Конкурсная работа на тему: «Образ лисы в китайских и русских сказках» Выполнена: Рукавицыной Екатериной Юрьевной, ученицей 9 «А» класса, МАОУ «СОШ 1 с.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Наши первые шаги Урок повторения в 5 классе. Вопрос 1 Что такое литература?
Advertisements

«Влияние представлений человека о добре и зле на образ кота в русском фольклоре» Научно-исследовательская работ а ученицы 7 «Б» класса Киселевой Татьяны.
В мире русских народных сказок о животных Выполнила: студентка 2 курса 132 группы Филимонова Анастасия; Проверила: Богданова Н.И. Оценка Подпись.
Проектно-исследовательская работа «Образ кошки в мифологии, фольклоре и русской литературе » МОУ ООШ 18 сельского поселения «Поселок Солони»
«Национальные особенности русских и немецких сказок» Выполнила: ученица 11 кл. Никитина Таисия Руководитель: учитель немецкого языка Петряева Т. Н.
Москва 2012 ГБОУ Гимназия 1505 «Московская городская педагогическая гимназия – лаборатория» Автор: ученица 9 класса «А» Васильченко Елена Руководитель:
Лицей 1, г. Зеленодольск. СКАЗКА – рассказ о выдуманном событии, носящем фантастический, приключенческий или анекдотический характер.
Жанр басни в литературе.. Жанр басни имеет древнюю и богатую историю. Эзоп – древнегреческий баснописец, живший в 6 в до н. э.
Сходство и различие сказа и сказки Над проектом работали: Красных Екатерина Коротаева Валерия Тарасова Дарья Быков Андрей Малинина Елена Байкалова Светлана.
ВИДЫ РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК. Цель урока: Обобщить сведения о русских народных сказках, их видах и особенностях.
Сравнительный анализ русских и английских народных сказок Выполнил ученик VI класса Б МОБУ «СОШ 16» г. Минусинска Иванишкин Дмитрий. Руководитель: Колмакова.
Былины Выполнили Горбачева Т. И., Брусницына Л. В., Королева Н. Г., Тушканова А. И. – учителя русского языка и литературы © МОУ СОШ 7 г. Тутаев.
Магомедова Марина Абулкасумовна, учитель русского языка и литературы МКОУ « гимназия 6» города Кизляра Республики Дагестан.
Модель урока, посвященная изучению произведения К.Г. Паустовского «Теплый хлеб» в 5 классе. Подготовила: Хрусталева Татьяна.
Альманах. В мире басен.. Басня – один из древнейших жанров словесного искусства. С её помощью человек всегда искал ответа на вопрос: как вести себя в.
Сопоставление сказа П.П. Бажова «Каменный цветок» со сказкой «Царевна-лягушка» Презентацию подготовила: учитель русского языка и литературы МАОУ «Гимназия.
ВЫПОЛНИЛА: ХРЫЧЕВА АНАСТАСИЯ,ОБУЧАЮЩАЯСЯ 4 КЛАССА. «Сказка - ложь, да в ней намёк…»
Образ лисицы в сознании человека, или почему лисица всем сестрица… Автор: лисица.
Проект по теме : «Мифы как предыстория искусства слова » по теме : «Мифы как предыстория искусства слова »
Фольклор в Древней Руси Выполнила: Востренкова Лиза, 10 А класс.
Транксрипт:

Конкурсная работа на тему: «Образ лисы в китайских и русских сказках» Выполнена: Рукавицыной Екатериной Юрьевной, ученицей 9 «А» класса, МАОУ «СОШ 1 с углубленным изучением отдельных предметов» Научный руководитель: Чеботарева Валентина Павловна

Об этой удивительной стране невозможно говорить либо думать, не упоминая, о ее культуре, ибо это одна из древнейших культур мира. В связи с повышенным вниманием к Китаю в России и отсутствием всякого материала в школьной программе по зарубежной литературе о художественной литературе и фольклоре Китая и возникла идея самостоятельного знакомства и изучения литературы Китая на примере одного из древнейших жанров народного творчества – сказки.

Новаторство данной работы состоит в изучении и сопоставлении образа лисы в китайских и русских народных и литературных сказках, определении сходства и различия в представлениях людей разных национальностей о животных, их очеловечивании, обожествлении и высмеивании через поведение животных пороков человека

Цель работы: изучение и сопоставление образа лисы в китайских и русских сказках. Задачи: познакомиться с традиционной китайской литературой на примере народных и литературных сказок; установить источники возникновения образа хитроумной и лукавой проказницы в народном эпосе Китая и России; сопоставить образ лисы в китайском и русском фольклоре. Цель работы: изучение и сопоставление образа лисы в китайских и русских сказках. Задачи: познакомиться с традиционной китайской литературой на примере народных и литературных сказок; установить источники возникновения образа хитроумной и лукавой проказницы в народном эпосе Китая и России; сопоставить образ лисы в китайском и русском фольклоре.

Вспомним те черты характера Лисы, о которых традиционно говорится в сказках: хитрость, ловкость, сообразительность, льстивость, вороватость, осторожность, себялюбие, жадность, мстительность, расчетливость. С образом лисы обычно связано представление о чем-то фальшивом, сомнительном. Какова же Лиса в сказках Китая и России?

Основными источниками для изучения этой проблемы послужили сочинения свободного жанра –произведения художественной литературы, русского и китайского фольклора Китайская литература Китайская литература Раздел «Лисы» в литературной антологии сунского времени; Раздел «Лисы» в литературной антологии сунского времени; Работы английских синологов Г. Джайльса, Работы английских синологов Г. Джайльса, Ю. Дулиттла, Э. Паркера; Ю. Дулиттла, Э. Паркера; Исследования по демонологии голландского синолога де Гротта; Исследования по демонологии голландского синолога де Гротта; Работы немецких ученых И.Г.Плата, В,Грубе, Эберхарда Работы немецких ученых И.Г.Плата, В,Грубе, Эберхарда Российская литература Российская литература Переводы новелл Ляо Чжая (Пу Сунлина) академиком В.М. Алексеевым; Переводы новелл Ляо Чжая (Пу Сунлина) академиком В.М. Алексеевым; Исследования Исследования В.В. Малявина, В. Бахтина, Н.Бичурина; В.В. Малявина, В. Бахтина, Н.Бичурина; Работы Б.Л. Рифтина, Работы Б.Л. Рифтина, Г.Г. Стратановича; Г.Г. Стратановича; Переводы произведений Цзи Юня и Юнь Мэя Переводы произведений Цзи Юня и Юнь Мэя О.Л. Фишман О.Л. Фишман

Основополагающие сведения по теме исследовательской работы мы находим в разделе «Лисы», состоящем из 12 глав, в литературной антологии сунского времени «Обширные записки годов под девизом правления Тай-Пин» (до 618г), которому отведено 83 произведения. «Лисий эпос» Ляо Чжая –новеллиста XVII в. - наглядная картина материализации практически всех представлений и суеверий, которые связывались с лисой в воображении китайцев, начиная с эпохи древности, вплоть до XVII века, в котором жил Ляо Чжай (Пу Сунлин).

Русский сказочный эпос о животных сравнительно небогат. В нем всего 67% типов сказок о животных – это 10% от всего сказочного репертуара. Но вместе с тем этот материал отличается большой самобытностью и непохожестью. Из 67 русских типов только 36 (53,7%) являются международными, и 31 (46,3%) специфически русскими, неизвестными в международном обиходе. Так что теория заимствования сюжетов здесь не подходит. Лиса в русском фольклоре впервые появилась в веке, когда в народе увеличилось количество грамотных. Именно тогда стало возможным проникновение книжной информации о Лисе, существовавшей в странах Западной Европы, в устную традицию.

В ходе исследования выяснилось, что представления китайцев и россиян о лисе во многом сходны, но есть и существенные различия Лиса в китайской литературе Лиса в китайской литературе -лисицы, несущие зло; -лисицы, несущие зло; -девятихвостые, белые лисы; -девятихвостые, белые лисы; -лисицы-обольстительницы; -лисицы-обольстительницы; -лисы-трикстеры; -лисы-трикстеры; -ученые лисы; -ученые лисы; -лисы-покровители; -лисы-покровители; -лисы, совершающие возмездие; -лисы, совершающие возмездие; -лисы - верные и преданные -лисы - верные и преданные друзья человека друзья человека Лиса в русской литературе Лиса в русской литературе -обманщица, шутница; -обманщица, шутница; -отражение пороков человека; -отражение пороков человека; -символ хитрости, коварства; -символ хитрости, коварства; - социальная сатира; - социальная сатира; -связь лисы со смертью; -связь лисы со смертью; - отражение глубинных человеческих побуждений (хаоса, бессознательного); - отражение глубинных человеческих побуждений (хаоса, бессознательного); - лиса - культурный герой и плут - лиса - культурный герой и плут

И в русской и в китайской литературе лиса может быть как положительным, так и отрицательным героем В русской литературе – лиса, мирно соседствующая с другими зверушками «Теремок» В русской литературе – лиса, мирно соседствующая с другими зверушками «Теремок» В китайской литературе - перевоплощение в женщину

Лисы - положительные герои сказок Китая

Лисы - положительные герои русских сказок

Лисы – отрицательные герои китайских сказок

Лисы – отрицательные герои русских сказок

В китайских и русских сказках прослеживаются и явно противоположные, часто взаимоисключающие черты образа лисы. В китайской литературе образ лисы встречается уже в первом веке нашей эры, тогда как в русском фольклоре ее образ появляется гораздо позднее. Это во многом объясняется языческой верой наших предков

Китайская лиса более мифологизирована, двойственна (от «культа» лисы, тотемного животного – до злых духов, приносящих людям горе и напасти). Русская лиса более реальна, приближена к быту, мало связана с волшебством и колдовством

Отличает русскую лису от китайской и более яркое сатирическое изображение в ее характере и поступках пороков человека, часто перерастающее в социальную сатиру

Отражение глубинных человеческих побуждений, проступков, порой хаоса, необъяснимого, сверхъестественного, бессознательного отражается и в его творчестве и представлении о мире, попытках объяснить непонятое. Человек по натуре своей двойственен, поэтому и рождает его воображение культурного героя и плута, трикстера.

Объединить разные народы в новой системе – вот достойное занятие для умного человека, вот перспектива разработки данной темы: чтобы кризис внутри человека на рубеже веков не перешел во всемирный кризис, в хаос, в апокалипсис XXI века, чтобы спаслась хотя бы часть человечества, знающая, что смысл жизни – сама жизнь, мы должны идти навстречу друг другу, познавая друг друга и принимая такими, какие мы есть…

Спасибо за внимание!