Взаимодействие переводчика и редактора. Путь к качеству Сергей Ищук редактор-переводчик Валентина Козлова руководитель отдела распределения проектов и.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
«Современные технологии для качественной подготовки издания на иностранном языке» To view full-screen, press Ctrl+L Ольга Дерягина, Руководитель отдела.
Advertisements

Положение об отделе В.Андреев, Д.Сатин. Штат отдела начальник отдела; бизнес-аналитик; проектировщик пользовательских интерфейсов; специалист по анализу.
ГИА (в новой форме) по информатике в 2011 году Рекомендации по проведению.
Управление коммуникациями проекта Курс «Управление проектами» Лекция.. Раздел стандарта PMBoK 10 Лектор: Толстокулаков Николай Юрьевич.
Управление коммуникациями проекта Курс «Управление проектами» Лекция.. Раздел стандарта PMBoK 10 Лектор: Толстокулаков Николай Юрьевич.
Александр Андреев Директор по маркетингу Компания ПРОМТ 15 сентября 2004 г. Пресс-конференция «Новая технология компьютерного перевода PROMT 7.0» Революция.
Анализ проекта [Проект] [Докладчик]. Исполнение и цели Цель: укажите исходные цели или цели проекта –Перечислите критерии оценки успешного выполнения.
Тесты Особенности содержания и структуры контрольных измерительных материалов определяются целями, поставленными перед ЕГЭ Цель единого государственного.
Тема 7. Аудит систем качества. Аудит (инспекция) качества – систематическая и независимая экспертиза (оценка) качества компании Типы аудита Процесса;
СИСТЕМА МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА ISO 9001:2008 ООО « ТЕХИНПУТ »
ТЕХНОЛОГИЯ ИНФОРМАТИКА КОНТРОЛЬ ISO 9001 : Недостатки бумажного документооборота : 1.Необходимость создания бумажных копий документов 2.Трудоемкий.
кака КАК НИКТО НЕ МОЖЕТ ДАТЬ ДРУГОМУ ТОГО, ЧТО НЕ ИМЕЕТ САМ, ТАК И НЕ МОЖЕТ РАЗВИВАТЬ, ОБРАЗОВЫВАТЬ И ВОСПИТЫВАТЬ ДРУГИХ ТОТ, КТО НЕ ЯВЛЯЕТСЯ САМ РАЗВИТЫМ,
Сфокусированные на бизнес-задачах ECM-решения DIRECTUM: новый взгляд на СМК Дмитрий Старков Исполнительный директор ЗАО «ФИНЭКС Качество»
Магазины и услуги с доставкой на дом. Доставка услуг и товаров в Москве!
Оценка качества машинного перевода Критерии и методы.
Квачев Алексей Компания ПРОМТ Технологии автоматизированного перевода как средство повышения эффективности работы с иноязычными документами в системе документооборота.
Ваше личное IT пространство. В «двух» словах При наличии Интернета, практически с любого электронного устройства под управлением современно операционной.
Опыт открытия представительства переводческой компании на Украине.
Об особенностях проведения ГИА-9 в 2012 году Чернодубова Л.В. – ведущий специалист отдела общего и профессионального образования УОН администрации г. Сочи.
Практические аспекты внедрения электронного документооборота в органах государственного управления Проблемы сочетания электронного и бумажного документооборота.
Транксрипт:

Взаимодействие переводчика и редактора. Путь к качеству Сергей Ищук редактор-переводчик Валентина Козлова руководитель отдела распределения проектов и контроля качества

Время основания 2002 г. Объем за 2011 г. 22 млн слов ISO 9001:2008 и EN GALA, ELIA и Proz.com InText Translation Company 18–19 мая 2013 г. Киев, Украина

Субъективные Производительность Квалификация переводчика Владение тематикой перевода Компьютерная грамотность Отношение переводчика к работе (осознание ответственности) Факторы, определяющие качество Объективные Время, выделенное на выполнение заказа Качество исходного текста Пригодность исходного текста для перевода Особенности программного обеспечения Требования клиента

Ваш заказ

Подробное ознакомление с заказом Языковая пара Качество исходного текста: Распознавание Сегментация Теги Тематика Сложность текста Технические аспекты Открытие файлов Правильность отображения умлаутов и диакритических знаков Состояние ТМ и глоссария Подключение ТМ и глоссария Инструкции Инструкции клиента Инструкции БП

Возможные трудности Большое количество непонятных сокращений Программные строки без контекста (разные толкования) Исходный текст написан не носителем языка WERKZEUG AUF

Большое количество непонятных сокращений Исходный текст написан не носителем языка Программные строки Уведомление менеджера Согласование необходимости перевода Выяснение значений у заказчика Уведомление менеджера Согласование необходимости перевода Выяснение значений у заказчика Уведомление менеджера Запрос текста на другом языке Ограничение ответственности Уведомление менеджера Запрос текста на другом языке Ограничение ответственности Уведомление менеджера Запрос справочных материалов Ограничение ответственности Уведомление менеджера Запрос справочных материалов Ограничение ответственности

Внимательное ознакомление с условиями выполнения заказа (в кратчайшие сроки после оформления) Изучение справочных материалов и их использование в ходе перевода (сопоставление) Самостоятельный поиск справочных материалов (если они не предоставлены заказчиком) Консультации до начала и во время работы (с редактором, заказчиком, специалистами в соответствующих отраслях) Путь к качеству Предпосылки

Качество Скорость

Путь к качеству: процесс перевода Качественный переводНекачественный перевод Изучение тематики Проверка правильности терминов, содержащихся в ТМ (при необходимости) Бездумная подстановка первых попавшихся слов из словарей и ТМ Тщательный подбор терминов из словарей и Интернета Соблюдение правил грамматики целевого языка Перенос исходной пунктуации в текст перевода Адаптация текста для улучшения его читабельности Перенос синтаксических структур исходного языка в целевой Интерпретация (умение читать между строк) Необоснованное добавление информации Следование контекстуИдентичный перевод вне зависимости от контекста Соблюдение единства терминологии

Путь к качеству: процесс перевода «Если измерение трижды не может быть из-за неисправностей успешно выполнено, выдается сообщение» «Фаза нивелирования может быть преждевременно прервана по причине начала езды, из-за выполнения регулировки по высоте или по причине совершения водителем какого-либо движения» «Температура диализата может быть как поднята, так и опущена»

Путь к качеству: процесс перевода Качественный переводНекачественный перевод Изучение тематики Проверка правильности терминов, содержащихся в ТМ (при необходимости) Бездумная подстановка первых попавшихся слов из словарей и ТМ Тщательный подбор терминов из словарей и Интернета Соблюдение правил грамматики целевого языка Перенос исходной пунктуации в текст перевода Адаптация текста для улучшения его читабельности Перенос синтаксических структур исходного языка в целевой Интерпретация (умение читать между строк) Необоснованное добавление информации Следование контекстуИдентичный перевод вне зависимости от контекста Соблюдение единства терминологии

Текст, требующий интерпретации Diese Reihe bewegt sich im Spannungsfeld zwischen klarer Formensprache und lebendigen Oberflächen, welche eine natürliche, mediterrane oder sachliche Anmutung entstehen lassen. This collection lies in the exciting realm between a clear language of form and lively surfaces, and evokes a natural, Mediterranean or down- to-earth impression.

Blutdruckmanschetten / Druckschlauch – Манжеты для измерения кровяного давления / напорная трубка Druckschlauch – Трубка подключения манжеты Единство терминологии Пример Возможное решение Создание глоссария и его согласование с редактором или клиентом через проект- менеджера Возможное решение Создание глоссария и его согласование с редактором или клиентом через проект- менеджера

Если у Васи возникнут какие-либо вопросы, обращайтесь к сотрудникам центра

Обязанности переводчика This is an example text. Go ahead and replace it Соблюдение инструкций Согласование спорных вопросов с редактором и заказчиком (через проект-менеджера) Создание связного текста Использование справочных материалов Выбор стиля, соответствующего типу или жанру документа Обеспечение единства терминологии и стиля Выполнение перевода без пропусков

Расход времени Каким он должен быть?

Расход времени Каким он бывает на самом деле?

Обязанности редактора This is an example text. Go ahead and replace it Проверка соблюдения инструкций Создание связного текста Сопоставление перевода с оригиналом Выполнение всех необходимых действий, проигнорированных переводчиком Обеспечение единства терминологии и стиля в пределах проекта Устранение всех возможных недочетов Выявление недостатков и их устранение вместе с переводчиком «Шлифование» перевода, но не переделка

НемецкийАнглийский Неправильный перевод с нем. Неправильный перевод с англ. Formteile Garment Technology Формовые детали Технология одежды Formteile- bearbeitung N/A Обработка форменных деталей N/A Waschtechnik Wetwork Technology Техника для стирки Технология стирки Flachwäsche Flatwork Technology Плоское бельеТехнология глажки System- übergreifende Technologien Cross System Technology Межсистемные технологии Технология кросс- системы Imagevideo N/AИзображения видео N/A

Пример перевода Im Fall der Fälle: richtig handeln! В случае падения: правильно обращаться! Самое главное действовать правильно!

Квалификация переводчика и редактора Наша цель Мы стремимся подбирать переводчиков и редакторов для каждого заказа таким образом, чтобы квалификация редактора была примерно такой же, как у переводчика, или выше.

Чем переводчик может помочь редактору? This is an example text. Go ahead and replace it Привести ссылки на источники информации Выделить заведомо ошибочные термины ТМ Указать сегменты, в которых в исходном тексте есть серьезные ошибки Указать фрагменты, требующие уточнения, и недочеты, оставшиеся в переводе по вине переводчика

составить глоссарий; написать инструкции. До начала работы над заказом: консультировать по вопросам, касающимся работы с программным обеспечением; согласовывать с переводчиком терминологию и другие аспекты. Во время работы над заказом: заполнить форму обратной связи. После окончания работы: Чем редактор может помочь переводчику?

Достижение максимального взаимопонимания и единого видения поставленных задач Основная цель редактора и переводчика

Средства достижения Обмен знаниями и опытом Программное обеспечение Особенности перевода Повышение производительности Совместный анализ проблем и поиск их решений

Результат

Спасибо за внимание! Вопросы?