Исследование особенностей образования и перевода отантропонимических эргонимов (на материале англоязычных и русскоязычных средств массовой информации)

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Особенности перевода названий англоязычных фильмов Антонова Регина 9 класс.
Advertisements

Практическое занятие «Функции» 8 класс. Х У Х У Х-1 У Запишите функции изображенных графиков.
Можно ли зависимость переменной y от переменной x, изображенной на рисунке, считать функцией.
Окружная научно-практическая конференция секция «Английский язык» Особенности перевода рекламных текстов Работу выполнил: ученик 9 «Б» класса МОУ Хворостянской.
Какие линии на плоскости вам известны? Графиками каких зависимостей (функций) они являются?
Реализация принципа метапредметности на уроках английского языка. Метапредметные задания. Teachers open the door but you must enter by yourself. A Chinese.
:3 7*2 компоненты Результат =
Условия игры: 5 вопросов кроссворда из 15 получает каждая команда. А затем сообща из выделенных букв у вас должно получиться итоговое слово, которому.
Спасибо, тебе Букварь! 1 1 «Б» класс. Спасибо, тебе Букварь! 2.
y X Построение графика функции, по графику 0 0 X = - 5 x = 7.
На рисунке изображены графики функций y=x²- 2x-3 и у=1-2x. Используя графики решите систему y=x²-2x-3 у=1-2x Ответ: (-2;5), (2;-3) X Y
Вариант 1 Вариант 2 Вариант 3 Вариант 4 Вариант 5.
= = = = = : =
Вариант 4. 12,7 +x = 7,9 3,6 – x = -5,2 x – 4,8 = -2,9 -2x + 16 = 5x x – 7 = x 2,8 – 3,2x = -4,8 – 5,1x 0,4x + 0/3x – 0,84x = 1,12 8,5x.
Вариант 3. 1,9 + x = -5,2 x – 3,6 = -9,1 7,3 – x = 8,8 5x + 27 = 4x +21 7x – 11 = 10x ,6 + 0,6x = 0,3x – 1,3 0,37x - 8,92 = 0,38x – 3,59 0,87x –
х = (20 + 5). 64 = = = = =
Объект исследования программно-методическая система самостоятельной работы студента, в плане информации связанная с общим курсом обучения.
Направляемые волны Есенгалиев А.. Основные определения Электромагнитная волна в устройствах и системах связи должна распространяться по определенному.
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Спасибо
Транксрипт:

Исследование особенностей образования и перевода отантропонимических эргонимов (на материале англоязычных и русскоязычных средств массовой информации)

Неточности и варианты при передаче английских эргонимов Guiness – Гиннесс, Гинесс, Гиннес, Гинес; Black & Decker – Блек энд Декер, Блэк энд Декер, Блэкндеккер; Suttons Seeds – Саттон Сидс, семена Suttons, семена Саттон, семена Саттонc

Оптимальный эргоним (ядро эргонимического поля) Ford Motors (номинативная функция) компонент, выполняющий рекламную функцию компонент, выполняющий информативную функцию

Сохранение выполнения информативной функции Транскрибирование – Клипш Аудио Технолоджис (Klipsch Audio Technologies) Перевод имени нарицательного – керамика Burleigh (Burleigh Pottery) Неудачный перевод: Joy Mining Machinery – Джой Майнинг Машинери

Спасибо за внимание !

Сохранение выполнения рекламной функции Транскрибирование известных брендов – Адидас (Adidas), Конверс (Converse), Доктор Мартинс (Dr. Martens), Ли (Lee) Латинская графика – Double-H Boots, John Lobb Bootmaker, Cotton Traders Транскрибирование известного исходного антропонима – Анна Кляйн (Anne Klein) Неудачный перевод: Rocha John Rocha – Джон Роча Dead Kennedys – Мертвые Кеннеди

Слоган как универсальный носитель идей You Can – Canon What ever you can imagine, with Canon you can (Все, что ты только можешь вообразить/изобразить, ты сможешь осуществить с Canon)

Классификация эргонимов по способам их формирования Аббревиатуры – АСТ, ААС, ТИП Рекордз Ономастические единицы – Джек Джонсон, Ignacio de Loyola Имена нарицательные – Русский двор, Теремок, Златые врата