Великий и могучий РУССКИЙ ЯЗЫК РУССКИЙ ЯЗЫК. Содержание: 1.Вступление 1.Вступление 2.Появление русского языка 2.Появление русского языка 3.Реформы русского.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Русский язык является единственным государственным языком России. Указом президента РФ 1488 от 29 декабря год был объявлен Годом русского языка,
Advertisements

История русского литературного языка. История русского литературного языка формирование и преобразование русского языка, используемого в литературных.
Семинарское занятие 1 Подготовила студентка 35 гр. Лазанюк Мария Преподаватель доц. Недашковская Т.Е.
Происхождение русского языка Работу выполнила: Израилева Алина ученица 7 а класса.
Реферат на тему: «Русский язык как важнейший источник единства и сплочённости народов России»
Муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа 6 Проект по русскому языку на тему « История русского языка. Развитие. Преобразование.
Русский язык как государственный язык Российской Федерации и как язык межнационального общения народов России.
Муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа имени Д. Тарасова г. Озерска Презентация по русскому языку на тему « История.
Развитие украинского языка в 16в.
Разработка урока по русскому языку в 5 классе: ЯЗЫК И ЧЕЛОВЕК.
Библия.
Выполнил: Нурутдинов Айрат. СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК, первый письменно- литературный язык славян в 9-11 вв. Относится к славянским языкам.
Ру́сский алфави́т (ру́сская а́збука) алфавит русского языка, в нынешнем виде с 33 буквами существующий фактически с 1918 года (официально лишь с 1942.
ИНТЕРЕСНОЕ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ Сайт презентаций. Большинство слов с буквой «Ф» в русском языке – заимствованные. Пушкин гордился тем, что в «Сказке о царе.
Русский язык Наш национальный язык, который является ещё и государственным языком нашего большого, многонационального государства – России.
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОГОВОРЫ В ПРАВОВОЙ СИСТЕМЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ.
ДЕНЬ СЛАВЯНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ И КУЛЬТУРЫ.. Славянская письменность. Ежегодно во всех славянских странах 24 мая отмечается День славянской письменности.
24 мая в память святых равноапостольных Кирилла и Мефодия во всём славянском мире празднуется День славянской письменности и культуры. Начиная с 1991.
СРС Тема: История латинского языка Выполнил: Культуманов А. Курс: 1 Факультет: ОМ Группа: 119 Проверила: Нургазина М. С. Министерство науки и образования.
«О великий, могучий русский язык!» Выполнила: Ташкентский Государственный Педагогический Университет имени Низами Факультет: Педагогики и психологии Группа.
Транксрипт:

Великий и могучий РУССКИЙ ЯЗЫК РУССКИЙ ЯЗЫК

Содержание: 1. Вступление 1. Вступление 2. Появление русского языка 2. Появление русского языка 3. Реформы русского языка 3. Реформы русского языка 4. Языки в XVIII – XIX веке 4. Языки в XVIII – XIX веке 5. Современный литературный рурусский язык 5. Современный литературный рурусский язык 6.Великий, могучий… 6.Великий, могучий… 7. Диалекты 7. Диалекты 8. Положение русского языка в мире 8. Положение русского языка в мире 9. Классификация и письменность 9. Классификация и письменность 10. Грамматический строй: 10. Грамматический строй: - морфология - морфология - синтаксис - синтаксис - лексика - лексика 11. Интересные факты 11. Интересные факты

Вступление наше время каждую секунду произносятся, пишутся, передаются в эфир миллиарды слов. Произнесенная кем-то фраза может буквально в считанные часы стать известной всему миру. И не важно, на каком языке она прозвучала. Газеты, радио, телевидение… Интернет, наконец! Сегодня расстояний для человеческого общения практически не существует.Но давайте представим себе на минуту, что в мире исчез язык. Нет, не конкретно рурусский, японский, немецкий, английский, а язык вообще. Как универсальная знаковая система, как главное средство человеческого общения. Исчезли книги, газеты, почта, телефон… Как смогут люди понять друг друга? Чем воспользуются для этого? Жестами? Языком музыки, искусства? Да, конечно, богатейшая палитра звуков и красок, выразительная мимика могут вполне понятно рассказать о боли и радости, о любви и ненависти. Но все это лишь область чувств и эмоций. Точностью же выражения человеческой мысли обладает только язык. Ему одному подвластны холодная логика рассуждений и порывы горячего сердца. Он может вознести человека на крыльях счастья, а может убить одним словом. Именно язык объединяет биологический вид Homo sapiens в единое сообщество человеческое.Как возник язык на нашей планете? Кто вручил этот дар, объединяющий нас во времени и пространстве? Почему так по разному говорят люди? Каждый шаг к ответу рождает новые вопросы. И хотя о языке уже известно многое, еще больше нам предстоит узнать. Ведь тайна человеческого языка одна из самых удивительных на Земле.Но сегодня … Сегодня мы коснемся лишь одной ветви на огромном генеалогическом древе языков мира РУССКОГО ЯЗЫКА. Ру́русский язы́к один из восточнославянских языков, один из крупнейших языков мира, в том числе самый распространённый из славянских языков и самый распространённый язык Европы, как географически, так и по числу носителей языка как родного (хотя также значительная, и географически бо́льшая, часть русского языкового ареала находится в Азии).восточнославянских языков мира

Появление русского языка Введение и распространение письменности на Руси, приведшее к созданию русского литературного языка, обычно связывают с Кириллом и Мефодием. Необходимо, однако, отметить, что на Руси существовали и другие формы письменности, и что некоторые исследователи полагают, что славянская письменность могла существовать десятки тысяч лет. Кириллом и Мефодием Так, в древнем Новгороде и других городах в XIXV вв были в ходу берестяные грамоты. Большинство из сохранившихся берестяных грамот частные письма, носящие деловой характер, а также деловые документы: завещания, расписки, купчие, судебные протоколы. Также встречаются церковные тексты и литературные и фольклорные произведения (заговоры, школьные шутки, загадки, наставления по домашнему хозяйству), записи учебного характера (азбуки, склады, школьные упражнения, детские рисунки и каракули).берестяные грамоты

Кирилл и Мефодий основоположники церковнославянского языка. Среди исследователей нет однозначного мнения, что создали Кирилл и Мефодий: кириллицу или глаголицу, а также использовали ли они уже существовавшую славянскую азбуку Кирилл и Мефодий Церковнославянская письменность, введенная Кириллом и Мефодием в 862 году, основывалась на старославянском языке, который в свою очередь произошёл от южнославянских диалектов. Литературная деятельность Кирилла и Мефодия состояла в переводе книг святого Писания Нового и Ветхого завета. Ученики Кирилла и Мефодия перевели на церковнославянский язык с греческого большое количество религиозных книг. Некоторые исследователи полагают, что Кирилл и Мефодий ввели не кириллицу, а глаголицу; а кириллица была разработана их учениками.Церковнославянский язык был языком книжным, а не разговорным, языком церковной культуры, который распространился среди многих славянских народов. Церковнославянская литература распространилась у западных славян (Моравия), южных славян (Болгария), в Валахии, частях Хорватии и Чехии и, с принятием христианства, на Руси. Так как церковнославянский язык отличался от разговорного русского, церковные тексты при переписке подвергались изменению, обрусевали. Переписчики подправляли церковнославянские слова, приближая их к русским. При этом они привносили особенности местных говоров. Для систематизации церковнославянских текстов и введения единых языковых норм были написаны первые грамматики грамматика Лаврентия Зизания (1596) и грамматика Мелетия Смотрицкого (1619). Процесс формирования церковнославянского языка был, в основном, завершен в конце XVII века, когда патриархом Никоном было произведено исправление и систематизация богослужебных книг. Богослужебными книги российского православия стали нормой для всех православных народов.старославянском языке церковно славянский языккириллицуглаголицу По мере распространения церковнославянских религиозных текстов на Руси, постепенно стали появляться и литературные сочинения, которые использовали письменность Кирилла и Мефодия. Первые такие сочинения относятся к концу XI века. Это «Повесть временных лет» (1068), «Сказание о Борисе и Глебе», «Житие Феодосия Печорского», «Слово о законе и благодати» (1051), «Поучение Владимира Мономаха» (1096) и «Слово о полку Игореве» ( ). Эти произведения написаны языком, который представляет собой смешение церковнославянского языка с русским.Повесть временных лет Сказание о Борисе и Глебе Слово о законе и благодати Поучение Владимира Мономаха Слово о полку Игореве

Реформы русского языка Реформы русского литературного языка XVIII века Реформы русского литературного языка XVIII века «Красота, великолепие, сила и богатство российского языка явствует довольно из книг, в прошлые веки писанных, когда ещё не токмо никаких правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть», утверждал Михаил Васильевич Ломоносов «Красота, великолепие, сила и богатство российского языка явствует довольно из книг, в прошлые веки писанных, когда ещё не токмо никаких правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть», утверждал Михаил Васильевич Ломоносов Михаил Васильевич Ломоносов Михаил Васильевич Ломоносов Наиболее важные реформы русского литературного языка и системы стихосложения XVIII века были сделаны Михаилом Васильевичем Ломоносовым. В 1739 г. он написал «Письмо о правилах российского стихотворства», в котором сформулировал принципы нового стихосложения на русском языке. В полемике с Тредиаковским он утверждал, что вместо того, чтобы культивировать стихи, написанные по заимствованным из других языков схемам, необходимо использовать возможности русского языка. Ломоносов полагал, что можно писать стихи многими видами стоп двусложными (ямб и хорей) и трехсложными (анапест и амфибрахий), но считал неправильным заменять стопы на пиррихии и спондеи. Такое новаторство Ломоносова вызвало дискуссию, в которой активно участвовали Тредиаковский и Сумароков. В 1744 г. были изданы три переложения 143-го псалма, выполненные этими авторами, и читателям было предложено высказаться, который из текстов они считают лучшим. Наиболее важные реформы русского литературного языка и системы стихосложения XVIII века были сделаны Михаилом Васильевичем Ломоносовым. В 1739 г. он написал «Письмо о правилах российского стихотворства», в котором сформулировал принципы нового стихосложения на русском языке. В полемике с Тредиаковским он утверждал, что вместо того, чтобы культивировать стихи, написанные по заимствованным из других языков схемам, необходимо использовать возможности русского языка. Ломоносов полагал, что можно писать стихи многими видами стоп двусложными (ямб и хорей) и трехсложными (анапест и амфибрахий), но считал неправильным заменять стопы на пиррихии и спондеи. Такое новаторство Ломоносова вызвало дискуссию, в которой активно участвовали Тредиаковский и Сумароков. В 1744 г. были изданы три переложения 143-го псалма, выполненные этими авторами, и читателям было предложено высказаться, который из текстов они считают лучшим.Михаилом Васильевичем Ломоносовым 1739 ямб хорей анапест амфибрахий Сумароков 1744 псалма Михаилом Васильевичем Ломоносовым 1739 ямб хорей анапест амфибрахий Сумароков 1744 псалма Известно, однако, высказывание Пушкина, в котором литературная деятельность Ломоносова не одобряется: «Оды его… утомительны и надуты. Его влияние на словесность было вредное и до сих пор в ней отзывается. Высокопарность, изысканность, отвращение от простоты и точности, отсутствие всякой народности и оригинальности вот следы, оставленные Ломоносовым». Белинский назвал этот взгляд «удивительно верным, но односторонним». Согласно Белинскому, «Во времена Ломоносова нам не нужно было народной поэзии; тогда великий вопрос быть или не быть заключался для нас не в народности, а в европеизме… Ломоносов был Петром Великим нашей литературы.» Известно, однако, высказывание Пушкина, в котором литературная деятельность Ломоносова не одобряется: «Оды его… утомительны и надуты. Его влияние на словесность было вредное и до сих пор в ней отзывается. Высокопарность, изысканность, отвращение от простоты и точности, отсутствие всякой народности и оригинальности вот следы, оставленные Ломоносовым». Белинский назвал этот взгляд «удивительно верным, но односторонним». Согласно Белинскому, «Во времена Ломоносова нам не нужно было народной поэзии; тогда великий вопрос быть или не быть заключался для нас не в народности, а в европеизме… Ломоносов был Петром Великим нашей литературы.» Кроме вклада в поэтический язык, Ломоносов был также автором научной русской грамматики. В этой книге он описал богатства и возможности русского языка. Грамматика Ломоносова была издана 14 раз и легла в основу курса русской грамматики Барсова (1771), который был учеником Ломоносова. В этой книге Ломоносов, в частности, писал: «Карл пятый, римский император, говаривал, что ишпанским с богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка.» Интересно, что Державин позже высказался очень похоже: «Славяно-российский язык, по свидетельству самих иностранных эстетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности греческому, превосходя все европейские: итальянский, французский и испанский, кольми паче немецкий». Кроме вклада в поэтический язык, Ломоносов был также автором научной русской грамматики. В этой книге он описал богатства и возможности русского языка. Грамматика Ломоносова была издана 14 раз и легла в основу курса русской грамматики Барсова (1771), который был учеником Ломоносова. В этой книге Ломоносов, в частности, писал: «Карл пятый, римский император, говаривал, что ишпанским с богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка.» Интересно, что Державин позже высказался очень похоже: «Славяно-российский язык, по свидетельству самих иностранных эстетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности греческому, превосходя все европейские: итальянский, французский и испанский, кольми паче немецкий».Грамматика ДержавинГрамматика Державин

Современный рурусский литературный язык Создателем современного литературного языка считается Александр Пушкин, произведения которого считаются вершиной русской литературы. Этот тезис сохраняется в качестве доминирующего, несмотря на существенные изменения, произошедшие в языке за почти двести лет, прошедшие со времени создания его крупнейших произведений, и явные стилистические различия между языком Пушкина и современных писателей Создателем современного литературного языка считается Александр Пушкин, произведения которого считаются вершиной русской литературы. Этот тезис сохраняется в качестве доминирующего, несмотря на существенные изменения, произошедшие в языке за почти двести лет, прошедшие со времени создания его крупнейших произведений, и явные стилистические различия между языком Пушкина и современных писателей Александр Пушкин Александр Пушкин

Великий, могучий… Тургеневу принадлежит, пожалуй, одно из самых известных определений русского языка как «великого и могучего». Тургеневу принадлежит, пожалуй, одно из самых известных определений русского языка как «великого и могучего». Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный рурусский язык! Не будь тебя как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу! (И. С. Тургенев) Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный рурусский язык! Не будь тебя как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу! (И. С. Тургенев) Михаил Васильевич Ломоносов говорил: Михаил Васильевич Ломоносов говорил: Карл V римский император говаривал что: иcпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким-с неприятелями, итальянским-с женским полом говаривать прилично. Но если бы он к российскому языку был искусен, то конечно к тому присовокупил бы что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашел бы в нём:великолепие иcпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянскоко сверх того богатства и сильную в изображении краткость греческого и латинского языков. Карл V римский император говаривал что: иcпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким-с неприятелями, итальянским-с женским полом говаривать прилично. Но если бы он к российскому языку был искусен, то конечно к тому присовокупил бы что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашел бы в нём:великолепие иcпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянскоко сверх того богатства и сильную в изображении краткость греческого и латинского языков.

Диалекты В пределах европейской части России ещё в XV веке сложились две большие группировки говоров северное наречие и южное наречие, характеризуемые рядом чётких изоглосс (например, для севера характерно оканье, взрывное [g], форма родительного падежа у жоны, такие слова, как зыбка, озимь, лаять, для юга аканье, фрикативное [γ], форма у жене, а в тех же значениях употребляются слова люлька, зеленя, брехать), а также промежуточные среднерусские говоры (например, в Москве принято взрывное [g] и окончание родительного падежа -ы, как на севере, но аканье, как на юге). В пределах европейской части России ещё в XV веке сложились две большие группировки говоров северное наречие и южное наречие, характеризуемые рядом чётких изоглосс (например, для севера характерно оканье, взрывное [g], форма родительного падежа у жоны, такие слова, как зыбка, озимь, лаять, для юга аканье, фрикативное [γ], форма у жене, а в тех же значениях употребляются слова люлька, зеленя, брехать), а также промежуточные среднерусские говоры (например, в Москве принято взрывное [g] и окончание родительного падежа -ы, как на севере, но аканье, как на юге).XV векесеверное наречиеюжное наречиеизоглоссоканьеаканьеXV векесеверное наречиеюжное наречиеизоглоссоканьеаканье Для территории позднего формирования (азиатская часть РФ, Поволжье, Кавказ) характерно отсутствие чёткого деления диалектных зон, пестрота небольших ареалов, восходящих к речи переселенцев из разных регионов, а также черты, отражающие смешение разных диалектов. Для территории позднего формирования (азиатская часть РФ, Поволжье, Кавказ) характерно отсутствие чёткого деления диалектных зон, пестрота небольших ареалов, восходящих к речи переселенцев из разных регионов, а также черты, отражающие смешение разных диалектов.Поволжье КавказареаловПоволжье Кавказареалов Среднерусские говоры (прежде всего московский) легли в основу русского литературного языка. Художественной литературы и периодической печати на других диалектах нет. Среднерусские говоры (прежде всего московский) легли в основу русского литературного языка. Художественной литературы и периодической печати на других диалектах нет.диалектах Изначально диалектные различия были не сильными и не препятствовали взаимопониманию, поскольку предки русских всегда населяли в основном равнины (Великую Русскую), а поэтому контакты между ними не прекращались в силу географических причин. Стандартизации устной речи способствовало распространение СМИ в XX веке, введение всеобщего образования, масштабная межрегиональная миграция населения. Традиционные говоры сохраняются только сельским населением (старшее поколение). В устной речи городского населения, среднего поколения, молодёжи есть практически только некоторые различия в произношении, которые постепенно нивелируются под влиянием централизованного теле- и радиовещания, а также в лексике. Изначально диалектные различия были не сильными и не препятствовали взаимопониманию, поскольку предки русских всегда населяли в основном равнины (Великую Русскую), а поэтому контакты между ними не прекращались в силу географических причин. Стандартизации устной речи способствовало распространение СМИ в XX веке, введение всеобщего образования, масштабная межрегиональная миграция населения. Традиционные говоры сохраняются только сельским населением (старшее поколение). В устной речи городского населения, среднего поколения, молодёжи есть практически только некоторые различия в произношении, которые постепенно нивелируются под влиянием централизованного теле- и радиовещания, а также в лексике.Великую РусскуюСМИXX векемиграция населения Великую РусскуюСМИXX векемиграция населения

Рурусский язык, как и другие крупные языки мира, имеет свои разговорные варианты (официально не закреплённые и пока даже мало изученные лингвистами) за пределами РФ в Прибалтике, Белоруссии, на Украине, в Молдавии, государствах Закавказья и Средней Азии. В юго-восточной Европе в силу близкородственности украинского и белорусского языков имеет место сильное смешение речи и возникают диалектные формы русско-украинского суржика или русско-белорусской трасянки. В свою очередь, на территории Центральной Азии, в частности, в Киргизии и Узбекистане, русская речь достаточно консервативна и до недавнего времени сохраняла форму 30-х гг. XX века (даже в речи русскоязычных представителей других национальностей татар, корейцев, армян). Это часто характерно для «островов» языкового сообщества в неродственном (в данном случае неславянском, тюркоязычном) языковом окружении. Русская речь Казахстана не несет на себе следов влияния казахского языка, но зато сходна с некоторыми диалектами Сибири. Свои лингвистические особенности имеет речь русской эмигрантской диаспоры (различных поколений) в дальнем зарубежье. Рурусский язык, как и другие крупные языки мира, имеет свои разговорные варианты (официально не закреплённые и пока даже мало изученные лингвистами) за пределами РФ в Прибалтике, Белоруссии, на Украине, в Молдавии, государствах Закавказья и Средней Азии. В юго-восточной Европе в силу близкородственности украинского и белорусского языков имеет место сильное смешение речи и возникают диалектные формы русско-украинского суржика или русско-белорусской трасянки. В свою очередь, на территории Центральной Азии, в частности, в Киргизии и Узбекистане, русская речь достаточно консервативна и до недавнего времени сохраняла форму 30-х гг. XX века (даже в речи русскоязычных представителей других национальностей татар, корейцев, армян). Это часто характерно для «островов» языкового сообщества в неродственном (в данном случае неславянском, тюркоязычном) языковом окружении. Русская речь Казахстана не несет на себе следов влияния казахского языка, но зато сходна с некоторыми диалектами Сибири. Свои лингвистические особенности имеет речь русской эмигрантской диаспоры (различных поколений) в дальнем зарубежье.языки мира ПрибалтикеБелоруссии УкраинеМолдавии Закавказья Средней Азиисуржикатрасянки Центральной Азии КиргизииУзбекистане 30-х гг. XX векататар корейцевармянтюркоязычном КазахстанаСибиридальнем зарубежьеязыки мира ПрибалтикеБелоруссии УкраинеМолдавии Закавказья Средней Азиисуржикатрасянки Центральной Азии КиргизииУзбекистане 30-х гг. XX векататар корейцевармянтюркоязычном КазахстанаСибиридальнем зарубежье В ряде государств постсоветского пространства отмечено исходящее от правительственных инстанций стремление регулировать отдельные элементы русского языка, даже несмотря на непризнание этими государствами официального статуса за русским языком (например, на Украине управление в Украине, в Украину вместо преобладающего и считающегося нормативным в России на Украине, на Украину. Поскольку такие изменения вносятся несогласованно, то реально они влияют на рурусский язык только на территории соответствующего государства. В ряде государств постсоветского пространства отмечено исходящее от правительственных инстанций стремление регулировать отдельные элементы русского языка, даже несмотря на непризнание этими государствами официального статуса за русским языком (например, на Украине управление в Украине, в Украину вместо преобладающего и считающегося нормативным в России на Украине, на Украину. Поскольку такие изменения вносятся несогласованно, то реально они влияют на рурусский язык только на территории соответствующего государства.постсоветского пространства Украинепостсоветского пространства Украине

Карта распространения русского языка в мире. Синим показаны территории, где рурусский язык имеет официальный статус; бирюзовым территории, где им пользуется заметная часть населения

Положение русского языка в мире Рурусский язык является единственным государственным языком России. Указом президента РФ 1488 от 29 декабря год был объявлен Годом русского языка, в рамках которого проводились культурно-просветительские, научные и образовательные мероприятия, направленные на популяризацию русского языка и литературы и на поддержку программ их изучения в России и за рубежом. Рурусский язык также является одним из двух государственных языков в Белоруссии (наряду с белорусским). Рурусский язык является единственным государственным языком России. Указом президента РФ 1488 от 29 декабря год был объявлен Годом русского языка, в рамках которого проводились культурно-просветительские, научные и образовательные мероприятия, направленные на популяризацию русского языка и литературы и на поддержку программ их изучения в России и за рубежом. Рурусский язык также является одним из двух государственных языков в Белоруссии (наряду с белорусским).государственным языком РоссииУказом президента РФ 1488 от 29 декабря год Годом русского языкалитературы Белоруссиибелорусскимгосударственным языком РоссииУказом президента РФ 1488 от 29 декабря год Годом русского языкалитературы Белоруссиибелорусским Рурусский язык является официальным языком (во всех случаях другой язык или другие языки выступает как государственный или второй официальный) в следующих государствах и на территориях: Рурусский язык является официальным языком (во всех случаях другой язык или другие языки выступает как государственный или второй официальный) в следующих государствах и на территориях:официальным языкомофициальным языком В Казахстане (В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется рурусский язык Конституция Республики Казахстан, ст. 7, п. 2), В Казахстане (В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется рурусский язык Конституция Республики Казахстан, ст. 7, п. 2),Казахстане В Киргизии (В Киргизской Республике в качестве официального языка употребляется рурусский язык Конституция Киргизской Республики), В Киргизии (В Киргизской Республике в качестве официального языка употребляется рурусский язык Конституция Киргизской Республики),Киргизии В признанных Россией как независимые государства Абхазии и Южной Осетии (с точки зрения Грузии, поддерживаемой многими другими государствами непризнанные образования на части её территории), В признанных Россией как независимые государства Абхазии и Южной Осетии (с точки зрения Грузии, поддерживаемой многими другими государствами непризнанные образования на части её территории),Абхазии Южной Осетии Абхазии Южной Осетии В части Молдавии (Приднестровье, которое является непризнанным государством, и в автономной Гагаузии), В части Молдавии (Приднестровье, которое является непризнанным государством, и в автономной Гагаузии),Молдавии Приднестровье Гагаузии Молдавии Приднестровье Гагаузии В некоторых коммунах жудецев Констанца и Тулча в Румынии, где официально признанным меньшинством являются старообрядцы- липоване. В некоторых коммунах жудецев Констанца и Тулча в Румынии, где официально признанным меньшинством являются старообрядцы- липоване.жудецев КонстанцаТулча Румыниистарообрядцы липованежудецев КонстанцаТулча Румыниистарообрядцы липоване В социологическом исследовании Института Гэллапа (Gallup, Inc), посвященном отношению к русскому языку в постсоветских государствах, 92% населения в Белоруссии, 83% на Украине, 68% в Казахстане и 38% в Киргизии, выбрали рурусский язык для заполнения анкеты при проведении опроса. Институт обозначил этот раздел исследования, как "Russian as the Mother Tongue" (Рурусский язык как родной язык) В социологическом исследовании Института Гэллапа (Gallup, Inc), посвященном отношению к русскому языку в постсоветских государствах, 92% населения в Белоруссии, 83% на Украине, 68% в Казахстане и 38% в Киргизии, выбрали рурусский язык для заполнения анкеты при проведении опроса. Институт обозначил этот раздел исследования, как "Russian as the Mother Tongue" (Рурусский язык как родной язык)Института Гэллапа Белоруссии Украине КазахстанеКиргизии Института Гэллапа Белоруссии Украине КазахстанеКиргизии На Украине государственным языком является украинский язык, при этом в ряде регионов имеется особое законодательство о русском языке. В Автономной Республике Крым Конституция АРК указывает, что рурусский язык «как язык большинства населения и приемлемый для межнационального общения используется во всех сферах общественной жизни», а также гарантирует русскому, крымскотатарскому и «языкам других национальностей» развитие и поддержку. Тем не менее «государственным языком» Конституция АРК именует только украинский. Согласно решениям местных советов гг., рурусский язык получил тот или иной законный статус в Луганской, Донецкой и Запорожской областях, городах Луганск, Харьков, Одесса, Севастополь и Ялта (см.). На Украине государственным языком является украинский язык, при этом в ряде регионов имеется особое законодательство о русском языке. В Автономной Республике Крым Конституция АРК указывает, что рурусский язык «как язык большинства населения и приемлемый для межнационального общения используется во всех сферах общественной жизни», а также гарантирует русскому, крымскотатарскому и «языкам других национальностей» развитие и поддержку. Тем не менее «государственным языком» Конституция АРК именует только украинский. Согласно решениям местных советов гг., рурусский язык получил тот или иной законный статус в Луганской, Донецкой и Запорожской областях, городах Луганск, Харьков, Одесса, Севастополь и Ялта (см.).Украинеукраинский язык КрымКонституция АРКЛуганской Донецкой Запорожской областях ЛуганскХарьков ОдессаСевастополь Ялтасм.Украинеукраинский язык КрымКонституция АРКЛуганской Донецкой Запорожской областях ЛуганскХарьков ОдессаСевастополь Ялтасм. Статус русского языка как общегосударственного был закреплен в основных государственных законах Российской империи (ст. 3 в редакции от ). Ленин выступал против обязательного государственного языка. Поэтому в СССР рурусский язык обрел статус официального и языка межнационального общения лишь по закону «О языках народов СССР» от В 1991 г. рурусский язык был объявлен государственным языком РСФСР, в 1995 г. также и Белоруссии. Статус русского языка как общегосударственного был закреплен в основных государственных законах Российской империи (ст. 3 в редакции от ). Ленин выступал против обязательного государственного языка. Поэтому в СССР рурусский язык обрел статус официального и языка межнационального общения лишь по закону «О языках народов СССР» от В 1991 г. рурусский язык был объявлен государственным языком РСФСР, в 1995 г. также и Белоруссии. До 1991 года рурусский язык был языком межнационального общения СССР, де-факто исполняя функции государственного языка. Продолжает использоваться в странах, ранее входивших в состав СССР, как родной для части населения и как язык межнационального общения. В местах компактного проживания эмигрантов из стран бывшего СССР (Израиль, Германия, Канада, США и др.) выпускаются русскоязычные периодические издания, работают радиостанции и телевизионные каналы, открываются русскоязычные школы, где активно преподают рурусский (например Шевах-Мофет). В Израиле рурусский язык изучается в старших классах некоторых средних школ как второй иностранный язык. В странах Восточной Европы до конца 80-х годов XX века рурусский язык был основным иностранным языком в школах. До 1991 года рурусский язык был языком межнационального общения СССР, де-факто исполняя функции государственного языка. Продолжает использоваться в странах, ранее входивших в состав СССР, как родной для части населения и как язык межнационального общения. В местах компактного проживания эмигрантов из стран бывшего СССР (Израиль, Германия, Канада, США и др.) выпускаются русскоязычные периодические издания, работают радиостанции и телевизионные каналы, открываются русскоязычные школы, где активно преподают рурусский (например Шевах-Мофет). В Израиле рурусский язык изучается в старших классах некоторых средних школ как второй иностранный язык. В странах Восточной Европы до конца 80-х годов XX века рурусский язык был основным иностранным языком в школах.1991 года СССРИзраильГермания КанадаСШАШевах-Мофет 80-х годов XX века 1991 года СССРИзраильГермания КанадаСШАШевах-Мофет 80-х годов XX века В 2006 году ряд местных советов в восточных и южных регионах Украины (областных и городских) придал русскому языку на территории соответствующих административно-территориальных единиц статус регионального. Однако уже к концу года большинство таких решений были обжалованы прокуратурой Украины в судах, а часть из исков была удовлетворена, отменив решения советов как незаконные. [Данный вопрос до конца не урегулирован юридически. Подробнее см. статью Рурусский язык на Украине. В 2006 году ряд местных советов в восточных и южных регионах Украины (областных и городских) придал русскому языку на территории соответствующих административно-территориальных единиц статус регионального. Однако уже к концу года большинство таких решений были обжалованы прокуратурой Украины в судах, а часть из исков была удовлетворена, отменив решения советов как незаконные. [Данный вопрос до конца не урегулирован юридически. Подробнее см. статью Рурусский язык на Украине.Украины [Рурусский язык на Украине Украины [Рурусский язык на Украине По данным, опубликованным в журнале «Language Monthly» ( 3 за 1997), примерно 300 млн человек по всему миру владеют русским языком (что ставит его на 5-е место по распространённости), из них 160 млн считают его родным (7-е место в мире) Рурусский язык один из шести официальных языков ООН. По данным, опубликованным в журнале «Language Monthly» ( 3 за 1997), примерно 300 млн человек по всему миру владеют русским языком (что ставит его на 5-е место по распространённости), из них 160 млн считают его родным (7-е место в мире) Рурусский язык один из шести официальных языков ООН.1997ООН1997ООН

Классификация и письменность Рурусский язык принадлежит к восточной подгруппе славянских языков, входящих в состав индоевропейской семьи языков Рурусский язык принадлежит к восточной подгруппе славянских языков, входящих в состав индоевропейской семьи языковславянских языков индоевропейской семьи языковславянских языков индоевропейской семьи языков В русском языке используется письменность на основе русского алфавита, восходящего к кириллическому алфавиту (кириллице). В русском языке используется письменность на основе русского алфавита, восходящего к кириллическому алфавиту (кириллице).русского алфавитакириллическому алфавиту (кириллице)русского алфавитакириллическому алфавиту (кириллице)

Грамматический строй. Морфология. Система имени и местоимения Рурусский язык синтетического типа, для него характерна развитая система словоизменения с помощью окончаний (флексий) и приставок. Имя обладает категориями рода, одушевлённости, числа и падежа. Рурусский язык синтетического типа, для него характерна развитая система словоизменения с помощью окончаний (флексий) и приставок. Имя обладает категориями рода, одушевлённости, числа и падежа. Морфология русского языка несколько упрощена по сравнению с праславянской. К настоящему времени рурусский язык фактически утратил двойственное число, старую форму звательного падежа (которая устойчиво сохраняется лишь в некоторых словах, например Боже, Господи). С другой стороны, в современном разговорном языке иногда наблюдается новая, ограниченно употребляемая форма звательного падежа, образуемая усечением окончания именительного падежа -а или -я имён собственных (и некоторых нарицательных), относящихся к 1-му склонению (мам!, Юр!, дядь Петь!), реже у множественного числа 2-го склонения на -а: (ребят!). Эта форма совпадает с родительным падежом множественного числа. Морфология русского языка несколько упрощена по сравнению с праславянской. К настоящему времени рурусский язык фактически утратил двойственное число, старую форму звательного падежа (которая устойчиво сохраняется лишь в некоторых словах, например Боже, Господи). С другой стороны, в современном разговорном языке иногда наблюдается новая, ограниченно употребляемая форма звательного падежа, образуемая усечением окончания именительного падежа -а или -я имён собственных (и некоторых нарицательных), относящихся к 1-му склонению (мам!, Юр!, дядь Петь!), реже у множественного числа 2-го склонения на -а: (ребят!). Эта форма совпадает с родительным падежом множественного числа.родительным падежомродительным падежом Система глагола В системе глагольных форм исчезли плюсквамперфект, аорист и супин (имперфект, представленный в древнерусских текстах, по мнению ряда исследователей, в живой восточнославянской речи отсутствовал), но развилось грамматическое противопоставление совершенного и несовершенного вида. Относительно новыми по происхождению являются аналитические формы будущего времени несовершенного вида, образованные с помощью вспомогательного глагола быть и инфинитива основного глагола (буду петь); менее удачливым «конкурентом» глагола быть в этих конструкциях является глагол стать (стану петь), постепенно оттесняемый на периферию языка. Аналитическими являются и формы сослагательного наклонения, образованные с помощью форм прошедшего времени основного глагола и частицы бы. По происхождению эти формы восходят, по-видимому, к общеславянскому плюсквамперфекту. В системе глагольных форм исчезли плюсквамперфект, аорист и супин (имперфект, представленный в древнерусских текстах, по мнению ряда исследователей, в живой восточнославянской речи отсутствовал), но развилось грамматическое противопоставление совершенного и несовершенного вида. Относительно новыми по происхождению являются аналитические формы будущего времени несовершенного вида, образованные с помощью вспомогательного глагола быть и инфинитива основного глагола (буду петь); менее удачливым «конкурентом» глагола быть в этих конструкциях является глагол стать (стану петь), постепенно оттесняемый на периферию языка. Аналитическими являются и формы сослагательного наклонения, образованные с помощью форм прошедшего времени основного глагола и частицы бы. По происхождению эти формы восходят, по-видимому, к общеславянскому плюсквамперфекту.плюсквамперфектаористсупинимперфектплюсквамперфектаористсупинимперфект

Синтаксис При наличии развитой системы флексий порядок слов в русском языке не фиксированный и может существенно варьироваться. При наличии развитой системы флексий порядок слов в русском языке не фиксированный и может существенно варьироваться.

Лексика В современном русском языке существует множество лексических заимствований из церковнославянского (к ним относятся, например, такие привычные слова, как вещь, время, воздух, восторг, глагол, изъять, награда, облако, общий, сочинить, тщетный, чрезмерный и мн. др.), часть из которых сосуществует с собственно русскими дублетами, отличающимися от церковнославянских по значению или стилистически, ср. (церковнославянское слово приводится первым): влачить / волочить, глава / голова, гражданин / горожанин, млечный / молочный, одежда / одёжа, разврат / разворот, рождать / рожать, страж / сторож, власть / волость и др. Из церковнославянского в литературный язык заимствованы и отдельные морфемы (например, глагольные приставки из-, низ-, пред- и со-) и даже отдельные грамматические формы например, отглагольные причастия (ср. церковнославянские по происхождению причастия текущий или горящий с соответствующими им исконно русскими формами текучий и горячий, сохранившимися в современном языке в качестве прилагательных со значением постоянного свойства) или формы глаголов типа трепещет (с несвойственным собственно русским формам чередованием т/щ, ср. исконно русские хохочет или лепечет). В своём словарном составе современный рурусский язык имеет некоторые специфические точки схождения с южнославянскими (как и церковнославянский) языками, отличающие его от украинского или белорусского, с которыми он находится в одной группе (при формировании лексического стандарта украинского и белорусского литературных языков влияние церковнославянского было минимальным, зато очень сильным было влияние польского). Хотя по стословным спискам Сводеша базовой лексики рурусский гораздо ближе к украинскому и белорусскому (соответственно 86 % и 92 % общих слов), чем к южнославянскому болгарскому (74 %), общая для болгарского и русского языка лексика в публицистическом тексте несколько выше этого показателя и доходит до 80 %. При анализе этого эффекта надо учитывать, что не только рурусский язык заимствовал многие слова из церковнославянского, но и болгарский из русского (в XIXXX вв.) В современном русском языке существует множество лексических заимствований из церковнославянского (к ним относятся, например, такие привычные слова, как вещь, время, воздух, восторг, глагол, изъять, награда, облако, общий, сочинить, тщетный, чрезмерный и мн. др.), часть из которых сосуществует с собственно русскими дублетами, отличающимися от церковнославянских по значению или стилистически, ср. (церковнославянское слово приводится первым): влачить / волочить, глава / голова, гражданин / горожанин, млечный / молочный, одежда / одёжа, разврат / разворот, рождать / рожать, страж / сторож, власть / волость и др. Из церковнославянского в литературный язык заимствованы и отдельные морфемы (например, глагольные приставки из-, низ-, пред- и со-) и даже отдельные грамматические формы например, отглагольные причастия (ср. церковнославянские по происхождению причастия текущий или горящий с соответствующими им исконно русскими формами текучий и горячий, сохранившимися в современном языке в качестве прилагательных со значением постоянного свойства) или формы глаголов типа трепещет (с несвойственным собственно русским формам чередованием т/щ, ср. исконно русские хохочет или лепечет). В своём словарном составе современный рурусский язык имеет некоторые специфические точки схождения с южнославянскими (как и церковнославянский) языками, отличающие его от украинского или белорусского, с которыми он находится в одной группе (при формировании лексического стандарта украинского и белорусского литературных языков влияние церковнославянского было минимальным, зато очень сильным было влияние польского). Хотя по стословным спискам Сводеша базовой лексики рурусский гораздо ближе к украинскому и белорусскому (соответственно 86 % и 92 % общих слов), чем к южнославянскому болгарскому (74 %), общая для болгарского и русского языка лексика в публицистическом тексте несколько выше этого показателя и доходит до 80 %. При анализе этого эффекта надо учитывать, что не только рурусский язык заимствовал многие слова из церковнославянского, но и болгарский из русского (в XIXXX вв.)заимствованийцерковнославянскогодублетамилитературный языкприставкичередованиемспискам Сводешазаимствованийцерковнославянскогодублетамилитературный языкприставкичередованиемспискам Сводеша На лексику современного русского языка немалое влияние оказали те языки, с которыми рурусский (а ранее древнерусские и праславянские диалекты) длительное время контактировал. Древнейший слой заимствований восточно-германского («готского») происхождения (это такие слова, как блюдо, буква, верблюд, гораздо, изба, князь, котёл, купить, осёл, плуг, стекло, хлеб, хлев, церковь, шлем и др.); следующий по времени слой составляют слова греческого (грамота, дьяк, игумен, катавасия, кровать, кукла, огурец, парус, поп, свёкла, сорок, тетрадь, фонарь и др.) и тюркского происхождения (алый, башка, башмак, деньга, изюм, кабак, казна, капкан, караул, колчан, очаг, сундук, тюрьма, штаны, ямщик, ярлык и др.). В XVIXVII в. основной источник заимствований польский, через который в рурусский проникает как большое число латинских, романских и германских слов (например, Африка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, Париж, потрафить, почта, приватный, пудра, рисовать, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шпага, штука, штурм, штык, шулер и др.), так и некоторое количество собственно польских (быдло, вензель, дозволить, доконать, доскональный, забияка, клянчить, наглый, повидло, подначить, поединок, поручик, предместье, фигляр, хлопец, шарить, шкодливый и др.). В новый период (с XVIII в.) заимствования поступают в основном из нидерландского (апельсин, боцман, зонтик, каюта, койка, кофе, матрос, парик, руль, флейта), немецкого и французского языков; в настоящее время самым мощным источником заимствований является английский. На лексику современного русского языка немалое влияние оказали те языки, с которыми рурусский (а ранее древнерусские и праславянские диалекты) длительное время контактировал. Древнейший слой заимствований восточно-германского («готского») происхождения (это такие слова, как блюдо, буква, верблюд, гораздо, изба, князь, котёл, купить, осёл, плуг, стекло, хлеб, хлев, церковь, шлем и др.); следующий по времени слой составляют слова греческого (грамота, дьяк, игумен, катавасия, кровать, кукла, огурец, парус, поп, свёкла, сорок, тетрадь, фонарь и др.) и тюркского происхождения (алый, башка, башмак, деньга, изюм, кабак, казна, капкан, караул, колчан, очаг, сундук, тюрьма, штаны, ямщик, ярлык и др.). В XVIXVII в. основной источник заимствований польский, через который в рурусский проникает как большое число латинских, романских и германских слов (например, Африка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, Париж, потрафить, почта, приватный, пудра, рисовать, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шпага, штука, штурм, штык, шулер и др.), так и некоторое количество собственно польских (быдло, вензель, дозволить, доконать, доскональный, забияка, клянчить, наглый, повидло, подначить, поединок, поручик, предместье, фигляр, хлопец, шарить, шкодливый и др.). В новый период (с XVIII в.) заимствования поступают в основном из нидерландского (апельсин, боцман, зонтик, каюта, койка, кофе, матрос, парик, руль, флейта), немецкого и французского языков; в настоящее время самым мощным источником заимствований является английский.готскогогреческоготюркскогопольскийлатинскихроманскихгерманскихнидерландскогонемецкогофранцузского английскийготскогогреческоготюркскогопольскийлатинскихроманскихгерманскихнидерландскогонемецкогофранцузского английский В свою очередь, древних заимствований из русского немало в финно-угорских языках (например, в финском и карельском, мордовских, марийском и др.). Ряд русских слов (в том числе по происхождению заимствованных) стал интернационализмами, заимствованными уже из русского во многие языки мира (водка, дача, интеллигенция, матрёшка, перестройка, погром, самовар, спутник, степь, царь). В свою очередь, древних заимствований из русского немало в финно-угорских языках (например, в финском и карельском, мордовских, марийском и др.). Ряд русских слов (в том числе по происхождению заимствованных) стал интернационализмами, заимствованными уже из русского во многие языки мира (водка, дача, интеллигенция, матрёшка, перестройка, погром, самовар, спутник, степь, царь).финскомкарельскоммордовских марийскоминтернационализмамифинскомкарельскоммордовских марийскоминтернационализмами

Интересные факты Единственное слово русского языка, не имеющее на поверхностном уровне корня вынуть (приставка вы- + суффикс -ну- + суффикс инфинитива -ть). Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им-. Раньше, примерно до XVIII века, этот глагол выглядел как выняти и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср. снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии этот корень был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть). Единственное слово русского языка, не имеющее на поверхностном уровне корня вынуть (приставка вы- + суффикс -ну- + суффикс инфинитива -ть). Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им-. Раньше, примерно до XVIII века, этот глагол выглядел как выняти и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср. снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии этот корень был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть).корнячередовании суффикскорнячередовании суффикс Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд это длинношеее (и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-) и слово змееед.Единственное односложное полное прилагательное в русском языке злой, а единственное односложное полное причастие сый. Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд это длинношеее (и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-) и слово змееед.Единственное односложное полное прилагательное в русском языке злой, а единственное односложное полное причастие сый. В русском языке очень сильно выражено ударение, одни и те же гласные в ударном и безударном положении произносятся совершенно по-разному, что влияет на смысл (например, се́ло село́). Положение ударения непредсказуемо (может быть на любом слоге), никакого правила на этот счёт нет. Со времён реформы Петра I ударение на письме никак не отмечается, за исключением некоторых специальных текстов (например, словарей). В русском языке очень сильно выражено ударение, одни и те же гласные в ударном и безударном положении произносятся совершенно по-разному, что влияет на смысл (например, се́ло село́). Положение ударения непредсказуемо (может быть на любом слоге), никакого правила на этот счёт нет. Со времён реформы Петра I ударение на письме никак не отмечается, за исключением некоторых специальных текстов (например, словарей).ударение В русском языке есть два незаимствованных слова с приставкой ко-: закоулок и колупать. В русском языке есть два незаимствованных слова с приставкой ко-: закоулок и колупать. В русском языке есть слова, где выделяют (в частности, О. Н. Трубачёв) приставку ку-: кудель, кудри, скукожить, кувырок и кумекать. В русском языке есть слова, где выделяют (в частности, О. Н. Трубачёв) приставку ку-: кудель, кудри, скукожить, кувырок и кумекать.О. Н. ТрубачёвО. Н. Трубачёв Приставка э- (указательная частица) встречается только в словах этот, экий, этакий, эстолько/эстоль, эсколь, этак/эдак, эк/экак, эво/эва, эвон. Приставка э- (указательная частица) встречается только в словах этот, экий, этакий, эстолько/эстоль, эсколь, этак/эдак, эк/экак, эво/эва, эвон. Редкая приставка па- (практически всегда под ударением) присутствует всего в нескольких словах: паводок, падчерица, пасынок, пащенок, патрубок, паозерье, павечерье, падорога, павозок, паволока, пагуба, пабирок, паскуда, память, парубок/паробок, пасолнце, паук, паперть[, палуба и производных от них. Редкая приставка па- (практически всегда под ударением) присутствует всего в нескольких словах: паводок, падчерица, пасынок, пащенок, патрубок, паозерье, павечерье, падорога, павозок, паволока, пагуба, пабирок, паскуда, память, парубок/паробок, пасолнце, паук, паперть[, палуба и производных от них. Приставка с- пишется как з- только в слове здоровье и его производных. Бодуэн-де-Куртенэ отличал съ- в съдравъ, съмръть, съч ѧ сти ѥ от съ- в остальных случаях, утверждая, что тут связь с др.-инд. su- «хорошо, благо». Приставка с- пишется как з- только в слове здоровье и его производных. Бодуэн-де-Куртенэ отличал съ- в съдравъ, съмръть, съч ѧ сти ѥ от съ- в остальных случаях, утверждая, что тут связь с др.-инд. su- «хорошо, благо».Бодуэн-де-Куртенэ Редкая приставка су- пишется как со- в словах соперник, сопротивление, сосед, сомнение и их производных, а в остальных случаях согласно с этимологией. Редкая приставка су- пишется как со- в словах соперник, сопротивление, сосед, сомнение и их производных, а в остальных случаях согласно с этимологией. Приставка от- пишется как о- в слове отворить, вз- как в- в слове вскочить, раз как ра- в слове разинуть, под- как по- в слове подьячий. Это не единственные примеры. Приставка об- (отличается от приставки о-, например, в парах осудить - обсудить, оговорить - обговорить, оставить - обставить, хотя предлоги о и об/обо синонимичны) тоже иногда пишется как о-: например, в словах опереться (ср. обопрусь), обежать (ср. обойти, облететь, обплыть Приставка от- пишется как о- в слове отворить, вз- как в- в слове вскочить, раз как ра- в слове разинуть, под- как по- в слове подьячий. Это не единственные примеры. Приставка об- (отличается от приставки о-, например, в парах осудить - обсудить, оговорить - обговорить, оставить - обставить, хотя предлоги о и об/обо синонимичны) тоже иногда пишется как о-: например, в словах опереться (ср. обопрусь), обежать (ср. обойти, облететь, обплыть

КОНЕЦ!!! КОНЕЦ!!!