Перевод англоязычных названий брендов на русский язык.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Выполнил Ким Владислав 5 «Б» класс Лицей 9 Руководитель Бессонова Е.В.
Advertisements

Спасибо, тебе Букварь! 1 1 «Б» класс. Спасибо, тебе Букварь! 2.
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Права ребёнка. СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Спасибо за внимание!
Спасибо за урок
Спасибо за внимание!!!
Спасибо за внимание!
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!!!
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Спасибо за внимание!
Спасибо за внимание!!!
Спасибо за внимание!
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Спасибо за внимание!
Спасибо за внимание!
Спасибо, за внимание!
Спасибо
Спасибо!
Транксрипт:

Перевод англоязычных названий брендов на русский язык

Доклад посвящен проблеме перевода англоязычных брендов. Цель: Изучить необходимость перевода английских брендов на русский язык

BEELINE Bee – Пчела Line - Линия

Old spice Old – старый, Spice – перец, острота, пряность

Skittles Skittles (разг.) – вздор, чепуха, чушь

Lipton Lip – губа, ton(e) - тон

Play Station Play – играть, Station – станция, место

Dove Dove - голубь

BlueTooth Blue – синий, tooth - зуб

Nuts Nuts – безумие, сумасшествие, дурдом

Kinder Surprise Kinder (нем.) - дети, Surprise - Сюрприз

You Tube Broadcast yourself You - Ты, Tube – трубка, тюбик Broadcast yourself – вещай сам

Rich Rich - богатый; ценный; роскошный

Вывод: Оригинальные названия, оставаясь непереведенными и непонятными на слух потребителя, воспринимаются как нечто наиболее престижное и благородное. Можно сказать, что зачастую перевод названий брендов не является необходимым.

Спасибо за внимание!