi (латынь), diva (итальянский), chips (английский) и т. п. В современном русском языке в центре внимания при обсуждении статуса "слов в иноязычном написании" обычно оказываются специальные единицы, и прежде всего некоторые термины информатики, однако следует отметить, что данный вопрос касается гораздо более широкого круга слов и не может быть решен без анализа развития лексической системы, с помощью нормирующих установлений, как это делается, например, при локализации очередного англоязычного программного продукта.По мнению Е.Ю. Ваулиной, к. ф. н., старшего научного сотрудника Межкафедрального словарного кабинета им. Б.А. Ларина на филологическом факультете СПбГУ, "наличие в лексической системе русского языка единиц в иноязычном написании не является отличительной чертой ее современного состояния. Такие слова зафиксированы в "Словаре иноязычных выражений и слов" А. М. Бабкина и В. В. Шендецова (СПб, 1994): Addieu, betise, bien-etre, bienvenu (французский), Amen!, bene, alibi (латынь), diva (итальянский), chips (английский) и т. п. В современном русском языке в центре внимания при обсуждении статуса "слов в иноязычном написании" обычно оказываются специальные единицы, и прежде всего некоторые термины информатики, однако следует отметить, что данный вопрос касается гораздо более широкого круга слов и не может быть решен без анализа развития лексической системы, с помощью нормирующих установлений, как это делается, например, при локализации очередного англоязычного программного продукта.

"Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения" Активизация процесса заимствования лексических единиц, прежде всего из английского языка, привела именно в наши дни к появлению в текстах различных жанров значительного количества "слов в иноязычном написании". Употребление таких единиц в публицистике и современной литературе частотно, они занимают свое место в современной лексической системе и требуют лексикографической фиксации. Случаи существования в русском языке единиц в иноязычном написании отражены в Приложении к "Толковому словарю русского языка конца ХХ века. Языковые изменения" (СПб, 1998) и "Толковому словарю современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия" (М, 2001) под ред. Г. Н. Скляревской. В предисловии к словарям указано, что в зависимости от степени освоения языком того или иного слова и от сложившейся тенденции применяются разные способы описания: разработка лексической единицы в Приложении с отсылкой к основной части словаря при наличии кириллического описания, разработка слова в написании русскими буквами с отсылочной дефиницией у лексического дублета в Приложении.Активизация процесса заимствования лексических единиц, прежде всего из английского языка, привела именно в наши дни к появлению в текстах различных жанров значительного количества "слов в иноязычном написании". Употребление таких единиц в публицистике и современной литературе частотно, они занимают свое место в современной лексической системе и требуют лексикографической фиксации. Случаи существования в русском языке единиц в иноязычном написании отражены в Приложении к "Толковому словарю русского языка конца ХХ века. Языковые изменения" (СПб, 1998) и "Толковому словарю современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия" (М, 2001) под ред. Г. Н. Скляревской. В предисловии к словарям указано, что в зависимости от степени освоения языком того или иного слова и от сложившейся тенденции применяются разные способы описания: разработка лексической единицы в Приложении с отсылкой к основной части словаря при наличии кириллического описания, разработка слова в написании русскими буквами с отсылочной дефиницией у лексического дублета в Приложении.

"Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия" Несмотря на небольшой промежуток времени между выходом в свет этих двух словарей, состав семантически разработанных в Приложении значительно изменился, и, по-видимому, тенденция в отношении некоторых пар, рядов лексических единиц проявляется только к настоящему времени. Некоторые взятые в данный момент развития лексической системы русского языка наименования реалий в английском и русском написании являются полными дублетами (ди-джей, диджей и DJ; play-off и плей-оф; face-контроль и фэйс- контроль, фэйсконтроль, фейсконтроль). Однако развитие во многих случаях идет не по тому пути, которого можно было ожидать: не все слова в латинском написании со временем исчезают из лексического состава, уступая место осваиваемым языком кириллическим единицам, как это произошло когда-то с существительными chips и alibi.Несмотря на небольшой промежуток времени между выходом в свет этих двух словарей, состав семантически разработанных в Приложении значительно изменился, и, по-видимому, тенденция в отношении некоторых пар, рядов лексических единиц проявляется только к настоящему времени. Некоторые взятые в данный момент развития лексической системы русского языка наименования реалий в английском и русском написании являются полными дублетами (ди-джей, диджей и DJ; play-off и плей-оф; face-контроль и фэйс- контроль, фэйсконтроль, фейсконтроль). Однако развитие во многих случаях идет не по тому пути, которого можно было ожидать: не все слова в латинском написании со временем исчезают из лексического состава, уступая место осваиваемым языком кириллическим единицам, как это произошло когда-то с существительными chips и alibi.

Многие современные нам единицы в английском написании воспринимаются как элементы лексической системы русского языка. Во-первых, они могут не поддерживать произношение заимствованной в английском написании единицы (например, широко распространившееся обозначение атипичной пневмонии SARS - из Severe Acute Respiratory Syndrome - вначале произносилось дикторами радио, телевидения побуквенно как, затем распространилось произношение ). Во-первых, они могут не поддерживать произношение заимствованной в английском написании единицы (например, широко распространившееся обозначение атипичной пневмонии SARS - из Severe Acute Respiratory Syndrome - вначале произносилось дикторами радио, телевидения побуквенно как, затем распространилось произношение ). Во-вторых, занимая свое место в лексическом строе русского языка, они дифференцируются от изначальных "дублетов": так, существительное VIP не только более частотно, чем разговорное ВИП, но и стилистически нейтрально.Во-вторых, занимая свое место в лексическом строе русского языка, они дифференцируются от изначальных "дублетов": так, существительное VIP не только более частотно, чем разговорное ВИП, но и стилистически нейтрально.

PR, LCD, CD-диск, VIP-персона Существительное PR не имеет прагматической окраски (антикризисный, успешный, профессиональный, предвыборный, политический PR), а пиар - по большей части окрашено отрицательно (наиболее частотные употребления - черный, серый, березовый, синий, кровавый; дешевый пиар). В- третьих, возможно и формирование новой лексической единицы со своей грамматической характеристикой и своим значением на основании заимствования из английского уже в русском языке - например, прилагательного LCD со значением "жидкокристаллический" (из существительного LCD Liquid Crystal Display). Принимая во внимание только значение слов в языке-источнике, следовало бы признать невозможным появление таких единиц, как CD-диск, VIP-персона и т. п. Наконец, возможно и образное использование единиц в латинском написании, что демонстрирует ее полную освоенность в данной форме русским языком: По словам художника, человеческая жизнь проходит "на пересечении двух миров: физического и метафизического, тела и духа, или, если выражаться языком современных цифровых технологий - между hardware и software".Существительное PR не имеет прагматической окраски (антикризисный, успешный, профессиональный, предвыборный, политический PR), а пиар - по большей части окрашено отрицательно (наиболее частотные употребления - черный, серый, березовый, синий, кровавый; дешевый пиар). В- третьих, возможно и формирование новой лексической единицы со своей грамматической характеристикой и своим значением на основании заимствования из английского уже в русском языке - например, прилагательного LCD со значением "жидкокристаллический" (из существительного LCD Liquid Crystal Display). Принимая во внимание только значение слов в языке-источнике, следовало бы признать невозможным появление таких единиц, как CD-диск, VIP-персона и т. п. Наконец, возможно и образное использование единиц в латинском написании, что демонстрирует ее полную освоенность в данной форме русским языком: По словам художника, человеческая жизнь проходит "на пересечении двух миров: физического и метафизического, тела и духа, или, если выражаться языком современных цифровых технологий - между hardware и software".

Современный словарь живого русского языка Итак, лексические единицы, проникшие в русский язык в написании латиницей, не всегда ограничиваются функцией полных дублетов слов, появляющихся в русском написании. Следовательно, отсылочное толкование таких единиц в словаре не показывает того места, которое они занимают в лексической системе современного русского языка. В толковом словаре "Мой компьютер" такие единицы получили полное семантическое описание. Этот же принцип будет использован в Современном словаре живого русского языка, составляемом в межкафедральном словарном кабинете им. Б.А. Ларина на филологическом факультете СПбГУ под редакцией Г.Н. Скляревской. Итак, лексические единицы, проникшие в русский язык в написании латиницей, не всегда ограничиваются функцией полных дублетов слов, появляющихся в русском написании. Следовательно, отсылочное толкование таких единиц в словаре не показывает того места, которое они занимают в лексической системе современного русского языка. В толковом словаре "Мой компьютер" такие единицы получили полное семантическое описание. Этот же принцип будет использован в Современном словаре живого русского языка, составляемом в межкафедральном словарном кабинете им. Б.А. Ларина на филологическом факультете СПбГУ под редакцией Г.Н. Скляревской.

Компоненты-"дублеты" в русском написании ВИП… и пиар… Компоненты-"дублеты" в русском написании ВИП… и пиар… Единицы в написании латиницей закрепляются в языке не только в качестве слов, но и в качестве первой части сложных слов, вторым компонентом которых оказывается слово в родном для нас написании (VIP-обслуживание, VIP-зал, VIP- мероприятие, VIP-услуга etc.; PR-консультирование, PR- агентство, PR-акция, PR-проект, PR-технолог etc.). Единицы в написании латиницей закрепляются в языке не только в качестве слов, но и в качестве первой части сложных слов, вторым компонентом которых оказывается слово в родном для нас написании (VIP-обслуживание, VIP-зал, VIP- мероприятие, VIP-услуга etc.; PR-консультирование, PR- агентство, PR-акция, PR-проект, PR-технолог etc.). Компоненты-"дублеты" в русском написании ВИП… и пиар… обнаруживают меньшую словообразовательную активность. Распространенность подобных образований и активность модели не позволяют нам отрицать их существование в лексической системе русского языка и исключать из описания в толковых словарях. Именно такие образования наглядно демонстрируют богатый потенциал системы русского языка, способной не просто использовать, но и включать в свой состав "иноязычный" строительный материал".Компоненты-"дублеты" в русском написании ВИП… и пиар… обнаруживают меньшую словообразовательную активность. Распространенность подобных образований и активность модели не позволяют нам отрицать их существование в лексической системе русского языка и исключать из описания в толковых словарях. Именно такие образования наглядно демонстрируют богатый потенциал системы русского языка, способной не просто использовать, но и включать в свой состав "иноязычный" строительный материал".

ВЫВОД: Слова-кентавры образуются путём осознанного смешения несколькими способами:Слова-кентавры образуются путём осознанного смешения несколькими способами: сложение существительных одушевлённых и неодушевлённых, имён собственных и нарицательных,сложение существительных одушевлённых и неодушевлённых, имён собственных и нарицательных, наложение морфем и слогов различных слов,наложение морфем и слогов различных слов, сочетание графем латинского и кириллического алфавитов,сочетание графем латинского и кириллического алфавитов, сочетание части русского слова и английского кириллического,сочетание части русского слова и английского кириллического, приём словесной игры.приём словесной игры. Распространенность подобных образований и их активность не позволяют нам отрицать их существование в лексической системе русского языка. Именно такие образования наглядно демонстрируют богатый потенциал системы русского языка, способной не просто использовать, но и удачно включать в свой состав "иноязычный" строительный материал. Это несомненный плюс образования слов-кентавров.Распространенность подобных образований и их активность не позволяют нам отрицать их существование в лексической системе русского языка. Именно такие образования наглядно демонстрируют богатый потенциал системы русского языка, способной не просто использовать, но и удачно включать в свой состав "иноязычный" строительный материал. Это несомненный плюс образования слов-кентавров.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ: Кнорре К. Наружная реклама. Москва: Бератор-пресс, 2002Кнорре К. Наружная реклама. Москва: Бератор-пресс, 2002 «Толковый словарь современного русского языка начала ХХI века» под редакцией Г.Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2008.«Толковый словарь современного русского языка начала ХХI века» под редакцией Г.Н. Скляревской. М.: Эксмо, Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, "Словарь иноязычных выражений и слов" под редакцией А. М. Бабкина и В. В. Шендецова. СПб, 1994."Словарь иноязычных выражений и слов" под редакцией А. М. Бабкина и В. В. Шендецова. СПб, "Современный толковый словарь живого русского языка: В 2 т." под редакцией Г.Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2007"Современный толковый словарь живого русского языка: В 2 т." под редакцией Г.Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2007 Ваулина Е. Ю. Мой компьютер. Толковый словарь. М.: Эксмо, 2003Ваулина Е. Ю. Мой компьютер. Толковый словарь. М.: Эксмо, 2003 Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике или Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике или лексикологии // Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. – М., лексикологии // Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. – М., 2010.

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!