Белоглазова Анастасия. Генри Водсворт Лонгфелло (Hehry Wadsworth Langfellow, 1807-1882) родился в небольшом городке Портленде (штат Мэн) на берегу Атлантического.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Солдатова Л.Е.. ЛОНГФЕ́ЛЛО (Longfellow) Генри Уодсворт ( ), американский писатель. Поэт- романтик. В эпических поэмах, балладах, лирике, часто афористически-
Advertisements

Лонгфелло в 1887 году Генри Лонгфелло - американский поэт, потомок первых переселенцев в Новый Свет. В 18 лет он окончил колледж, в котором потом преподавал.
Легенды североамериканских индейцев Генри Лонгфелло «Песнь о Гайавате»
Генри Лонгфелло «Песнь о Гайавате» Урок литературы В 6 классе.
К АК ПРЕКРАСЕН ЭТОТ МИР !. Как прекрасен этот мир! Кругом чисто, красиво. Колокольчики звенят. Птицы поют. Белки прыгают. Люди ухаживают за миром. Деревья.
Было это в одной восточной стране. Люди, живущие в ней, были несчастны, потому что они забыли все наказы и всё, чему их учили в древности мудрые люди.
МАРИНА ИВАНОВНА ЦВЕТАЕВА (1892–1941) – ЗНАМЕНИТАЯ РУССКАЯ ПОЭТЕССА, ПРОЗАИК, ПЕРЕВОДЧИК, КОТОРАЯ СВОИМ ТВОРЧЕСТВОМ ОСТАВИЛА ЯРКИЙ СЛЕД В ЛИТЕРАТУРЕ 20.
Тема: «Путешествие по России» Подготовила воспитатель Медведева Т.А.
Пером – оружием своим, Что я в руках держу, - Всем честным людям трудовым Я, как солдат, служу Казаева Мялхиш.
Лирическая поэзия Генриха Гейне. Цель: Цель: исследовать лирику Гейне, выразительные средства. Задачи: Изучить биографию поэта Выбрать характерные лирические.
Подготовили: Ярославская Анастасия, Мигулкина Алена, Петрушин Егор.
II Всероссийский конкурс "Моя педагогическая инициатива" Пером – оружием своим, Что я в руках держу, - Всем честным людям трудовым Я, как солдат, служу.
Поэма « Мцыри » М.Ю. Лермонтова как романтическoe произведение. Образ главного героя.
И СКУССТВО РОЖДЁННОЕ НА СНЕГУ Презентация Михайловой О.Б.
Пером – оружием своим, Что я в руках держу, - Всем честным людям трудовым Я, как солдат, служу.
Электронные учебные материалы к уроку литературы в 9 классе по лирике Тютчева и Фета Составитель: Рубиш Юлия Викторовна учитель русского языка и литературы.
САМАЯ ПРЕКРАСНАЯ ИЗ ЖЕНЩИН - ЖЕНЩИНА С РЕБЁНКОМ НА РУКАХ!
Созвездие стрелец. История Зодиакальное созвездие Стрельца - одно из самых древних. Считается, что его название предложено древнегреческим астрономом.
Флаг и символ Земли В мире существует Флаг Земли. При этом он не считается официальным символом. Этот флаг представляет собой фотографию нашей планеты,
Цели урока О Тютчеве. Родители поэта. Любовь поэта Памятник Тютчеву. Пейзажи к стихам Гимн природе. Словарная работа. Зима. Осень. Весенние воды. Тренинг.
Транксрипт:

Белоглазова Анастасия

Генри Водсворт Лонгфелло (Hehry Wadsworth Langfellow, ) родился в небольшом городке Портленде (штат Мэн) на берегу Атлантического океана в семье адвоката, гордившейся своими предками: они прибыли в Новый Свет на знаменитом корабле «Майский цветок». Дед поэта по матери - генерал Лонгфелло - был героем войны за независимость, дядя поэта Генри Лонгфелло - морской лейтенант - потопил корабль и погиб вместе с командой в 1804 г., не желая попасть в руки врагов. В семье жили героические традиции, оказавшие большое влияние на юношу.

. Еще, будучи студентом Боудойнского колледжа (где с ним вместе учился и Натаниэль Готорн), Лонгфелло стал писать стихи и отправился в Европу ( ). Окончив колледж, он впервые изучения языков, провел там три года. Описал свое путешествие в книге очерков «За морем» («Outre 4 Мег. A Pilgrimage beyond the Sea», 1835). По возвращении стал преподавателем новых языков в Боудойнском колледже; в 1834 году был приглашен в качестве профессора в Гарвардский университет в Кембридже, где в течение восемнадцати лет читал лекции по литературе, писал историко-литературные статьи, составлял учебники для изучающих французский, испанский, итальянский, переводил стихи с этих языков.

Возвратившись в 1842 г. из своего третьего путешествия в Европу, Лонгфелло выпустил в свет знаменитые «Невольничьи песни» («Poems of Slavery», 1842), отозвавшись ими на величайший морально-политический конфликт своего времени. Вся последующая жизнь Лонгфелло связана с Кембриджем. Он вел замкнутый образ жизни в кругу семьи и друзей; вехами в ней было издание книг и рождение детей. В 40-х годах поэт занялся переводами и создал интереснейшую антологию «Поэты Европы» (1845), куда вошли стихи всех европейских народов, переведенные самим Лонгфелло и другими американскими поэтами.

Все большее значение в творчестве Лонгфелло приобретают эпические произведения, посвященные прошлому. Написана поэма « Золотая легенда » ( « The Golden Legend », 1851), представляющая переработку известной средневековой поэмы Гартмана дер Aye о « Бедном Генрихе », излеченном кровавой жертвой, которую принесла его возлюбленная. Создается знаменитая «Песня о Гайавате» («The Song of Hiavatha», 1855). Появляется поэма «Сватовство Майлза Стендиша» («The Courtship of Miles Standish», 1858), где романтически восславлены предки поэта. Они представлены наподобие древних греков - в величавВ 1858 г. был опубликован лирический сборник «Перелетные птицы» («Birds of Passage»). Он считается вершиной творчества Лонгфелло. Стихи, действительно, широки по социальной тематике, глубоки и философичны по мысли, подкупающе задушевны.

Смерть Лонгфелло последовала через месяц после того, как страна торжественно и шумно отметила его семидесятилетие. Характер творчества. Лонгфелло был одним из образованнейших людей своего времени, владел двенадцатью новыми европейскими языками, знал древнегреческий («Начал день с Анакреона. Какой совершеннейший язык!»), латинский, готский, провансальский; был эрудитом, книголюбом, изучил литературу многих стран и народов. Огромное дарование этого художника сказалось в области поэзии. Поэзия Лонгфелло не укладывается в общепринятые определения: в ней немало романтического, еще больше сентиментального, она часто дидактична. Одновременно это народная и очень книжная (ученая) поэзия. В его поэзии ощутимо движение от романтизма к реализму. Но к концу жизни поэта его творчество снова заполняют, как и вначале, романтические средневековые легенды, большое место занимает христианская тематика. Лонгфелло не принадлежал к какому-либо литературному направлению, не входил в школу или группу, хотя близость к «бостонской школе» очевидна.

У всех американских поэтов обостренное восприятие природы; у Лонгфелло тоже. Начав с поверхностной описательности, с популярных метафор («когда бушует ветер злой», «в румяном свете утренних лучей», «в серебряной одежде туч», «дремали молчаливые леса» и т. п.), поэт с годами изменяет строй образов природы, придает им философское значение; они становятся глубокими и емкими по смыслу, он находит для них чеканную форму сонета («Отлив и прилив», «Летний день у моря»). Образы природы входят в поэтическую ткань, получают драматические функции, усиливают аллегоризм (птицы становятся символом движения жизни, символом плодотворного искусства); появляются интересные поэтические метаморфозы - огнедышащая Этна предстает в виде титана- богоборца Энкелада, якобы погребенного под вулканом, но все еще опасного для тиранов («Энкелад»). «Если бы я имел сто рук, они все были бы заняты «Гайаватой»,- писал поэт в период создания произведения.

Молодой американский индеец Гайавата, воспитанный в племени оджибве, в детстве изучил язык птиц и зверей. Волшебные рукавицы наделяют его сверхъестественной силой, волшебные мокасины позволяют делать с каждым шагом по миле. Они помогают ему воздать по заслугам отцу, Мэджекивису, олицетворению Западного Ветра, за зло, что тот причинил его матери, Веноне. Став вождем племени, Гайавата оберегает его на протяжении долгих лет безоблачного мира. Его женитьбу на деве Миннегага отмечают пиром и песнями, но в конце концов смерть, голод и белые люди губят индейцев. Умирают друзья Гайаваты, умирает Миннегага, а сам Гайавата, дав своему народу совет принять новую религию белых священников, отплывает на Острова Блаженных.

В этих легендах рассказывалось о полуреальном, полулегендарном пророке и учителе, обучившем индейцев искусствам и ремеслам. Однако образ Гайаваты у Лонгфелло - отнюдь не только индейский. В нем собраны и запечатлены черты героев и богов античного мира (Орфея, Геркулеса, Прометея, Диониса), европейского народного эпоса (Зигфрида, Беовульфа, русских богатырей, героев финской «Калевалы»; размер этой поэмы - четырехстопный хорей - и был использован Лонгфелло). Из античной мифологии и средневекового европейского эпоса заимствованы аллегории, ситуации, метаморфозы, описания битв.

Гайавата, «сын нежной страсти и печали», рождается от дочери звезды - Веноны и коварного западного ветра Меджекивиса. Он обладает непомерной силой, может сокрушать скалы, «раздроблять в песчинки камни», у него волшебные мокасины, в которых «с каждым шагом Гайавата мог по целой миле делать». Вместе с тем он обладает чудесным даром: «изучил весь птичий говор», «всех зверей язык узнал он».

Там жила с ним дочь невеста, Быстроногая, как речка, Своенравная, как брызги Водопадов Миннегаги. В блеске черных глаз играли У нее и свет и тени Свет улыбки, тени гнева; Смех ее звучал как песня, Как поток струились косы, И Смеющейся Водою В честь реки ее назвал он, В честь веселых водопадов Дал ей имя - Миннегага.

Лонгфелло строго соблюдает традиционные для народного эпоса художественные приемы: вокруг Гайаваты все одушевлено и очеловечено - ветры, облака, птицы, звери, растения. Маис представлен юношей с золотистыми кудрями, с которым борется и которого побеждает Гайавата. Сказочно прекрасен процесс постройки пироги: Гайавата просит коры у молодой березы, ствол и корни - у крепкого кедра, смолу - у ели, у ежа - иглы, которые ярко окрашивает соком трав и ягод и расцвечивает ими свое творение.

Человек - венец природы; по труду, по силе ума и воле к победе он непревзойден. В этом основная философская мысль поэмы. Эпическая сцена битвы Гайаваты со своим отцом Меджекивисом (традиционная для эпоса батальная сцена) несет глубокий подтекст: лишь человек способен обуздать стихии и заставить их служить себе.

Этой гуманной мыслью завершается лучшее из творений знаменитого американского поэта. Метафоричность языка индейцев, поэтические гиперболы, патетические иносказания, красочность, пышность сравнений - все это доставляет читателю глубокое и чистое удовольствие. Отрадно отметить, что классический перевод поэмы на русский язык, принадлежащий И. А. Бунину, сохраняет дух и стиль выдающегося произведения.

Погрузитесь в эту реку, Смойте краски боевые, Смойте с пальцев пятна крови; Закопайте в землю луки, Трубки сделайте из камня, Тростников для них нарвите, Ярко перьями украсьте, Закурите Трубку Мира И живите впредь как братья!»

Из долины Тавазэнта, Из долины Вайоминга, Из лесистой Тоскалузы, От Скалистых Гор далеких, От озер Страны Полночной Все народы увидали Отдаленный дым Покваны, Дым призывный Трубки Мира.

СЛОВАРЬ ИНДЕЙСКИХ СЛОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ПОЭМЕ Аджидомо - белка. Амик - бобр. Амо - пчела. Бимагут - виноградник. Бэм вова - звук грома. Вабассо - кролик; север. Вава - дикий гусь. Ва ва дэйзи - светляк. Вавбик - утес. Вавонейса - полуночник (птица). Вагономин - крик горя. Вампум - ожерелья, пояса и различные украшения из раковин и бус. Во би вaвa - белый гусь. Вобивайо - кожаный плащ. Вэбино - волшебник. Вэбино Вэск - сурепка. Вэ мок кванта - гусеница. Гитчи Гюми - Верхнее озеро. Дагинда - гигантская лягушка, Джиби - дух. Джосакиды - пророки. Дэш кво не ши - стрекоза. Иза - стыдись! Овейса - сизоворонка (птица). Одамин - земляника. Озавабик - медный диск (в игре в кости).. Окагавис - речная сельдь. Омими - голубь. Оневэ - проснись, встань! Опечи - красногрудка (птица). Па пок кина - кузнечик. Пибоан - зима. Пимикан - высушенное оленье мясо. Пишнекэ - казарка (птица). Поггэвогон - палица. Погок - смерть. Пок Уэджис - пигмеи. Понима - загробная жизнь. Сава - окунь. Сибовиша - ручей. Соббикаши - тарантул. Сон джи тэги - сильный. Сэгвон - весна. Тэмрак - лиственница. Уг - да. Угодвош - сам глав, луна рыба. Читовэйк - зуек. Шабомин - крыжовник. Ша ша - далекое прошлое. Шингебис - нырок. Шишэбвэг - утенок (фигурка в игре в кости). Шовэн немэшин - сжалься! Шогаши - морской рак. Шогодайя - трус. Шошо - ласточка. Шух шух га - цапля. Энктаги - Бог Воды. Эннемики - гром. Эпокеа - тростник.

Пишнекэ - казарка (птица). Поггэвогон - палица. Погок - смерть. Пок Уэджис - пигмеи. Понима - загробная жизнь. Сава - окунь. Сибовиша - ручей. Соббикаши - тарантул. Сон джи тэги - сильный. Сэгвон - весна. Тэмрак - лиственница. Уг - да. Угодвош - сам глав, луна рыба. Читовэйк - зуек. Шабомин - крыжовник. Ша ша - далекое прошлое. Шингебис - нырок. Шишэбвэг - утенок (фигурка в игре в кости). Шовэн немэшин - сжалься! Шогаши - морской рак. Шогодайя - трус. Шошо - ласточка. Шух шух га - цапля. Энктаги - Бог Воды.

Инайнивэг - пешка (в игре в кости). Ишкуда - огонь, комета. Йенадиззи - щеголь, франт. Кагаги - ворон. Каго - не тронь! Кайошк - морская чайка. Кивайдин - северо западный ветер. Кинебик - змея. Киню - орел. Ко - нет. Куку кугу - сова. Куо ни ши - стрекоза. Кенбза, Маскеноза - щука. Манг - нырок. Ман го дэйзи - отважный. Маномони - дикий рис. Месяц Земляники - июнь.

Месяц Листьев - май. Месяц Лыж - ноябрь. Месяц Падающих Листьев - сентябрь. Месяц Светлых Ночей - апрель. Миды - врачи. Минага - черника. Минджикэвон - рукавицы. Минни вова - шорох деревьев. Мискодит - "След Белого" (цветок). Мише Моква - Великий Медведь. Мише Нама - Великий Осетр. Мондамин - маис. Мушкодаза - глухарка. Мэдвэй ошка - плеск воды. Мэма - зеленый дятел. Мэшинова - прислужник. Нама - осетр. Нама Вэск - зеленая мята. Нинимуша - милый друг. Ноза - отец. Нэго Воджу - дюны озера. Нэпавин - сон, дух сна. Нэшка - смотри!