Специальность «Перевод и переводоведение» Кафедра теории и практики перевода.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
ВАС ПРИВЕТСТВУЕТ ФАКУЛЬТЕТ РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ.
Advertisements

НОУ ВПО «ИНСТИТУТ КОММУНИКАТИВНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ» Кафедра «Туризма и рекламы» Кафедра «Туризма и Рекламы» была образована на базе слияния кафедр «Социальных.
КАФЕДРА МЕНЕДЖМЕНТА МЕЖДУНАРОДНОГО ТУРИЗМА МИССИЯ КАФЕДРЫ Миссией кафедры Менеджмента Международного туризма является: оказывать помощь в проектировании.
МЫ – ЭТО: Одна из крупнейших и старейших кафедр физического факультета МГУ, созданная по инициативе и под руководством Нобелевского лауреата П.Л. Капицы.
Мы изучаем английский язык Наш любимый университет.
Направление подготовки (специальности) «Горное дело» квалификация (степень) - специалист Государственное образовательное учреждение высшего профессионального.
ЧИЭП им. М.В. Ладошина. Основное преимущество этого направления – его многоплановость Любой профиль позволяет реализовать себя в широком спектре профессий.
Ведущий технический вуз на юге России открывает новую престижную специальность на кафедре.
Факультет политических и социальных наук Кафедра международных отношений.
Российский экономический университет имени Г.В. Плеханова совместно с Висмарским Университетом технологий, бизнеса и дизайна (г. Висмар, Германия) проводит.
На факультете ведется подготовка по специальности: Специальность: Дошкольная педагогика и психология с дополнительной специальностью «Иностранный.
МГПУ ИИЯ Кафедра западноевропейских языков и переводоведения.
Факультет романо-германской филологии Основные магистерские программы.
Гуманитарный факультет Одно из ведущих подразделений АлтГТУ Насчитывает свыше 200 преподавателей и сотрудников Обучает более 500 студентов из разных стран.
ИНСТИТУТ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК. Филология (профиль «Отечественная филология: русский язык и литература») Вступительные испытания: русский язык (ЕГЭ), литература.
Тема2 Высшее образование в России.. Функции высшего образования:
– Филология: иностранные языки (межъязыковая коммуникация) Факультет романо-германской филологии, тел
Таможенное Дело СПЕЦИАЛЬНОСТЬ. ТАМОЖНЯ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОРГАН, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИЙ ПОРЯДОК ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ЧЕРЕЗ ТАМОЖЕННУЮ ГРАНИЦУ ТОВАРОВ И ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ,
Гуманитарный факультет БГУ осуществляет подготовку будущих переводчиков по специальности «Современные иностранные языки (перевод)» со знанием двух обязательных.
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение «Российский экономический университет имени Г.В. Плеханова» Инженерно- экономический факультет.
Транксрипт:

Специальность «Перевод и переводоведение» Кафедра теории и практики перевода

Кафедра теории и практики перевода приветствует вас!

Кафедра теории и практики перевода Кафедра теории и практики перевода была создана в рамках программы TEMPUS/TASIS в июне Партнерами университета были: Институт Мари Гапс (г. Брюссель, Бельгия), Католическая высшая школа (г. Антверпен, Бельгия), Институт перевода (г. Страсбург, Франция).

Кафедра теории и практики перевода Целью основания кафедры являлось предоставление студентам факультета РГФ возможности получения современной, актуальной и перспективной квалификации – переводчик в сфере профессиональной коммуникации.

Кафедра теории и практики перевода Во время обучения студенты изучают основные виды переводческой деятельности: научно-технический перевод; научно-технический перевод; художественный перевод; художественный перевод; аудиоперевод; аудиоперевод; последовательный перевод; последовательный перевод; синхронный перевод. синхронный перевод.

Кафедра теории и практики перевода Заведующим кафедрой является доктор филологических наук, профессор А. Г. Фомин. На кафедре также работают 5 доцентов и высококвалифицированные преподаватели – практикующие переводчики, прошедшие стажировки в ведущих образовательных центрах и университетах России, Европы (Антверпен, Брюссель, Страсбург) и США.

Кафедра теории и практики перевода В распоряжении студентов имеется современные лингафонные кабинеты, мультимедийные средства, аудио- и видео- техника. Регулярно проводятся переводческие конференции и семинары, организаторами которых являются как преподаватели кафедры, так и зарубежные коллеги-переводчики.

Лингафонныекабинеты

Кафедра теории и практики перевода Преимуществом обучения на специальности «Перевод и переводоведение» является пятилетний срок обучения, обеспечивающий одинаково качественную подготовку по двум иностранным языкам.

Кафедра теории и практики перевода У становлены тесные связи с «Кардиологическим центром», «Технопарком», Администрацией города Кемерово и Кемеровской области, со многими предприятиями Кемеровской области и других регионов России, которые предоставляют возможность студентам пройти переводческие практики.

Кафедра теории и практики перевода Студенты имеют возможность пройти 3-х месячные стажировки в институтах-партнерах: Институт Мари Гапс (г. Брюссель, Бельгия), Католическая Высшая школа перевода (г. Антверпен, Бельгия), Институт перевода (г. Страсбург, Франция), а также в США, Китае.

Кафедра теории и практики перевода Выпускники кафедры работают переводчиками, референтами, преподавателями, а также занимают различные должности в фирмах и на предприятиях в Москве, Санкт- Петербурге, Новосибирске, Кемерово, Томске и других городах России и зарубежом (Испания, Бельгия, Франция, Голландия, Германия, Великобритания, ОАЭ, Турция и др.)

Традиции кафедры теории и практики перевода 30 сентября - Всемирный день перевода, Международный день переводчика и День рождения кафедры. Проводятся переводческие олимпиады по номинациям «Художественный перевод», «Научно-технический перевод», конференции по переводу, встречи с выпускниками, день открытых дверей и многое другое.

День переводчика 2011

Фонетическая олимпиада первокурсников

Кафедра теории и практики перевода «Человек, наделенный слишком многими способностями кончает свою карьеру, как правило, в должности переводчика ООН» Питер Устинов Мы ждем вас!