Перевод англоязычных названий брендов на русский язык
Доклад посвящен проблеме перевода англоязычных брендов. Цель: Изучить необходимость перевода английских брендов на русский язык
BEELINE Bee – Пчела Line - Линия
Old spice Old – старый, Spice – перец, острота, пряность
Skittles Skittles (разг.) – вздор, чепуха, чушь
Lipton Lip – губа, ton(e) - тон
Play Station Play – играть, Station – станция, место
Dove Dove - голубь
BlueTooth Blue – синий, tooth - зуб
Nuts Nuts – безумие, сумасшествие, дурдом
Kinder Surprise Kinder (нем.) - дети, Surprise - Сюрприз
You Tube Broadcast yourself You - Ты, Tube – трубка, тюбик Broadcast yourself – вещай сам
Rich Rich - богатый; ценный; роскошный
Вывод: Оригинальные названия, оставаясь непереведенными и непонятными на слух потребителя, воспринимаются как нечто наиболее престижное и благородное. Можно сказать, что зачастую перевод названий брендов не является необходимым.
Спасибо за внимание!