Опрос пользователей CAT- программ июль – август 2010.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
10-летие решений TRADOS в России и странах СНГ: Retrospective Светлана Светова, Т-Сервис, директор.
Advertisements

Письменная Е.Е. доктор социологических наук, доцент Российский университет дружбы народов Проблемы адаптации учебных мигрантов из Азии в российских университетах.
Системы памяти переводов. Trados, Memsource Cloud, SmartCat.
Фрагмент карты градостроительного зонирования территории города Новосибирска Масштаб 1 : 4500 к решению Совета депутатов города Новосибирска от
ФЛАГИ стран мира Узнайте страну по флагу. ГЕРМАНИЯ.
Маркетинговое исследование Популярность книг среди молодого населения Выполнили студенты гр. ЭО-09: Гурова Светлана Малахова Елена Маркелов Артем.
Как оптимизировать бизнес и процессы перевода с Plunet BusinessManager.
© 2012 «Росгосстрах» Качество жизни в Костроме Итоги 2013 года Зубец А.Н., руководитель Центра стратегических исследований компании РОСГОССТРАХ, профессор.
© ООО «Юмисофт» UMI.CMS Быстрая и удобная система управления сайтами.
Фрагмент карты градостроительного зонирования территории города Новосибирска Масштаб 1 : 6000 Приложение 7 к решению Совета депутатов города Новосибирска.
Современные инструменты маркетинга: возможности их применения в туризме. Ирина Лылык генеральный директор Украинская Ассоциация Маркетинга 24 марта VI.
Москва, 2011 Россия и страны бывшего СССР: если интегрироваться, то с кем?
Телефон: (095) сайт: ОСНОВНЫЕ преимущества: ОПЫТ переводчиков МОЛОДОСТЬ менеджеров.
Масштаб 1 : Приложение 1 к решению Совета депутатов города Новосибирска от _____________ ______.
Состояние российского рынка электро и бензоинструмента в 2007, 2008 г.г., первом полугодии 2009 г. и третьем квартале 2009 г. Прогноз на 2010 год.
Тел.: (8442) Екатерина MAIL: WEB: Интернет-реклама на Одноклассниках Волгоград и Волгоградская область.
Потребности предприятий Санкт-Петербурга в молодых специалистах – выпускниках технических вузов САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЙ.
Масштаб 1 : Приложение 1 к решению Совета депутатов города Новосибирска от
Анализ воспитательной работы В ГБС(К)ОУ школе учебный год.
Транксрипт:

Опрос пользователей CAT- программ июль – август 2010

Организаторы Мозгорилла - открытый блог об индустрии перевода. Бюро переводов «Окей». Основано в Самаре в 2006, оказывает услуги письменного и устного перевода, локализации ПО и игр. С 2010 года – официальный дистрибьютор программ серии Deja Vu на территории России и стран СНГ.

Состав респондентов Большинство респондентов (56%) указали, что проживают в России, остальные – в странах СНГ, Украине, Белоруссии, Германии, США, Италии, Канаде, Греции, Японии, Китае, Индии, Турции и в государствах бывшего СССР. 70% опрошенных являются профессиональными переводчиками, 10% – представители переводческого отдела в компании, 7% – представители переводческой компании, 13% – предложили свой вариант (большинство из них назвали себя фрилансерами, незначительная часть – студентами).

Факты о программах 12 самых популярных CAT-программ. Trados 2007 – самая известная и используемая программа. Jive Fusion – самая неизвестная и малоиспользуемая программа.

Использование CAT-программ Безусловный лидер – Trados 2007 (51%), аутсайдер – XTM (1%), при этом Trados 2009 только на 4-м месте по использованию.

Соотношение числа попробовавших к числу постоянно использующих ту или иную программу. Наибольший процент у программы MemoQ (74%), наименьший у Trados 2007 (36%).

Процент использования растёт обратно пропорционально известности.

Популярность программ Мы рассматривали только самые популярные программы, об остальных (например, IBM Translation Manager) не слышали более 80% респондентов.

Основная CAT-программа 58,9% опрошенных пользователей указали какую-либо из CAT-программ в качестве основной. Trados 2007 считают своей основной программой наибольшее количество пользователей, на втором месте – Wordfast (10%), на третьем – Déjà vu (8%).

Количество пользователей, абсолютно довольных своей CAT-программой Наибольшее количество довольных пользователей у Across (83%), наименьшее – у Déjà vu (16%).

Большинство пользователей довольны программами, которыми они пользуются.

Пользователи каких CAT-программ, готовы перейти на другую? Готовы сменить свою программу 20% пользователей Logoport (теперь Translation Workspace) и 17% бесплатной MT2007, для которых эти программы являются основными.

Что важно пользователям при выборе CAT-программы? Удобство работы (97%). Функциональность (95%). Цена (78%). … Возможность обучения работе с программой (важно только для 46% опрошенных).

Ценовые ожидания пользователей CAT-программ Абсолютное большинство опрошенных (78%) считают, что программы должны стоит денег. 35% готовы заплатить за программу, полностью удовлетворяющую их требованиям, до 5000 рублей, 22% - от 5000 до рублей.

Идеальная CAT-программа Удобная. Функциональная. До 5000 рублей.

Информационные спонсоры Город переводчиков Мультитран