ПОДГОТОВКА к ГИА Содержательные и языковые способы сокращения текста Краткость – сестра таланта». «Краткость – сестра таланта». А.П.Чехов А.П.Чехов.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Содержательные и языковые способы сокращения текста Подготовка к экзамену в форме ГИА. Автор – Бродягина Ольга Семёновна, учитель МОУ Улётовская сош.
Advertisements

УРОК-ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ В 9 КЛАССЕ ПО ТЕМЕ « Содержательные и языковые способы сокращения текста» Учитель: Газдарова Людмила Мухарбековна 2011год.
Подготовка к ЕГЭ. Требования к сжатому изложению Сжатое изложение «требует умения выделять в тексте микротемы, определять в них главное; отсекать второстепенное.
Содержательные и языковые способы сокращения текста Подготовка к экзамену в новой форме Занятие 2 элективного курса в 9 классе.
Мастер-класс: Содержательные и языковые способы сокращения текста МОУ «Дульдургинская СОШ»
Приёмы компрессии исходного текста *Содержательные *Языковые.
Способы сжатия текста Коротко да ясно, оттого и прекрасно. Русская пословица Краткость – сестра таланта. А.П.Чехов.
Подготовка к ГИА. Свёртывание придаточного предложения Презентацию подготовила учитель русского языка и литературы МБОУ «Первомайская сош» р.п.Первомайский.
Способы сокращения текста Подготовка к экзамену в новой форме.
Итоговая аттестация в 9 классе в новой форме Подготовка к сжатому изложению.
Подготовка к написанию сжатого изложения. Обучение приемам компрессии текста.
Тема: Подготовка к сжатому изложению Разработан Архиповой Л.А., учителем высшей категории МОУ «Заклинская средняя школа» Урок русского языка в 9 классе.
ОБУЧЕНИЕ ПРИЕМАМ СОДЕРЖАТЕЛЬНОЙ КОМПРЕССИИ ТЕКСТА КАК ЭТАП ПОДГОТОВКИ К СЖАТОМУ ИЗЛОЖЕНИЮ ГИА 2009 ГОД.
Содержательные и языковые способы сокращения текста Подготовка к экзамену в новой форме.
Задача сжатого текста - кратко, в обобщенной форме передать содержание текста, отобрать существенную информацию, исключить подробности, найти речевые.
ОБУЧЕНИЕ ПРИЕМАМ СЖАТИЯ ТЕКСТА. Цель : Обучение приемам содержательной компрессии теста как этап подготовки к сжатому изложению.
ГИА по русскому языку в 9 классе. Распределение заданий по частям работы Части работы Число заданий Максимальный первичный балл Тип заданий 1 Часть 1.
Определить тему Сформулировать основную мысль Определить стиль Выделить микротемы Определить способы сокращения текста Передать содержание как каждой.
СПОСОБЫ СЖАТИЯ ТЕКСТА ИСКЛЮЧЕНИЕ подробностей и деталей ОБОБЩЕНИЕ частных, единичных явлений УПРОЩЕНИЕ синтаксических конструкций.
Презентация по русскому языку 9 класс Выполнила: Пикалева И.Г., учитель русского языка и литературы МБОУ «СОШ 143» Г. Казань, РТ.
Транксрипт:

ПОДГОТОВКА к ГИА Содержательные и языковые способы сокращения текста Краткость – сестра таланта». «Краткость – сестра таланта». А.П.Чехов А.П.Чехов.

Цель урока: познакомить учащихся с различными приёмами компрессии исходного текста – содержательными и языковыми, а также с двухэтапным сжатием текста; 2) показать структурированное восприятия содержания текста, умение выделять в нём микротемы, определять в них главное, существенное, отсекать второстепенное; 3) показать, как отрабатывать умение преобразовывать информацию.

2. Знакомство с видами содержательных и языковых способов сокращения текста. Среди содержательных приёмов компрессии текста основными являются: 1) разделение информации на главную и второстепенную, исключение несущественной и второстепенной информации; 2) свёртывание исходной информации за счёт обобщения (перевода частного в общее).

Основные языковые приёмы компрессии исходного текста 1. Замены:1. Замены: замена однородных членов обобщающим наименованием; замена однородных членов обобщающим наименованием; замена фрагмента предложения синонимичным выражением; замена фрагмента предложения синонимичным выражением; замена предложения или его части указательным местоимением; замена предложения или его части указательным местоимением; замена предложения или его части определительным или отрицательным местоимением с обобщающим значением; замена предложения или его части определительным или отрицательным местоимением с обобщающим значением; замена сложноподчиненного предложения простым. замена сложноподчиненного предложения простым.

2. Исключения: исключение повторов; исключение фрагмента предложения; исключение одного или нескольких синонимов. 3. Слияния: слияние нескольких предложений в одно.

СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА Чтение и понимание текста - это задача, которую можно решить, если уметь правильно читать. Стремясь понять содержащуюся в тексте проблему, мы должны учитывать то, как текст организован: его стиль и жанр, тип речи и строение абзацев, структуру предложений. Должны научиться разделять информацию главную и второстепенную, чтобы при сжатии исключить несущественное и второстепенное. Напоминаем ученикам: важная информация обычно содержится в главной части сложного предложения.Чтение и понимание текста - это задача, которую можно решить, если уметь правильно читать. Стремясь понять содержащуюся в тексте проблему, мы должны учитывать то, как текст организован: его стиль и жанр, тип речи и строение абзацев, структуру предложений. Должны научиться разделять информацию главную и второстепенную, чтобы при сжатии исключить несущественное и второстепенное. Напоминаем ученикам: важная информация обычно содержится в главной части сложного предложения.

Упражнение 1. Прочитайте предложение и подчеркните в нём главную информацию.Прочитайте предложение и подчеркните в нём главную информацию. А) Многие вещества биологического происхождения, основой которых является вода, имеют жидко кристаллическую структуру.А) Многие вещества биологического происхождения, основой которых является вода, имеют жидко кристаллическую структуру. Запись должна выглядеть так:Запись должна выглядеть так: Многие вещества биологическою происхождения, основой которых является вода, имеют жидко кристаллическую структуру.Многие вещества биологическою происхождения, основой которых является вода, имеют жидко кристаллическую структуру.

) Принято считать, что чистый воздух нужен только людям, Б) Принято считать, что чистый воздух нужен только людям, подтверждением тому является устойчивый оборот как без воздуха, но чистый воздух необходим как без воздуха, но чистый воздух необходим и в особо точном производстве, и в особо точном производстве, так как из-за пыли машины преждевременно изнашиваются. так как из-за пыли машины преждевременно изнашиваются. (Принято считать, что чистый воздух нужен только людям, подтверждением тому является устойчивый оборот как без воздуха, является устойчивый оборот как без воздуха, но чистый воздух необходим но чистый воздух необходим и в особо точном производстве, так как из-за пыли машины преждевременно изнашиваются).

Таков может быть окончательный вариант сокращения: Чистый воздух нужен не только людям, он необходим в точном производстве. Обращаем внимание учеников на то, что наряду с содержательным приёмом сокращения текста мы использовали и языковой прием; заменили сочетание чистый воздух местоимением, в первой частиОбращаем внимание учеников на то, что наряду с содержательным приёмом сокращения текста мы использовали и языковой прием; заменили сочетание чистый воздух местоимением, в первой части добавлена отрицательная частица не. добавлена отрицательная частица не.

Упражнение 2. Перед вами первые два абзаца текста. Какая информация вам кажется факультативной? Какие предложения, перестроив, можно соединить? Используя различные приёмы сжатия текста, передайте основную информацию, заключённую в двух абзацах, так, чтобы объём вашего высказывания не превышал 35 слов.

1.Может показаться парадоксальным, но людям нужны не только рациональные цели, но и совсем не рациональные мечты. 2. Цель всегда конкретна, измеряема, достижима. 3. Например, целью может быть поступление в вуз или покупка мотоцикла. 4. В любом случае можно заранее продумать и просчитать, что нужно сделать, чтобы этого достичь. (45 слов)

на 4-е предложение: сложноподчиненное, с последовательным соединением придаточных; предложить продумать вариант с использованием только одного придаточного. Примеры выполнения работы учащимися: 1. Может показаться парадоксальным, но человеку нужны не только рациональные цели, но и совсем не рациональные мечты. 2. Цель конкретна и достижима, мы можем продумать или просчитать те действия, которые необходимы для ее достижения. (32 слова)

ЯЗЫКОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА а) Трансформация словосочетаний. Упражнение 3 Упражнение 3 Выберите из синонимичных языковых средств наиболее краткие и ёмкие, «экономичные» Дать подтверждение - подтвердить; привести доказательство - доказать; проводить исследование -...; совершать вращение-...; проявлять интерес -...; выдвинуть предположения -... Процесс реакции - реакция; свойство упругости -...; месяц март -... б) Трансформация предложений.

Упражнение 4. Замените придаточное предложение предложно-падежной конструкциейЗамените придаточное предложение предложно-падежной конструкцией Для того чтобы осуществить - для осуществления; для того чтобы получить - для получения; для того чтобы изменить -...; для того чтобы соединить -...; для того чтобы распределить -...; для того чтобы рассмотреть...Для того чтобы осуществить - для осуществления; для того чтобы получить - для получения; для того чтобы изменить -...; для того чтобы соединить -...; для того чтобы распределить -...; для того чтобы рассмотреть...

В любом случае можно заранее продумать и просчитать, что нужно сделать, чтобы этого достичь (достичь цели). (В любом случае можно заранее продумать и просчитать, что нужно сделать для достижения цели). Энергии, выделяющейся при ядерной реакции, достаточно, чтобы нагреть от комнатной температуры до кипения 150 л. воды.Энергии, выделяющейся при ядерной реакции, достаточно, чтобы нагреть от комнатной температуры до кипения 150 л. воды. (Энергии, выделяющейся при ядерной реакции, достаточно для нагревания от комнатной температуры до кипения 150 л. воды). (Энергии, выделяющейся при ядерной реакции, достаточно для нагревания от комнатной температуры до кипения 150 л. воды).

Упражнение 5. Замените придаточные условия и причины предложно-падежной конструкцией или деепричастным оборотам.Замените придаточные условия и причины предложно-падежной конструкцией или деепричастным оборотам. (Напоминаем ученикам, что употребление деепричастного оборота считается ошибочным, если субъект действия, обозначенного глаголом-сказуемым, и субъект действия, обозначенного деепричастием, не совпадают). (Напоминаем ученикам, что употребление деепричастного оборота считается ошибочным, если субъект действия, обозначенного глаголом-сказуемым, и субъект действия, обозначенного деепричастием, не совпадают).

снизить скорость движения нейтронов приблизительно в раз. Для протекания ядерной реакции необходимо снизить скорость движения нейтронов приблизительно в раз).Чтобы ядерная реакция протекала, необходимо снизить скорость движения нейтронов приблизительно в раз. Для протекания ядерной реакции необходимо снизить скорость движения нейтронов приблизительно в раз).

Если бы на мгновение прекратилось действие электромагнитных сил, то сразу бы исчезла жизнь, немыслимая без сил электромагнитной природы. (С прекращением действия электромагнитных сил сразу бы(С прекращением действия электромагнитных сил сразу бы исчезла жизнь, немыслимая исчезла жизнь, немыслимая без сил электромагнитной природы).

Если принимать витамины не менее 4 месяцев в году, не менее 4 месяцев в году, можно восполнить дефицит можно восполнить дефицит важнейших элементов и усилить защитные свойства организма. Принимая витамины не менее 4 месяцев в году, можно восполнить можно восполнить дефицит важнейших элементов и усилить защитные свойства организма и усилить защитные свойства организма.

Мысль о взаимосвязи геометрической формы кристалла с его внутренним строением была высказана Ньютоном. Учёные смогли убедиться в ее справедливости только в XX веке, потому что исследовали кристаллы с помощью рентгеновского метода.Мысль о взаимосвязи геометрической формы кристалла с его внутренним строением была высказана Ньютоном. Учёные смогли убедиться в ее справедливости только в XX веке, потому что исследовали кристаллы с помощью рентгеновского метода. (Ученые смогли убедиться в ее справедливости только в XX веке, исследовав кристаллы с помощью рентгеновского метода. Ученые смогли убедиться в её справедливости только в XX веке благодаря исследованиям кристаллов с помощью рентгеновского метода).(Ученые смогли убедиться в ее справедливости только в XX веке, исследовав кристаллы с помощью рентгеновского метода. Ученые смогли убедиться в её справедливости только в XX веке благодаря исследованиям кристаллов с помощью рентгеновского метода).

Логический вывод Подобные упражнения интересны учащимся, демонстрируют им возможности языка, заставляют внимательнее вчитываться в текст. Такая работа позволит предотвратить возможные коммуникативные неудачи учеников как при чтении - понимании текста, так и при создании ими собственных текстов.Подобные упражнения интересны учащимся, демонстрируют им возможности языка, заставляют внимательнее вчитываться в текст. Такая работа позволит предотвратить возможные коммуникативные неудачи учеников как при чтении - понимании текста, так и при создании ими собственных текстов.

Работа по двухэтапному сжатию текста Информационная переработка текста, в частности его сжатие, занимает особое место в работе по развитию речи. Этому мы учим детей с начальной школы до ее окончания. И, несмотря на то что существует уже большое количество тренировочных тестов, содержащих фрагменты из разного рода произведений для работы над сочинением или изложением, все-таки остаётся потребность в хороших учебных текстах, на которых удобно отрабатывать умение преобразовывать информацию.

Задание 1. Прочитайте текст, напишите сжатое изложение, затем сократите его «КОРОЛЬ ИЗ ВЕСЁЛОЙ СКАЗКИ».«КОРОЛЬ ИЗ ВЕСЁЛОЙ СКАЗКИ». Смотрите страницу 4.

КОРОЛЬ ИЗ ВЕСЕЛОЙ СКАЗКИ Стоит у любого школьника спросить, кто такой Корней Чуковский, тут же последует ответ: да это тот, кто сочинил «Муху-Цокотуху». «Тараканище», «Бармалея», «Айболита»! А когда скажешь, что этот человек написал еще и много книг для взрослых, ребята удивляются и спрашивают: «А про что?». А про то. как жили, о чем думали, как писали свои произведения очень хорошие писатели; А.Чехов. Н.Некрасов, А.Блок, Т.Шевченко и многие другие. Чуковский был талантливым переводчиком книг с других языков. Перевести, например, Ч.Диккенса на русский язык не такое простое дело. Тут мало владеть английским языком: нужны и особые способности, и специальные знания. Чуковский считал перевод высоким искусством и много писал об этом. Его книгу «Высокое искусство» переводчики до сих пор считают своим учебником. Занимаясь серьезной литературной работой, Корней Иванович никогда не забывал о детях. По-прежнему писал для них сказки, встречался с ними. Летом на даче в Переделкине (под Москвой) устраивал костры с играми и чтением стихов, построил детскую библиотеку. Ребята бывали и у него дома. Там было много интересного. Посреди комнаты стоял стол с книгами, которые присылали ему из разных стран. А на стенах чего только не было: И детские рисунки, и бумажная рыба из Японии, и головной убор индейца, и китайские маски, А кто-то подарил ему говорящего льва. «Я король зверей!» - заявлял этот лев, и дети смеялись, поглядывая на хозяина, наверное, он и сам казался им королем из веселой и доброй сказки.

Примерный пересказ Корней Чуковский автор прекрасных книг для детей: «Муха-Цокотуха», «Однако Чуковский писал и книги для взрослых о жизни и творчестве различных писателей.Корней Чуковский автор прекрасных книг для детей: «Муха-Цокотуха», «Однако Чуковский писал и книги для взрослых о жизни и творчестве различных писателей. Чуковский был талантливым переводчиком, он автор книги о переводе «Высокое искусство».Чуковский был талантливым переводчиком, он автор книги о переводе «Высокое искусство». Писатель никогда не забывал о детях. Приглашал их домой. Построил для них библиотеку, устраивал костры с играми и чтением стихов, и дети платили ему любовью, он им казался королем из весёлой сказки.Писатель никогда не забывал о детях. Приглашал их домой. Построил для них библиотеку, устраивал костры с играми и чтением стихов, и дети платили ему любовью, он им казался королем из весёлой сказки.

Ещё более сжатый текст Корней Чуковский - автор прекрасных книг для детей. Однако он писал и книги для взрослых о жизни и творчестве (различных) писателей. Чуковский был и талантливым переводчиком. Писатель до глубокой старости встречался с детьми, и дети платили ему любовью, считали его королем из весёлой сказки.

Задание 2 Прочитайте текст и подвергните его двухэтапному сокращению: сначала письменно кратко изложите его, затем сократите свой текст, оставив лишь главную информацию.Прочитайте текст и подвергните его двухэтапному сокращению: сначала письменно кратко изложите его, затем сократите свой текст, оставив лишь главную информацию. (Вариант: сначала подчеркните места, содержащие главную информацию, затем на основе ее напишите сжатое изложение).(Вариант: сначала подчеркните места, содержащие главную информацию, затем на основе ее напишите сжатое изложение).

РУССКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА Есть теория, что восприятие мира людьми зависит от языка, которым они владеют. Эта идея была высказана больше полувека назад американцем Стефаном Уорфом. Кем-то она оспаривается, кем-то принимается... В языке можно указать какие-то конструкции, слова, выражения, которые отражают своеобразное для данного этноса видение мира. Вот, например, в русском языке безличные конструкции типа «мне холодно», «мне не спится», «вам грустно» очень своеобразны, они не имеют точного перевода на другие языки. При переводе их приходится в личную конструкцию превращать: грубо говоря, «я имею холод» или что-то в этом роде. Или, допустим, «грозой снесло мост»: «гроза снесла мост>> - это одно: гроза непосредственно воздействовала и снесла мост, а «грозой снесло мост>> - предполагается, что ещё какая-то сила есть, помимо грозы, которая использовала грозу в качестве инструмента, нечто мистическое. Это также своеобразная синтаксическая конструкция, которая отражает видение мира русским человеком - понимание, что стихии тоже в чьих-то руках - руках Божиих. И в лексике свои особенности есть: допустим, хорошего перевода слова тоска нет, слово душа, например, можно перевести на английский «a soul», но опять-таки, исследователи сходятся в том, что стоящее за этим словом содержание богаче, чем соответствующий перевод на какой-либо другой язык.

ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОДГОТОВЛЕНА БЕЛОЙ Л.Н.