Кожна людина – це всесвіт, що з нею народився і з нею помирає; під кожним камінним надгробком поховано цілу всесвітню історію Генріх Гейне.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
На севере диком. Стоит одиноко На голой вершине сосна,
Advertisements

Heinrich Heine – die gröβte deutsche Dichter. Heinrich Heine wurde im Jahre 1797 in Düsseldorf am Rhein geboren.
Задания на уроке литературы, посвященном изучению творчества М.Ю. Лермонтова, с использованием сравнительно- сопоставительного метода (10 класс) «Стихотворения.
Жизнь одного стихотворения Г. ГЕЙНЕ в русской лирике ХIХ века.
ТРИ ШЕДЕВРА 1апрель.2013 МКОУ Чухломская средняя школа им. А.А. Яковлева Г. Гейне «Ein Fichtenbaum» М. Ю. Лермонтов «На севере диком стоит одиноко» «На.
Преодоление одиночества как трагическая мечта. СОН В полдневный жар в долине Дагестана С свинцом в груди лежал недвижим я; Глубокая еще дымилась рана,
Визитная карточка Работу выполнила ученица 10 класса Агафонова Наталья. Руководитель: учитель русского языка и литературы МОУ СОШ с. Вязовое Старых С.М.
М.Ю.Лермонтов ( ). На севере диком стоит одиноко На голой вершине сосна. И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим Одета, как ризой, она. И снится.
«Стихотворения М. Ю. Лермонтова «На севере диком…» и Г. Гейне «Сосна». выход.
Лирическая поэзия Генриха Гейне. Цель: Цель: исследовать лирику Гейне, выразительные средства. Задачи: Изучить биографию поэта Выбрать характерные лирические.
Любить…но кого же?... на время – не стоит труда, А вечно любить невозможно… М.Ю.Лермонтов. Тема любви в творчестве Михаила Юрьевича Лермонтова.
На севере диком стоит одиноко На голой вершине сосна И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим Одета, как ризой, она. М.Ю.Лермонтов На севере мрачном, на дикой.
Стихи Лермонтова 6 класс. Цели урока: 1) Обучающая: - Учиться выразительному чтению стихотворений, устному рисованию. - Показать оригинальность лермонтовского.
Грамматическая основа предложения. Главные и второстепенные члены предложения.
Презентация по биологии – Отдел Голосеменные растения Составила: учитель биологии МОУ «Озерно-Кузнецовская сош» Живоглазова Нина Алексеевна.
Мотив одиночества в лирике М.Ю.Лермонтова Автор разработки: Вессели Ирина Сергеевна, учитель русского языка и литературы МОУ школа 3.
Трагедия любви в жизни и на страницах повестей И.С. Тургенева.
Литературная викторина по творчеству М. Ю. Лермонтова для учащихся 6-ых классов Подготовила Таниева Лариса Тимофеевна, учитель русского языка и литературы.
РЕФЕРАТ по литературе за курс среднего общего образования ученицы 10 класса А МОУ СОШ 51 г. Комсомольск-на-Амуре Хамицевич Юлии Олеговны ТЕМА: «Лермонтов.
МБОУ «СОШ2» г. Тарко-Сале учитель Дмитриева Т.А..
Транксрипт:

Кожна людина – це всесвіт, що з нею народився і з нею помирає; під кожним камінним надгробном поховано цілу всесвітню історію Генріх Гейне

Найспівчутливіший з усіх письменників (1747 – 1856)

Дюсельдорф, Бюлькерштрассе, 5 В цьому маленькому будиночку 13 грудня 1797 року народився Генріх Гейне – найстарший з чотирьох дітей Батько, Самсон Гейне – колишній офіцер гвардії, торгував тканинами, та йому не дуже частило, тому родина бідувала. Людиною був лагідною, доброю Мати Бетті Гельдерн – дочка відомого лікаря, жінка освічена, багато читала і родила усе, щоб її діти стали культурными освіченими людьми

ОСВІТА Початкова школа Дюссельдорфський католицький ліцей Наука у багатого банкіра Наука у дядька-мільйонера у Гамбурзі Захоплюється літературою Юридичний факультет університету в Бонні, Геттінгені, Берліні ЛІТЕРАТУРНА ДІЯЛЬНІСТЬ

Перші вірші Гейне опублікував у 1817 році Перша збірка віршів вийшла в світ у 1821 році Перший віршований цикл Ліричне інтермеццо – у 1823 році Пробує себе і в прозі Перший з чотирьох томів Подорожніх картин вийшов у 1726 році

Перше кохання – двоюрідна сестра Амалія Любовна історія з її сестрою Терезою Цикл віршів Страждання юності Лише у 37 років він зустріне вродливу француженку, яку нарве Матильдою, селянкою за походженням, і подружиться Ноннет Гейне

У 1824 році пішки здійснює подорож по Німеччині. Милується красою природе. Настрій погіршується, коли бачить тяжке життя народу Після повернення на роботу влаштуватися не может – скрізь знають його твори, в яких він виступає пройти реакції

Міцна дружба повязує генріха Гейне і видатного німецького композитора Шумана, який написав фортепіанну музыку до 25-ти віршів зі збірки Гейне Книга пісень. Цикл назвав Любов поэта

1 травня 1831 року Гейне назавжди залишив Німеччину і виїхав до Франції Згодом у Прусії вийшов наказ про арешт Гейне, якщо він повернеться на батьківщину До кінця життя він житиме у Парижі як політичний емігрант Могила Гейне

Федір Тютчев

Михайло Лєрмонтов

И.Шишкин На севере диком. Вольный перевод стихотворения Г.Гейне "Ein Fichtenbaum steht einsam" ("Сосна стоит одиноко") из сборника "Buch der Lieder" ("Книга песен") (1827). Перевод известен в двух редакциях, весьма далёких от немецкого источника. В них обеих изменён смысл оригинал. Лермонтов не принял во внимание существенных для Гейне грамматических родовых различий: в немецком языке "сосна" - мужского рода, "пальма" - женского. Поэтому стихотворение Лермонтова написано не о разлуке влюблённых, как у Гейне, а о трагедии одиночества, непреодолимой разобщённости людей. На севере диком стоит одиноко На голой вершине сосна, И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим Одета, как ризой, она. И снится ей все, что в пустыне далекой, В том крае, где солнца восход, Одна и грустна на утесе горючем Прекрасная пальма растет.

Гейне і його дружина Матильда Первые свои стихи Гейне опубликовал в 1817; первый сборник, Стихотворения (Gedichte), вышел в свет в 1821, а первый стихотворный цикл, Лирическое интермеццо (Lyrisches Intermezzo), - в «Генрих Гейне и его жена Матильда». Художник Э.Кейтц, 1851 год

В тысячелетних далях Звёзд неподвижных сонм, Вселенскою печалью Взор каждой полонён. Их лексикон так тонок, Прекрасен и богат, Его любой филолог Освоить был бы рад. Но только мне понятен Вовеки звёзд язык: Был лучшей из грамматик Милейше(и)й сердцу лик!

Оригинал и подстрочник Es stehen unbeweglich Неподвижно стоят die Sterne in ihrer Hoeh', Звёзды в вышине viel tausend Jahr, und schauen Многие тысячи лет и смотрят друг на друга sich an mit Liebesweh С любовной тоской (печалью). Sie sprechen eine Sprache, Они говорят на языке die ist so reich, so schoen; Богатом и прекрасном, doch keiner der Philologen Но ни один филолог kann diese Sprache verstehn Не можетт понять этот язык. Ich aber hab sie gelernet, Но я его выучил und ich vergesse sie nicht; И не забуду: mir diente als Grammatik Мне служило грамматикой der Herzallerliebsten Gesicht Лицо самой милейшей (любимейшей) моему сердцу.

Неподвижно стоят Звёзды в вышине Многие тысячи лет и смотрят друг на друга С любовной тоской (печалью). В тысячелетних далях Звёзд неподвижных сонм, Вселенскою печалью Взор каждой полонён

Они говорят на языке Богатом и прекрасном, Но ни один филолог Не можетт понять этот язык.

Но я его выучил И не забуду: Мне служило грамматикой Лицо самой милейшей (любимейшей) моему сердцу.

Книга пісень !894

Лорелея Не знаю, что стало со мною Печалью душа смущена, Мне все не дает покоя Старинная сказка одна. Прохладен воздух. Темнеет, И Рейн уснул во мгле. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. Там девушка, песнь распевая, Сидит на вершине крутой. Одежда на ней золотая, И гребень в руках золотой. И кос ее золото вьется, И чешет их гребнем она, И песня волшебная льется, Неведомой силы полна. Охвачен безумной тоскою, Гребец не глядит на волну, Не видит скалы пред собою – Он смотрит туда, в вышину. Я знаю, река свирепея, Навеки сомкнется над ним. И это все Лорелея Сделала пеньем своим. Генрих Гейне (перевод Левика)

Лорелея

Университетский город Гёттинген

"Город Геттинген, знаменитый своими колбасами и университетом... располагает девятьюстами девяносто девятью очагами, различными церквами, одним родовспомогательным заведением, одною обсерваториею, одним карцером, одною библиотекою и одним погребком, где пиво превосходное... В общем жители Геттингена делятся на студентов, профессоров, филистеров и скотов, каковые четыре сословия, однако, далеко не строго различаются между собою". (Г. Гейне)

Знаменитый геттингенский карцер, который упоминал Гейне. После кабачка - прямая дорога туда, не находите?

Гусиная Лиза (Gänseliesel) У этой девушки поклонники не переводятся уже более ста лет. Гейне с ней встретиться не пришлось, но к университетской жизни Гёттингена она имеет самое непосредственное отношение - каждый выпускник, получив диплом, приходит целовать девушку с гусями.

На этом месте нет стендов с историческими фотографиями, но, наверное, почти каждый человек, попадающий сюда, хотя бы раз в жизни видел кадры, сделанные в 1933 году, - пылающие книги на площади у берлинского Университета имени Гумбольдта. На одной из плит, вмурованных в землю, читаем цитату о том, что то, что начинается с сожжения книг, заканчивается сожжением людей. Генрих Гейне, 1820 год. Книги сжигали на заре христианства, в Средние века… Их продолжают жечь и в наши дни, но 1933 год по размаху и последствиям, хочется верить, превзойден никогда не будет.

Франкфурт-на-Майне Франкфурт-на-Майне, бульвар Taunusanlage. Автор - Г. КольбеГ. Кольбе

Ноннетт

памятник Генриху Гейне на Университетской набережной в Петрограде. 1918

Гамбург

Франкфурт на Майні