Переход от эпохи Возрождения к XVII веку Творчество У.Шекспира (1564-1616)

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Новаторство сонетов Вильяма Шекспира. 3 основных типа европейского сонета ВГВ ГВГ - итальянский сонет ВВГ ДГД - французский сонет ВГВГ ДД - английский.
Advertisements

Love in the past and nowadays. Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds.
Самарская область Учитель английского языка Хайретдинова Гузэль Шагитовна МОУ Камышлинская СОШ.
450 ЛЕТ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА 26 АПРЕЛЯ 1564 – 23 АПРЕЛЯ 1616 АНГЛИЙСКИЙ ПОЭТ И ДРАМАТУРГ 450 ЛЕТ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА 26 АПРЕЛЯ.
ЭПОХА ВОЗРОЖДЕНИЯ ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР WILLIAM SHAKESPEARE.
William Shakespeare – Твои стихи текут, волнуя чувства, И в памяти у нас из книг твоих Оттиснут навсегда дельфийский стих. Воображенье.
Уильям Шекспир (1564 – 1616) Созданные три с лишним века назад трагедии, исторические хроники и комедии Шекспира живут до сих пор. О жизни великого драматурга.
«Шекспировский вопрос» Автор: Муллаева И.А. – МОУ СОШ п.Уруша (учитель английского языка)
WILLIAM SHAKESPEARE Данте Алигьери Франческо Петрарка.
Особенности перевода произведений классиков и современных поэтов Исследовательская работа ученицы 10 «Б» класса МОУ лицея 49 Сердюченко Киры Научный руководитель.
МОУ Бондарская СОШ Периоды творчества Уильяма Шекспира Авторы: Казьмина А., Овчинникова А. 8 «Б» класс Учитель: Ивлиева И. М.
Работу выполнила Иванова Светлана, ученица 9 класса МКОУ СОШ 11.
Сценарий интегрированного урока с использованием компьютера. Емельянова Юлия Олеговна (учитель литературы), Орнаф Елена Васильевна (учитель английского.
William Shakespeare Уильям Шекспир. Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в английском городке Стрэдфорд-на-Эйвэн.
«Океанский прибой, вечно бьющийся в берега жизни» Чингиз Айтматов.
Жизнь и творчество английского драматурга и поэта Уильяма Шекспира (номинация «Общеобразовательная школа», 8 класс) II -ой международный конкурс медиапрезентаций.
EE Уильям Шекспир ( ). Современный Стратфорд.
Кудинова Е.Д., учитель русского языка и литературы МОУ СОШ 16 г. Комсомольска-на-Амуре, ВКК.
Выполнила: Гаранина Анастасия, ученица 10 класса Руководитель: Дудченко Людмила Николаевна Учитель I категории.
Транксрипт:

Переход от эпохи Возрождения к XVII веку Творчество У.Шекспира ( )

Шекспировский вопрос в 1772 г. Г.Лоуренс высказал сомнение в авторстве Шекспира Шекспироведы - сторонники признания авторства за Шекспиром Шекспироведы - сторонники признания авторства за Шекспиром Шекспироведы, приписывающие авторство другим лицам: Ф.Бэкону, графу Рэтленду, графу Саутгемптону, графу Дерби, К.Марло, королеве Елизавете Шекспироведы, приписывающие авторство другим лицам: Ф.Бэкону, графу Рэтленду, графу Саутгемптону, графу Дерби, К.Марло, королеве Елизавете

Шекспироведение (зарождение) Предисловие Б.Джонсона к первому собр. соч. Шекспира (1623) Предисловие Б.Джонсона к первому собр. соч. Шекспира (1623) Первая биография Шекспира. Автор: Николас Роу (1709) Первая биография Шекспира. Автор: Николас Роу (1709) Вольтер создал почву для возникновения культа Шекспира (II половина XVIII в.) Вольтер создал почву для возникновения культа Шекспира (II половина XVIII в.)

Шекспироведение XVIII в. Шекспир – гений, который сам устанавливает законы искусства (Э.Юнг, С.Джонсон) Шекспир – гений, который сам устанавливает законы искусства (Э.Юнг, С.Джонсон) Психологическое истолкование характеров Шекспира (Морис Морган, 1777) Психологическое истолкование характеров Шекспира (Морис Морган, 1777) И.В. Гёте «Ученические годы Вильгельма Мейстера» ( ). Глубокая интерпретация «Гамлета» И.В. Гёте «Ученические годы Вильгельма Мейстера» ( ). Глубокая интерпретация «Гамлета»

Шекспироведение XIX в. XIX в. Романтическая трактовка произведений Шекспира (немецкие романтики, Г.В.Ф.Гегель, С.Т.Колридж, Ф.Стендаль, В.Гюго): творчество писателя – выражение чистого типа гения, знамя романтиков в борьбе с классицизмом XIX в. Романтическая трактовка произведений Шекспира (немецкие романтики, Г.В.Ф.Гегель, С.Т.Колридж, Ф.Стендаль, В.Гюго): творчество писателя – выражение чистого типа гения, знамя романтиков в борьбе с классицизмом

Шекспироведение XIX в. Раскрытие эволюции в творчестве Шекспира. Г.Г.Гервинус «Шекспир» ( ) Раскрытие эволюции в творчестве Шекспира. Г.Г.Гервинус «Шекспир» ( ) Культурно-историческое истолкование творчества Шекспира. И.Тэн «История английской литературы» ( ) Культурно-историческое истолкование творчества Шекспира. И.Тэн «История английской литературы» ( ) Вершина шекспироведения XIX в. – исследование Г.Брандеса «Уильям Шекспир» ( ) Вершина шекспироведения XIX в. – исследование Г.Брандеса «Уильям Шекспир» ( )

XX в. Шекспироведение XX в. Основополагающее значение трудов Э.К.Чемберса. Основополагающее значение трудов Э.К.Чемберса. Текстологические исследования (А.У.Поллард) Текстологические исследования (А.У.Поллард) Раскрытие традиций народного театра (Э.Стол, Л.Шюкинг) Раскрытие традиций народного театра (Э.Стол, Л.Шюкинг) Анализ с точки зрения поэтической образности (Д.У.Найт, Ч.С.Льюис) Анализ с точки зрения поэтической образности (Д.У.Найт, Ч.С.Льюис) Философская интерпретация (фрейдизм, интуитивизм, экзистенциализм) Философская интерпретация (фрейдизм, интуитивизм, экзистенциализм)

Русское шекспироведение Основоположник – Николай Ильич Стороженко ( ). Основоположник – Николай Ильич Стороженко ( ). Возникновение шекспировского театроведения. В.К.Мюллер. (1925) Возникновение шекспировского театроведения. В.К.Мюллер. (1925) Психологическое исследование (Л.С.Выготский) Психологическое исследование (Л.С.Выготский) Исследование языка и стиля (М.М.Морозова) Исследование языка и стиля (М.М.Морозова) Популяризация шекспироведения. А.А.Аникст. Популяризация шекспироведения. А.А.Аникст. Высшее достижение – книга Л.Е.Пинского «Шекспир. Основные начала драматургии» (1971). Концепция «магистральных сюжетов». Высшее достижение – книга Л.Е.Пинского «Шекспир. Основные начала драматургии» (1971). Концепция «магистральных сюжетов».

Биография Шекспира Родился 23 апреля 1564 г. в г. Стрэтфорд-на- Эйвоне в семье городского головы. Родился 23 апреля 1564 г. в г. Стрэтфорд-на- Эйвоне в семье городского головы. В 18 лет женился на Энн Хетеуэй. В 18 лет женился на Энн Хетеуэй. В 1585 г. переехал в Лондон. Играл в «Театре». В 1585 г. переехал в Лондон. Играл в «Театре» г. Актер в театре «Глобус». Получил дворянское звание джентльмен г. Актер в театре «Глобус». Получил дворянское звание джентльмен. Расцвет творчества – начало XVII в. Расцвет творчества – начало XVII в г. Переезд в Стрэтфорд г. Переезд в Стрэтфорд г. Смерть Шекспира. Похоронен в церкви Св. Троицы г. Смерть Шекспира. Похоронен в церкви Св. Троицы г. Первое собрание сочинений «Комедии, хроники и трагедии У.Шекспира» (36 пьес) 1623 г. Первое собрание сочинений «Комедии, хроники и трагедии У.Шекспира» (36 пьес)

Периодизация творчества У.Шекспира и система жанров Основа - фундаментальный труд Э.К.Чемберса «Шекспир.Исследование фактов и проблем» (1930), исследования А.А.Аникста, Вл.А.Лукова I период ( ) I период ( ) Ранние хроники («Генрих VI», близкая к трагедии «Ричард III») Ранние комедии («Комедия ошибок», «Укрощение строптивой») Ранние трагедии («Тит Андроник» - трагедия ужасов) Поэмы («Венера и Адонис»)

II период ( ) II период ( ) Ренессансные комедии («Два веронца», «Бесплодные усилия любви», «Сон в летнюю ночь», близкая к трагикомедии «Венецианский купец») Зрелая трагедия «Ромео и Джульетта» Хроники, близкие к трагедии («Ричард II»), к комедии («Генрих IV») Вершина комедийного творчества («Много шума из ничего», «Виндзорские проказницы», «Двенадцатая ночь») «Античная трагедия» «Юлий Цезарь» Лирика: сонеты, поэмы («Феникс и голубка»)

III период ( ) III период ( ) Вершина трагизма - великие трагедии («Гамлет», «Отелло», «Король Лир», «Макбет», «античные трагедии»: «Антоний и Клеопатра») «Мрачные комедии» («Конец – делу венец», «Мера за меру») IV период ( ) IV период ( ) Драмы-сказки («Зимняя сказка», «Буря») Поздняя хроника «Генрих VIII»

Художественный мир Шекспира Основа построения – концепция Единой цепи бытия. Мир – лестница, восходящая от камня (материального и бездуховного начала) к Богу (духовному, нематериальному началу). Человек в центре, соединяет в себе духовное и материальное. Иерархия в каждом звене (есть «царь камней», «царь небесных тел»). Разрушение вечного порядка приводит к хаосу, движению в каждом звене цепи.

Исторические хроники Хроники – единый цикл, посвященный становлению современной для писателя английской государственности. 10 хроник – от Ричарда II до Тюдоров (Елизавета). Всесильное время – главный фактор сюжета. Современный взлет Англии как мощной державы определен победой Тюдоров над Йорками и восстановлением законности престолонаследия.

Художественная интерпретация истории в хрониках Шекспира Убийство Ричарда II, законного правителя, разрушило Единую цепь бытия. Спор Ланкастеров и Йорков за корону. Война Алой и Белой Розы. Приход к власти злодея Ричарда III, задумавшего изменить ход времени: убийство Генриха VI, его сына Эдуарда, старших братьев и племянника Ричарда III. Гибель Ричарда III – восстановление нормального течения Времени. Отныне должна воцариться Гармония. Процветание Англии. «Магистральный сюжет» - приоритет общественной жизни: участие в полит. жизни, в войнах, заговорах, борьбе за власть.

Комедии Шекспира «Магистральный сюжет» - приоритет частной жизни. Торжество счастливой случайности, игра недоразумений, неожиданностей. Жизнерадостный смех, светлая лирическая линия в сюжете и характере персонажа. Эволюция комедийного – в отказе от внешних комических приемов (впоследствии они дополняют ощущение жизни как праздника). Сближение с трагедией.

«Ромео и Джульетта» (1594) Самая светлая из трагедий Шекспира. Рождение нового, гармоничного мира, созданного для счастья героев. Игра случайностей и избыток жизненных сил юных героев, заставляющий их торопиться жить и спешить чувствовать, приводит их к гибели. Итог трагедии закономерен: победа за любовью, а не за ненавистью, и над телами Ромео и Джульетты их родители отказываются от своей вражды. Сочетание трагического и комического (образы Меркуцио, Кормилицы; язык трагедии – метафоры, игра слов)

«Великие трагедии» «Гамлет» (1600) «Гамлет» (1600) «Отелло» (1604) «Отелло» (1604) «Король Лир» (1605) «Король Лир» (1605) «Макбет» (1605) «Макбет» (1605) «Магистральный сюжет» - судьба выдающейся личности, открытие человеком истинного лица мира. Исчезновение ренессансного оптимизма. Герои открывают для себя дисгармоничность мира, силу зла, должны сделать выбор («Быть или не быть»). Герой – могучая, титаническая фигура, сам выстраивает линию своей судьбы и отвечает за свой выбор.

«Гамлет» (1600) Основа – «Трагические истории» Франсуа Бельфоре. Синтетичность – главный художественный принцип: синтетический сплав судеб героев, синтез трагического и комического, возвышенного и низменного, мистического и бытового.

Трактовки образа Гамлета Одна из самых загадочных фигур в мировой литературе. И.В.Гёте: сила интеллекта и слабость воли И.С.Тургенев: бездеятельность и бесплодная рефлексия Л.С.Выготский: Гамлет не наделен характером, это функция действия трагедии Л.Е.Пинский: связь с «магистральным сюжетом» - открытие истинного лица мира, где зло более могущественно Гамлет выше зрителя; загадка (в отличие от Отелло, короля Лира, Макбета)

Мотивы трагедии «Гамлет» Мотив мести. Связь с традицией «трагедии мести». Трагическое открытие несовершенства мира, «время вывихнуто», вынужденность встать на путь зла. Мотив мести. Связь с традицией «трагедии мести». Трагическое открытие несовершенства мира, «время вывихнуто», вынужденность встать на путь зла. Месть ничего не решает. Три персонажа перед проблемой мести: Гамлет, Лаэрт, Фортинбрас. Мотив зла. Клавдий, Гертруда, Лаэрт Мотив зла. Клавдий, Гертруда, Лаэрт Мотив любви. Офелия, Гертруда Мотив любви. Офелия, Гертруда Мотив дружбы. Горацио Мотив дружбы. Горацио Мотив мира-театра. Гамлет, Клавдий Мотив мира-театра. Гамлет, Клавдий Мотив смерти. Призрак Мотив смерти. Призрак

Трактовка финала В образе Гамлета – судьба, которую каждый себе уготовил, желая его смерти. (Лаэрт погибает от шпаги, смазанной ядом; король – от шпаги и яда, им припасенного; королева Гертруда по ошибке выпивает яд, как по ошибке доверилась королю; Фортинбрас наследует корону, отказавшись от мести).

Философское звучание трагедии Переход от частного случая к общему закону мироздания: семейная драма – закон мира, где правит зло; легкомыслие королевы – вероломство женщин; череп Йорика – бренность всего сущего. Роль Гамлета построена на том, чтобы тайное сделать явным. Но сам Гамлет остается загадкой для зрителей и исследователей.

Шекспир-поэт Остроумный дух Овидия живет в сладкозвучном и медоточивом Шекспире… в сладкозвучном и медоточивом Шекспире… Ф.Мерез (1598) Сонеты – поэтический цикл. Главные персонажи: знатный и прекрасный юноша, поэт, переживающий дружбу как любовь; поэт-соперник, возлюбленная поэта «смуглая леди». Мотивы: женитьба, быстротечность времени, дружба-любовь, разлука и др. Образ поэта: способен беззаветно любить, радоваться, мучиться и прощать; мыслитель

Sonnet XVIII Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this and this gives life to thee.

Сонет 18 Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так недолговечно лето наше! То нам слепит глаза небесный глаз, То светлый лик скрывает непогода. Ласкает, нежит и терзает нас Своей случайной прихотью природа. А у тебя не убывает день, Не увядает солнечное лето. И смертная тебя не скроет тень Ты будешь вечно жить в строках поэта. Среди живых ты будешь до тех пор, Доколе дышит грудь и видит взор. (пер. С.Я. Маршака)

Sonnet LXVI Tired with all these, for restful death I cry, As, to behold desert a beggar born, And needy nothing trimm'd in jollity, And purest faith unhappily forsworn, And guilded honour shamefully misplaced, And maiden virtue rudely strumpeted, And right perfection wrongfully disgraced, And strength by limping sway disabled, And art made tongue-tied by authority, And folly doctor-like controlling skill, And simple truth miscall'd simplicity, And captive good attending captain ill: Tired with all these, from these would I be gone, Save that, to die, I leave my love alone.

Сонет 66 Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж Достоинство, что просит подаянья, Над простотой глумящуюся ложь, Ничтожество в роскошном одеянье, И совершенству ложный приговор, И девственность, поруганную грубо, И неуместной почести позор, И мощь в плену у немощи беззубой, И прямоту, что глупостью слывет, И глупость в маске мудреца, пророка, И вдохновения зажатый рот, И праведность на службе у порока. Все мерзостно, что вижу я вокруг... Но как тебя покинуть, милый друг! (пер. С.Я. Маршака)

Sonnet CXXXI Thou art as tyrannous, so as thou art, As those whose beauties proudly make them cruel; For well thou know'st to my dear doting heart For well thou know'st to my dear doting heart Thou art the fairest and most precious jewel. Yet, in good faith, some say that thee behold Thy face hath not the power to make love groan: To say they err I dare not be so bold, Although I swear it to myself alone. And, to be sure that is not false I swear, A thousand groans, but thinking on thy face, One on another's neck, do witness bear Thy black is fairest in my judgment's place. In nothing art thou black save in thy deeds, And thence this slander, as I think, proceeds.

Сонет 131 Ты прихоти полна и любишь власть, Подобно всем красавицам надменным. Ты знаешь, что моя слепая страсть Тебя считает даром драгоценным. Пусть говорят, что смуглый облик твой Не стоит слез любовного томленья, - Я не решаюсь в спор вступать с молвой, Но спорю с ней в своем воображенье. Чтобы себя уверить до конца И доказать нелепость этих басен, Клянусь до слез, что темный цвет лица И черный цвет волос твоих прекрасен. Беда не в том, что ты лицом смугла, -Не ты черна, черны твои дела!