Конкурс презентаций «Я мыслью улечу к брегам туманным Альбиона» Сообщество взаимопомощи учителей Pedsovet.su Мартюшова Наталья Николаевна, учитель русского.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
МОУ Нижнежуравская ООШ У. Шекспир «Ромео и Джульетта» Работу выполнила Поликарпова Ксения Ученица 8 класса Учитель литературы Т.А. Раздорова.
Advertisements

Материал подготовила Морозова Наталья Терентьевна, учитель русского языка и литературы МОУ «Павловская сош» Павловского района Алтайского края.
Уильям Шекспир (1564 – 1616) Созданные три с лишним века назад трагедии, исторические хроники и комедии Шекспира живут до сих пор. О жизни великого драматурга.
Уильям Шекспир Выполнила ученица 7 «В» класса Макарова Мария.
«Ромео и Джульетта». Уильям Шекспир - гениальный английский драматург эпохи Средневековья, автор поэмы «Ромео и Джульетта»
Балет Сергея Сергеевича Прокофьева «Ромео и Джульетта» Две равно уважаемых семьи В Вероне, где встречают нас событья, Ведут междоусобные бои И не хотят.
William Shakespeare Уильям Шекспир. Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в английском городке Стрэдфорд-на-Эйвэн.
Жизнь и творчество английского драматурга и поэта Уильяма Шекспира (номинация «Общеобразовательная школа», 8 класс) II -ой международный конкурс медиапрезентаций.
Работу выполнила Иванова Светлана, ученица 9 класса МКОУ СОШ 11.
Чайковский увертюра-фантазия «Ромео и Джульетта» Схема музыкальной драматургии Идейное содержание увертюры Программность музыки увертюры.
Проектная работа. Тема: «В.Шекспир- художественный гений драматических произведений разных жанров» Тема: «В.Шекспир- художественный гений драматических.
ЭПОХА ВОЗРОЖДЕНИЯ ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР WILLIAM SHAKESPEARE.
1564 – 1616 Уильям ШЕКСПИР. Душа нашего века, чудо нашей сцены, Он принадлежит не одному веку, но всем временам. Бен Джонсон, драматург, современник Шекспира.
Уильям Шекспир (1564 – 1616 годы ) английский драматург и поэт, один из самых знаменитых драматургов мира, автор 17 комедий, 10 хроник, 11 трагедий, 5.
Вильям Шекспир Подготовила Борисова Алёна Хасановна, учитель русского языка и литературы МБОУ Алгасовской СОШ.
Вильям Шекспир Эпоха Возрождения (Ренессанс) вв. В Европе развивается культура ремесла, искусство. Церковь ослабила своё влияние на.
Тест по литературному чтению класс Учитель начальных классов Глазунова Ж.О МАОУ СОШ 47 г.Калининград 2012 год.
Уильям Шекспир Друг, ради Господа, не рой Останков, взятых сей землёй; Нетронувший блажен в веках, И проклят тронувший мой прах.
Выполнила: Гессель Т.И.. «Гамлет» - главное создание Шекспира. Не один образ, созданный поэтами не тревожит и не волнует нас до такой степени. Мы с вами.
Транксрипт:

Конкурс презентаций «Я мыслью улечу к брегам туманным Альбиона» Сообщество взаимопомощи учителей Pedsovet.su Мартюшова Наталья Николаевна, учитель русского языка и литературы МБОУ «Лицей 124» города Барнаула Алтайского края

«Он принадлежит не одному веку, но всем временам…» Бен Джонсон, поэт и драматург, современник Шекспира «Он принадлежит не одному веку, но всем временам…» Бен Джонсон, поэт и драматург, современник Шекспира

Уильям Шекспир (1564 – 1616) – великий английский драматург и поэт, один из самых знаменитых драматургов мира, титан эпохи Возрождения. Уильям Шекспир (1564 – 1616) – великий английский драматург и поэт, один из самых знаменитых драматургов мира, титан эпохи Возрождения.

Возрождение (Ренессанс) – это период в культурном и идеологическом развитии ряда европейских стран, обусловленный зарождением капиталистических отношений. Временные рамки: XIV – 1-я половина XVII века Лукас ван Валькенборх. Весенний пейзаж

Деятели эпохи Возрождения : 1. Выступали за свободное развитие личности, её освобождение от опеки религии и церкви; 2. Отрицали бессмертие, считали земную жизнь единственным, неповторимым достоянием человека; 3. Прославляли земное счастье, земную красоту; 4. Возвеличивали знание, сомнение, отрицание; 5. Стремились разобраться как во внешнем мире, так и во внутреннем мире человека.

Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в английском городке Стрэтфорд-на-Эйвоне. Отец Уильяма Шекспира, Джон, был ремесленником, купцом (торговал шерстью), а в 1568 году стал мэром Стрэтфорда. Из некоторых источников известно, что Уильям Шекспир учился в грамматической школе, где овладел латинским и древнегреческим языками. В 1582 году он женился на Анне Хатауэй, дочери местного помещика. Около 1587 года Шекспир покинул Стрэтфорд и переехал в Лондон. Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в английском городке Стрэтфорд-на-Эйвоне. Отец Уильяма Шекспира, Джон, был ремесленником, купцом (торговал шерстью), а в 1568 году стал мэром Стрэтфорда. Из некоторых источников известно, что Уильям Шекспир учился в грамматической школе, где овладел латинским и древнегреческим языками. В 1582 году он женился на Анне Хатауэй, дочери местного помещика. Около 1587 года Шекспир покинул Стрэтфорд и переехал в Лондон.

Театр «Глобус». Современный вид 1592 году Шекспир становится членом лондонской актёрской труппы Бёрбеджа, а с 1599 года также одним из пайщиков предприятия. Театр был назван «Глобус». В 1612 году Шекспир вышел по неизвестным причинам в отставку и вернулся в родной Стрэтфорд, где жили его жена и дочери. 23 апреля 1616 года Шекспир скончался году Шекспир становится членом лондонской актёрской труппы Бёрбеджа, а с 1599 года также одним из пайщиков предприятия. Театр был назван «Глобус». В 1612 году Шекспир вышел по неизвестным причинам в отставку и вернулся в родной Стрэтфорд, где жили его жена и дочери. 23 апреля 1616 года Шекспир скончался.

Наследие Шекспира – 37 пьес (трагедии, комедии, хроники), 154 сонета, 4 поэмы Наследие Шекспира – 37 пьес (трагедии, комедии, хроники), 154 сонета, 4 поэмы Иллюстрации П. А. Даньян-Бюве, Ф. Гудалла, Д. Гилберта

«Слишком было бы смело и странно отдать Шекспиру решительное преимущество пред всеми поэтами человечества, но как драматург он и теперь остается без соперника, имя которого можно б было поставить подле его имени». В. Г. Белинский «Слишком было бы смело и странно отдать Шекспиру решительное преимущество пред всеми поэтами человечества, но как драматург он и теперь остается без соперника, имя которого можно б было поставить подле его имени». В. Г. Белинский

1 период – 1594 гг. Шекспир с увлечением наказывает порок в своих исторических трагедиях и с восторгом воспевает высокие и поэтические чувства дружбу, самопожертвование и любовь. Хроники: "Генрих VI" (1590 – 1592); "Ричард III" (1593). Комедии: "Комедия ошибок" (1592). Трагедия: "Тит Андроник" (1594) и др. 1 период – 1594 гг. Шекспир с увлечением наказывает порок в своих исторических трагедиях и с восторгом воспевает высокие и поэтические чувства дружбу, самопожертвование и любовь. Хроники: "Генрих VI" (1590 – 1592); "Ричард III" (1593). Комедии: "Комедия ошибок" (1592). Трагедия: "Тит Андроник" (1594) и др.

«Укрощение строптивой» (1593) Т. Френсис. Катарина. А. Эгг. Укрощение строптивой.

2 период 1594 – 1601 Драматизм жизни является основой творчества Шекспира в этот период, однако общая тональность и финалы пьес говорят о вере автора в гармоническое разрешение жизненных противоречий. Хроника "Ричард II" (1595). Романтические комедии: "Два веронца" (1594); "Бесплодные усилия любви" (1594); "Венецианский купец" (1596); «Много шума из ничего» (1598); «Как вам это понравится» (1599). Первая зрелая трагедия: "Ромео и Джульетта" (1595). 2 период 1594 – 1601 Драматизм жизни является основой творчества Шекспира в этот период, однако общая тональность и финалы пьес говорят о вере автора в гармоническое разрешение жизненных противоречий. Хроника "Ричард II" (1595). Романтические комедии: "Два веронца" (1594); "Бесплодные усилия любви" (1594); "Венецианский купец" (1596); «Много шума из ничего» (1598); «Как вам это понравится» (1599). Первая зрелая трагедия: "Ромео и Джульетта" (1595).

«Сон в летнюю ночь» (1596) Дж. Симменс. Гермия и Лизандр, герои комедии «Сон в летнюю ночь» «Двенадцатая ночь» (1600) Ф. Р. Пикерсгилл. Виола и Орсино, герои комедии «Двенадцатая ночь»

Иллюстрации Дж. Барсона, С. Бродского, Дж. Уайта.

3 период – Для трагедий Шекспира, созданных в этот период, характерно ощущение трагически неразрешимых противоречий жизни в целом, несоответствия всего прошлого, настоящего и ближайшего будущего человечества гуманистическим идеалам. Герои трагедий - титаны и по мощи характеров и по способности в личных бедах видеть беды общественные и всемирные. 3 период – Для трагедий Шекспира, созданных в этот период, характерно ощущение трагически неразрешимых противоречий жизни в целом, несоответствия всего прошлого, настоящего и ближайшего будущего человечества гуманистическим идеалам. Герои трагедий - титаны и по мощи характеров и по способности в личных бедах видеть беды общественные и всемирные.

«Гамлет» (1601) Иллюстрации А. Герымского, А. Недзвецкой, П. А. Даньян-Бюве

«Отелло» (1604) «Король Лир» (1605) «Макбет» (1606) К. Л. Ф. Бекер. Отелло повествует о своих приключениях Дездемоне и ее отцу. Дж. В. Джоу. Лир и Корделия в темнице. В. Ли и Л. Оливье на сцене Шекспировского театра в Стрэтфорде («Макбет», 1955)

4 период – В пьесах последнего периода тяжёлые испытания подчёркивают радость избавления от бедствий. Клевета уличается, невинность оправдывает себя, верность получает награду. Обилие фольклорных и фантастических элементов, неправдоподобие и запутанность сюжетов. 4 период – В пьесах последнего периода тяжёлые испытания подчёркивают радость избавления от бедствий. Клевета уличается, невинность оправдывает себя, верность получает награду. Обилие фольклорных и фантастических элементов, неправдоподобие и запутанность сюжетов.

«Зимняя сказка» (1611) «Буря» (1612) Гравюра Дж. Линтона «Гермиона и Утрата» Картина Дж. У. Уотерхауза «Миранда»

Трагедия «Ромео и Джульетта» – это история развития человеческой личности в борьбе с внешними обстоятельствами за право на любовь. Трагедия «Ромео и Джульетта» – это история развития человеческой личности в борьбе с внешними обстоятельствами за право на любовь.

Рассказ о горестной судьбе Ромео и Джульетты впервые прозвучал в новелле итальянского писателя Луиджи Да Порта (1524 г.), был подхвачен другими итальянскими авторами, затем распространился в европейской литературе. В Англии существовала поэма Артура Брука «Трагическая история Ромеуса и Джульетты» (1562 год). Воспользовавшись известным сюжетом, Шекспир усилил лиризм и драматизм действия, переосмыслил и обогатил характеры персонажей, создал поэтические монологи, раскрывающие внутренние переживания главных героев, преобразив ординарное произведение в поэму о великой любви. Это трагедия особого типа, лирическая, оптимистичная, несмотря на гибель главных героев в финале. Их имена стали нарицательными. Рассказ о горестной судьбе Ромео и Джульетты впервые прозвучал в новелле итальянского писателя Луиджи Да Порта (1524 г.), был подхвачен другими итальянскими авторами, затем распространился в европейской литературе. В Англии существовала поэма Артура Брука «Трагическая история Ромеуса и Джульетты» (1562 год). Воспользовавшись известным сюжетом, Шекспир усилил лиризм и драматизм действия, переосмыслил и обогатил характеры персонажей, создал поэтические монологи, раскрывающие внутренние переживания главных героев, преобразив ординарное произведение в поэму о великой любви. Это трагедия особого типа, лирическая, оптимистичная, несмотря на гибель главных героев в финале. Их имена стали нарицательными.

«Две равно уважаемых семьи В Вероне, где встречают нас события, Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролития. Друг друга любят дети главарей, Но им судьба подстраивает козни, И гибель их у гробовых дверей Кладет конец непримиримой розни. Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, Мир их родителей на их могиле На два часа составят существо Разыгрываемой перед вами были. Помилостивей к слабостям пера - Их сгладить постарается игра…»

Иллюстрация Д. Шмаринова Герцог Бунтовщики! Кто нарушает мир? Кто оскверняет меч свой кровью ближних… Но если вы еще хоть раз дерзнете Покой нарушить наших мирных улиц, Заплатите за это жизнью вы!

Ромео Дочь Капулетти! Так в долг врагу вся жизнь моя дана… Джульетта Но победить я чувство не могу: Горю любовью к злейшему врагу. Иллюстрация Дж. Барсона

Ф. Кальдерон. Джульетта Кадр из фильма «Ромео и Джульетта» (1968), реж. Ф. Дзеффирелли Джульетта …Если искренне ты любишь И думаешь о браке – завтра утром Ты с посланной моею дай мне знать, Где и когда обряд свершить ты хочешь… Ромео Спокойный мир очам твоим, мир – сердцу. О, будь я сном и миром, чтобы тут Найти подобный сладостный приют! Теперь к отцу духовному, чтоб это Все рассказать и попросить совета.

Ф. Гайес. Венчание Ромео и Джульетты. Брат Лоренцо Пусть небо этот брак благословит, Чтоб горе нас потом не покарало. Ромео О, черный день! Он лишь начало бед! Придут за ним еще другие вслед. Иллюстрация Д. Шмаринова

Ромео Прости! Ловить я буду каждый случай, Чтобы послать тебе привет, мой ангел! Джульетта Ты думаешь, мы свидимся еще? Ромео Уверен я; и будут дни печали Служить предметом сладостных бесед. Джульетта Душа моя полна предчувствий мрачных… Ф. Дикси. Ромео и Джульетта

Синьора Капулетти А вот, дитя мое: в четверг поутру Прекрасный, юный, благородный граф Парис введет тебя во храм Петра Счастливою и радостной невестой. Джульетта Что за поспешность? Я должна венчаться С тем, кто меня и не просил об этом? Капулетти Негодная девчонка! Я говорю В четверг пойдешь смирнехонько ты в церковь! Иль больше мне не смей смотреть в лицо. Синьора Капулетти О! Жизнь моя, дитя мое, Джульетта! Проснись! Взгляни! Иль я умру с тобой! Кормилица Увы! Она скончалась! Мертва! Мертва! Мертва! Ужасный день! Капулетти Смерть – вот теперь мне зять и вот наследник: Дочь отняла она. Умру и я! Иллюстрации Д. Шмаринова

Джульетта Что вижу я! В руке Ромео склянка! Так яд принес безвременную смерть? О жадный, выпил все и не оставил Ни капли милосердной мне на помощь! Иллюстрация Ф. Пилоти

…Но нет печальней повести на свете, Чем повесть о Ромео и Джульетте. Иллюстрация Ф. Лейтона

«Гамлет» - это трагедия о человеке, осознавшем разлад между идеалом и действительностью, несоответствие между тем, какою жизнь, по его понятиям, должна быть и какою она является на самом деле.

Несколько пьес о принце Гамлете были известны современникам Шекспира еще до появления его трагедии. Вероятно, она представляет собой переделку несохранившейся пьесы на тот же сюжет, автором которой считают Т. Кида. Сюжет трагедии был рассказан французом Бельфоре в его "Трагических историях" (1576), древнейшая же запись предания об принце Амлете была сделана датским летописцем Саксоном Грамматиком около 1200 года. Шекспир сделал историю ничем не примечательного легендарного Гамлета одной из самых глубоких трагедий человеческого духа, наделил героя мыслями и чувствами, общими для многих людей. В жестокую средневековую легенду о кровавой мести Шекспир вложил богатейшее содержание, наполнил ее глубокими раздумьями о жизни и смерти, о добре и зле, о силе и слабости человека, о борьбе разума и справедливости против зла, царящего в мире. Несколько пьес о принце Гамлете были известны современникам Шекспира еще до появления его трагедии. Вероятно, она представляет собой переделку несохранившейся пьесы на тот же сюжет, автором которой считают Т. Кида. Сюжет трагедии был рассказан французом Бельфоре в его "Трагических историях" (1576), древнейшая же запись предания об принце Амлете была сделана датским летописцем Саксоном Грамматиком около 1200 года. Шекспир сделал историю ничем не примечательного легендарного Гамлета одной из самых глубоких трагедий человеческого духа, наделил героя мыслями и чувствами, общими для многих людей. В жестокую средневековую легенду о кровавой мести Шекспир вложил богатейшее содержание, наполнил ее глубокими раздумьями о жизни и смерти, о добре и зле, о силе и слабости человека, о борьбе разума и справедливости против зла, царящего в мире.

«…то будет повесть Бесчеловечных и кровавых дел, Случайных кар, негаданных убийств, Смертей, в нужде подстроенных лукавством, И, наконец, коварных козней, павших На головы зачинщиков…» «Гамлет», акт V

Марцелл Тсс, замолчи; смотри, вот он опять! Бернардо Совсем такой, как был король покойный… Горацио Что в точности подумать, я не знаю; Но вообще я в этом вижу знак Каких-то странных смут для государства… Иллюстрация А. Шайнера

Иллюстрация С. Бродского Гамлет Каким докучным, тусклым и ненужным Мне кажется все, что ни есть на свете!.. Два месяца, как умер! Меньше даже. Такой достойнейший король!.. Еще и соль ее беспечных слез На покрасневших веках не исчезла, Как вышла замуж. Гнусная поспешность…

Иллюстрация Д. Шмаринова Призрак … О, слушай, слушай, слушай! Коль ты отца когда-нибудь любил… Гамлет О боже! Призрак Отмсти за гнусное его убийство. …Но знай, мой сын достойный: Змей, поразивший твоего отца, Надел его венец. Гамлет О вещая моя душа! Мой дядя?

Гамлет Век расшатался – и скверней всего, Что я рожден восстановить его! Гравюра В. Фаворского

Иллюстрация С. Бродского Полоний А он, отвергнутый, сказать короче – Впал в скорбь и грусть, потом в недоеданье… И шаг за шагом – В безумие, в котором ныне бредит, всех нас печаля. Король По-вашему, он прав? Королева Весьма возможно… Полоний …К нему я вышлю дочь; Мы с вами станем за ковром; посмотрим Их встречу…

Гамлет Быть или не быть - таков вопрос; Что благородней духом - покоряться Пращам и стрелам яростной судьбы Иль, ополчась на море смут, сразить их Противоборством? Умереть, уснуть… И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность; Какие сны приснятся в смертном сне, Когда мы сбросим этот бренный шум, - Вот что сбивает нас; вот где причина Того, что бедствия так долговечны… Так трусами нас делает раздумье, И так решимости природный цвет Хиреет под налетом мысли бледным, И начинанья, взнесшиеся мощно, Сворачивая в сторону свой ход, Теряют имя действия… Иллюстрация. С. Бродского

Гамлет. …Я вас любил когда-то. Офелия. Да, мой принц. И я была вправе этому верить. Гамлет. Напрасно вы мне верили; потому что, сколько ни прививать добродетель к нашему старому стволу, он все-таки в нас будет сказываться; я не любил вас. Офелия. Тем больше была я обманута. Гамлет. Уйди в монастырь. К чему тебе плодить грешников?.. В монастырь – и поскорее. Прощай. Офелия. О силы небесные! Исцелите его!.. Иллюстрация А. Недзвецкой

Король Любовь? Не к ней его мечты стремятся; И речь его, хоть в ней и мало строя, Была не бредом. У него в душе Уныние высиживает что-то; И я боюсь, что вылупиться может Опасность; чтоб ее предотвратить, Я, быстро рассудив, решаю так: Он в Англию отправится немедля Сбирать недополученную дань… Иллюстрация С. Бродского

Гамлет Дух, представший мне, Быть может, был и дьявол; он ведь властен Облечься в милый образ; и возможно… Меня он в гибель вводит. Мне нужна Верней опора. Зрелище – петля, Чтоб заарканить совесть короля. Офелия. Король встает! Гамлет. Что, испугался холостого выстрела? Король. Дайте сюда огня. – Уйдем! Д. Маклайс. Мышеловка Д. Шмаринов. Иллюстрация к трагедии «Гамлет»

Король Он ненавистен мне, да и нельзя Давать простор безумству. Приготовьтесь; Я вас снабжу немедля полномочьем, И вместе с вами он отбудет в Англию… Пора связать страшилище, что бродит Так нестреноженно. Розенкранц и Гильденстерн Мы поспешим. Иллюстрация С. Бродского

Король Раскаянье? Оно так много может. Но что оно тому, кто нераскаян? О жалкий жребий! Грудь чернее смерти!.. Гамлет Теперь свершить бы все, - он на молитве; И я свершу; и он взойдет на небо; И я отмщен. Здесь требуется взвесить: Отец мой гибнет от руки злодея, И этого злодея сам я шлю На небо. Ведь это же награда, а не месть! Гравюра Э. Делакруа

Гамлет Нет, сядьте, вы отсюда не уйдете, Пока я в зеркале не покажу вам Все сокровеннейшее, что в вас есть. Королева Что хочешь ты? Меня убить ты хочешь? О, помогите! Полоний (за ковром) Эй, люди! Помогите, помогите! Гамлет Что? Крыса? (Пронзает ковер шпагой) Ставлю золотой, - мертва! Иллюстрации Д. Шмаринова Королева О, довольно, Гамлет; Ты мне глаза направил прямо в душу, И в ней я вижу столько черных пятен, Что их ничем не вывести… О милый Гамлет, ты рассек мне сердце. Гамлет Отбросьте же дурную половину И с лучшею живите в чистоте…

А. Блок в роли Гамлета Гамлет Я еду в Англию. Вам говорили? Королева. Я и забыла. Это решено. Гамлет Готовят письма; два моих собрата, Которым я, как двум гадюкам, верю, Везут приказ; они должны расчистить Дорогу к западне. Ну что ж, пускай; В том и забава, чтобы землекопа Взорвать его же миной; плохо будет, Коль я не вроюсь глубже их аршином, Чтоб их пустить к луне; есть прелесть в том, Когда две хитрости столкнутся лбом!

Гамлет Как все кругом меня изобличает И вялую мою торопит месть! Что человек, когда он занят только Сном и едой? Животное, не больше… Так как же я, Я, чей отец убит, чья мать в позоре, Чей разум и чья кровь возмущены, Стою и сплю, взирая со стыдом, Как смерть вот-вот поглотит двадцать тысяч, Что ради прихоти и вздорной славы Идут в могилу, как в постель, сражаться За место, где не развернуться всем. Где даже негде схоронить убитых? О мысль моя, отныне ты должна Кровавой быть, иль прах тебе цена! Кадр из фильма «Гамлет» (1964), реж. Г. Козинцев

Королева Ах, милая, что значит эта песнь? Офелия Что? Нет, вы слушайте, прошу вас… (поет) «Цветик над могилой; Он в нее сошел навек, Не оплакан милой». Король Вот яд глубокой скорби; смерть отца – Его источник… Офелия Разлучена с собой и с мыслью светлой… Лаэрт Скорбь и печаль, страданье, самый ад Она в красу и прелесть превращает… Да будет суд… Л. Д. Менделеева (Блок) в роли Офелии Г. Рей. Офелия

Иллюстрация Д. Шмаринова Король …тот, кем умерщвлен был твой отец, Грозил и мне. Лаэрт Итак, погиб отец мой благородный, В мрак безнадежный ввержена сестра… …Но месть моя придет. Король Да, для убийства нет святой защиты, И месть преград не знает… …он, беспечный, Великодушный, чуждый всяким козням, Смотреть не станет шпаг, и ты легко Иль с небольшой уловкой можешь выбрать Наточенный клинок и, метко выпав, Ему отплатишь за отца. Лаэрт …Я ядом трону лезвие, И если я хоть чуть задену принца, То это смерть.

Картины Дж. Кронхейма, Дж. Э. Милле Королева Идет за горем горе по пятам, Спеша на смену. – Утонула Ваша сестра, Лаэрт… Есть ива над потоком, что склоняет Седые листья к зеркалу волны; Туда она пришла… Она старалась по ветвям развесить Свои венки; коварный сук сломался, И травы, и она сама упали В рыдающий поток…

Гамлет Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио… Гамлет Кого хоронят?.. Как! Офелия?.. Ее любил я; сорок тысяч братьев Всем множеством своей любви со мною Не уровнялись бы… П. А. Даньян-Бюве. Гамлет и могильщики. Кадр из фильма «Гамлет» (1990), реж. Ф. Дзеффирелли.

Король Вино на стол поставьте… За Гамлета король подымет кубок… Гамлет Начнем. Лаэрт Начнемте, принц… Королева За твой успех пьет королева, Гамлет. Король Не пей, Гертруда! ( в сторону) Отравленная чаша. Слишком поздно. Королева О Гамлет мой, - питье! Я отравилась. Гамлет О, злодеянье… Лаэрт …Гамлет, ты убит; Нет зелья в мире, чтоб тебя спасти… Предательский снаряд в твоей руке Наточен и отравлен; гнусным ковом Сражен я сам… Король виновен… Гамлет Ну, так за дело, яд! (поражает короля) Кадры из фильмов: «Гамлет» (1990), реж. Ф. Дзеффирелли; «Гамлет» (1964), реж. Г. Козинцев

Иллюстрация Д. Шмаринова Гамлет Горацио, я гибну; Ты жив; поведай правду обо мне… Когда меня в своем хранил ты сердце, То отстранись на время от блаженства, Дыши в суровом мире, чтоб мою Поведать повесть… Я умираю… Горацио Почил высокий дух. – Спи, милый принц…

Иллюстрация У. Симмондса Горацио Я скажу незнающему свету, Как все произошло; то будет повесть Бесчеловечных и кровавых дел, Случайных кар, негаданных убийств… И наконец, коварных козней, павших На головы зачинщиков… Фортинбрас Пусть Гамлета поднимут на помост, Как воина, четыре капитана…

В своих произведениях Шекспир дал глубокое и многостороннее изображение своего времени. Его драматургия явилась наиболее полным художественным отражением общественной жизни эпохи Возрождения. Шекспир обладал изумительным умением воплощать жизненные явления в типичные образы. Люди, которых он изображал, положения, в которых оказывались его герои, содержали в себе высшую степень художественного обобщения. Шекспир принес в драму важные новые художественные принципы, которых до него не было в искусстве. Он создал героев и героинь, наделенных чертами духовно богатой живой личности. Вместе с тем он показал характеры своих героев в развитии. Эти художественные нововведения обогатили не только искусство, но и понимание природы человека. В своих произведениях Шекспир дал глубокое и многостороннее изображение своего времени. Его драматургия явилась наиболее полным художественным отражением общественной жизни эпохи Возрождения. Шекспир обладал изумительным умением воплощать жизненные явления в типичные образы. Люди, которых он изображал, положения, в которых оказывались его герои, содержали в себе высшую степень художественного обобщения. Шекспир принес в драму важные новые художественные принципы, которых до него не было в искусстве. Он создал героев и героинь, наделенных чертами духовно богатой живой личности. Вместе с тем он показал характеры своих героев в развитии. Эти художественные нововведения обогатили не только искусство, но и понимание природы человека.

«Сам служишь ты памятником себе, и вечно будет живо твое искусство, пока жива твоя книга и пока достанет у нас ума, чтобы читать ее и восхищаться». Бен Джонсон

Королевский Шекспировский театр в Стрэтфорде Могила Шекпира в церкви Святой Троицы в Стрэтфорде. Памятник Шекпиру (там же)

html html ru.wikipedia.org/wiki/ html html html html html ru.wikipedia.org/wiki/ html html html

Аникст А.А. Творчество Шекспира. – М.: Художественная литература, 1963 Урнов Д. Гений века.// Шекспир У. Комедии, хроники, трагедии. В 2- х т. Т. 1. – М.: Художественная литература, 1989 Шекспир У. Ромео и Джульетта. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.// Шекспир У. Комедии, хроники, трагедии. В 2-х т. Т. 2. – М.: Художественная литература, 1989 Шекспир У. Гамлет, принц датский. Перевод М. Лозинского// Шекспир У. Комедии, хроники, трагедии. В 2-х т. Т. 2. – М.: Художественная литература, shakespeare.ru/books/item/f00/s00/z /index.shtml shakespeare.ru/books/item/f00/s00/z /index.shtml shtml htm Аникст А.А. Творчество Шекспира. – М.: Художественная литература, 1963 Урнов Д. Гений века.// Шекспир У. Комедии, хроники, трагедии. В 2- х т. Т. 1. – М.: Художественная литература, 1989 Шекспир У. Ромео и Джульетта. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.// Шекспир У. Комедии, хроники, трагедии. В 2-х т. Т. 2. – М.: Художественная литература, 1989 Шекспир У. Гамлет, принц датский. Перевод М. Лозинского// Шекспир У. Комедии, хроники, трагедии. В 2-х т. Т. 2. – М.: Художественная литература, shakespeare.ru/books/item/f00/s00/z /index.shtml shakespeare.ru/books/item/f00/s00/z /index.shtml shtml