История перевода. Проблемы перевода. Переводческая этика.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Немного истории И смешал господь все языки, чтобы люди перестали понимать друг друга, и рассеял их по свету.
Advertisements

Экскурс в профессию «переводчик» Из истории профессии.
ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА. Курс «Основы перевода» направлен на совершенствование имеющихся знаний иностранного языка с целью приобретения практических навыков перевода.
Презентация по теме «Перевод в XX веке: европейские переводческие школы и их представители» Выполнила: Студентка I курса ФИЯ Дневное отделение Группа 114.
Лингвистика английский и немецкий языки Лингвистика английский и немецкий языки (сокращенная трёхлетняя программа на базе ВПО) Выпускающие.
Дополнительная квалификация « ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ » - форма постдипломного образования Сибирский государственный университет.
РАЗВИТИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В XVII-XVIII ВЕКАХ Выполнила студентка 1 курса ФИЯ (114 группа) Глущенко Олеся.
Концептуальные положения программы подготовки переводчиков Наталия Николаевна Гавриленко сайт:
1.1 От ранних риторик к риторике М.В. Ломоносова. 1.2 Общая и частная риторика. 1.3 Наиболее известные учебники по риторике конца XVII – начала XIX вв.
Профессия переводчика в современное время
Гуманистические традиции в изобразительном искусстве западной европы гуманистические традиции в изобразительном искусстве западной европы.
ВЫПОЛНИЛА: СПИРИДОНОВА ВЕРА ФЛБ-21 ЭТАПЫ РАЗВИТИЯ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА.
Рынок устных переводов в Страсбурге Подготовка переводчиков для работы в международных организациях Анна Иванченко.
Тема 2 Этика товароведной деятельности Этические требования в товароведной деятельности связаны с проявлением уважения к собеседнику при совершении процесса.
Презентация к уроку по информатике и икт (10 класс) по теме: Обработка информации и алгоритмы
Профессиональная информационно- коммуникационная компетенция преподавателя иностранного языка и переводчика А.В. Палкова канд. филол. наук, доцент кафедры.
Памятки Русский язык 2 класс. Признаки предложения 1.Предложение состоит из слов. 2.Предложение выражает законченную мысль. 3.Первое слово в предложении.
Право в системе социальных норм. Общество Разнообразные отношения: - Экономические - Семейные - Трудовые - Национальные - Религиозные и др.
Тема урока Среда программирования Pascal ABC. Структура программы.
Ведущий технический вуз на юге России открывает новую престижную специальность на кафедре.
Транксрипт:

История перевода. Проблемы перевода. Переводческая этика. Презентация студента 1 курса ФИЯ Цыбульникова Владислава (114 группа)

Перево́д деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке эквивалентного текста на другом языке. Письменный перевод (англ. translation) заключается в письменном переносе смысла из одного языка в другой.англ.translation Устный перевод (англ. interpreting), состоит в переносе смысла в устной форме или в форме жестов (в случае языка знаков) из одного языка в другой.англ.interpreting

История переводоведения. Ранний этап. В европейской традиции условной точкой отсчета считается трактат Цицерона De Optimo Genere Oratorum («О наилучшем роде ораторов»),(О переводчиках),(Трактаты об ораторском искусстве) в котором обсуждается польза перевода с греческого для практической подготовке оратора.

Цицерон De Optimo Genere Oratorum

История переводоведения. Россиия. Преподобный Максим Грек

История переводоведения. Западная Европа. Сакробоско Иоанн В XIV веке осуществлён первый случай перевода научной книги на народный язык (с латинского на исландский) такой книгой стало руководство по арифметике англичанина Джона Холивуда, или Халифакса, известного под именем Сакробоско.

Проблемы перевода Проблемы исходного текста: Исходный текст не является окончательным и переписывается в то время, когда производится перевод Текст написан неразборчиво Текст содержит орфографические ошибки Текст является лишь отрывком Текст неудачно составлен Отсутствующие ссылки в тексте (например, переводчик должен перевести заглавия или подписи к отсутствующим фотографиям)

Этика переводчика Из чего же складывается переводческая этика? моральные принципы, нормы профессионального поведения, требования профессиональной пригодности, твердое знание переводчиком своего правового статуса, знакомство с техническим обеспечением перевода.