Изменение отношения носителей диалекта к своей речи (на примере одного диалекта Архангельской области) Анастасия Лопухина, Институт русского языка имени.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Геометрические сказки Путешествие второе. Пришла Чистюлька утром к Карандашу: -Доброе утро! -Не совсем оно доброе. -Так- так, что-то случилось? -А ты.
Advertisements

23 апреля. Классная работа. Здравствуйте, я Даша! Приглашаю вас в путешествие в Страну Грамматику, на остров Слов.
Приключение «Зеленого кошелька». Будем знакомы, Я «Зеленый кошелек» От Эко проблемы нашей планеты, В стороне стоять не смог В детский сад прийти к ребятам.
На опушке большого леса была маленькая полянка. Обитатели этой полянки очень любили свой зеленый островок, который затерялся среди темного густого леса.
ГЕОМЕТРИЯ для малышей. Однажды Карандаш пригласил своих друзей и предложил: - Давайте заниматься ГЕОМЕТРИЕЙ. Это очень интересно! - Давайте! – хором ответили.
Т ЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ ( УЗНАЙ НАЗВАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ) Стал дед очень стар. Ноги у него не ходили, глаза не видели, уши не слышали, зубов не было. И когда он.
ГЕОМЕТРИЯ для малышей. Однажды Карандаш пригласил своих друзей и предложил: - Давайте заниматься ГЕОМЕТРИЕЙ. Это очень интересно! - Давайте! – хором ответили.
ГЕОМЕТРИЯ для малышей. Однажды Карандаш пригласил своих друзей и предложил: - Давайте заниматься ГЕОМЕТРИЕЙ. Это очень интересно! - Давайте! – хором ответили.
Сказка о том, как психология стала помогать людям.
Действующие лица: Слово колобок; Фонетика; Лексика; Словообразование; Морфология; Синтаксис.
По мотивам русской народной сказки «Колобок» Автор: Фролова Юлия, ученица 4 класса МБОУ СОШ с. Аван Оформил: Шипелкин Владимир Иванович, учитель физической.
Действующие лица: Слово колобок; Фонетика; Лексика; Словообразование; Морфология; Синтаксис.
Борис Заходер.. Всем известно: Буква "Я" В азбуке Последняя. А известно ли кому, Отчего и почему? - Неизвестно? - Неизвестно. - Интересно? - Интересно!
Раздел «Морфемика».. Русский кормит. Жил - был дед. Посадил дед репку. Выросла репка большая -большая. Пошёл дед тянуть репку, тянет - потянет вытянуть.
Ж ила-была Точка. Она была очень любопытная и хотела всё знать. -Отправлюсь-ка я путешествовать, - решила она однажды. Сказано – сделано.
Урок – праздник « По дорогам Страны Знаний». -Дорогие дети, вот вы и переступили порог чудесной страны Знаний. Путешествуя по ней, узнаете много интересного.
Мышка очень нам нужна, Мышка очень нам важна, Если хочешь что-то знать Надо мышкой управлять. Мышки в норках ведь живут, Почему же, почему? Эта в норке.
Родственники его кликают, а он стоит и внимания не обращает, под ноги смотрит. Отец его спрашивает: Ты чего это встал и стоишь?. А Иванушка отвечает :Я.
Жили-были дедушка да бабушка. Была у них внучка Машенька. Собрались раз подружки в лес - по грибы да по ягоды. Пришли звать с собой и Машеньку. - Дедушка,
Всему название дано – И зверю, и предмету. Вещей вокруг полным-полно, А безымянных нету. И все, что может видеть глаз – Над нами и под нами, – И все,
Транксрипт:

Изменение отношения носителей диалекта к своей речи (на примере одного диалекта Архангельской области) Анастасия Лопухина, Институт русского языка имени В.В. Виноградова

Архангельская область

Коношский район, Тавреньга

Материал Записи 9 информантов: 6 женщин и 3 мужчин. Возраст: средний возраст – 72 года; самый старший информант – 83 года, самый младший информант – 53 года. Образование: женщины – 4 или 7 классов школы; мужчины – школа и техникум. Мужчины служили в армии.

Оппозиции: 1) свой диалект – другие диалекты / языки; 2) свой диалект – литературный язык

Дразнилки: смешение аффрикат Как барановски девчонки Говорят на букву «це»: «Дайте мыльце, полотенце И цюлоцки на пеце!» Бежала овча мимо нашего крыльча, так брекнёча, как перевернёча, с тех пор и не егнича

Дразнилки: утрата затвора у [ц] Куриса на улисе яйсо снесла (Кировская область)

Дразнилки: ассимиляция Менный ковш упал на нно, А достать-то холонно, И обинно, и досанно, Ну да ланно, всё онно…

Дразнилки: гласные - «У вас Ягор с вядром к ряке по пяску бягом». - «А у вас лигушки на биригу рики весь писок покливали».

Тавреньга Свой диалект: русской язык; всесторонний язык. Другие диалекты: они говорили не по-русски, по своему-то говорили (девушки из Курска); у них выражение отлично вырисовывается; скажут другое слово – совсем ломаное (о языках Кавказа).

Тавреньга: фонетика И: Вот возьми Вологодску, там обычно говорят на «о». А у нас - нет. Д: А как это, на «о»? И: Ну, молодёшь, колобок. Большинство акцент на «о». У каждой области есть свой язык. Вот в телевизоре иной раз «Играй гармонь» играет, его начнут спрашивать, вологодского- то, гармониста, а он: «Вот я пошол, погулял». У них выражение уже отлично вырисовывается.

Тавреньга: фонетика Я как первый раз увидела, ну, оне на Красиво приехали с Зелено. Идём, а она и стала рассказывать, что-то […]. Разговору-то сейчас я и не запомнила. Ну, она: «А шчо нонешны боршчы. Боршчы. Наварила боршч, большо добр боршч-от. А боршч хоть какой вари, а не положь сметанки - дак и хлебать не будешь. Вот со сметанкой-то боршч!» Дак наши-ти все убежали, а мы с Тинкой и с Лаврушкой идём за ними. А приотстали. Я говорю: «Тин, а больно жонка интересно говорит». А она говорит: «Ой, я тоже первый раз учула». Еще и спрашивает, чья она есть-от. А она с Вологодской области.

Тавреньга: лексика И: Не в одной деревне, в нашей зовут так, в другой - другомя. Всё у каждого своё, кто как назовёт. Корзина зовут корзиной, а в другой - дак кузоф. Называют одну вещь, дак не однако назовут. Дак понимают. Д: А могут сказать: «Дай мне кузов», - а ему подают корзину. Могло такое быть? И: Это бывает, как из разных деревень люди. Кузов зовут бураком. Где бурак, где кошёлка - где как назовут.

Тавреньга: лексика И: Вот в лесу работали от колхоза. Возили мы на лошадях [бревна]. А курские девушки были. Их послали сваливать с возов. У Анюшки у Антоновны придавило палец: они поднимают бревно-то, а у ее рукавица бревно к бревну, придавило. Она кричит сколько есть силы: «Поманите! Поманите!» Вот что «поманите»? [спрашивает у меня] Д: «Подождите», наверное? И: Подождите, да. А оне поворачиваются назад: «Да кого поманить-то?» И палец-от у нее сильно придавило, он распух-от у нее в этом месте. И скандал был большой. Не поняли одна другую.

Диалект – литературный язык О своем диалекте: «Мы серые, серо говорим» (Л.Э. Калнынь); «Ой, дак я неграмотна! Говорь-то у меня вишь какая, а по-культурному-то я и не знаю, как сказать» (О.Н. Николаева).

Диалект – литературный язык О своем диалекте Вильо Мансикка: «Сам народ отзывается о своем языке самым отчаянным образом. Везде уверяют наблюдателя, что «хуже нашей говори нет» или «наша нарицья сама последня»». «деревенское, низкое наречие» - «чистый, высокий язык литературы и образованных людей»

Одним из важнейших лозунгов пролетариата является лозунг: национальный язык всем трудящимся.... Процесс преодоления крестьянского разноязычия... регулируется сознательной пролетарской языковой политикой, проводником этой политики на селе являются главным образом школа и печать [Иванов А. М., Якубинский Л. П. Очерки по языку. Л. ; М., 1932]. Язык колхозника очищается от накипи веков, тормозящей его дальнейшее развитие, приобщение к пролетарской культуре, расширяется горизонт сознания колхозных масс, которое освобождается от местной ограниченности.... Как территориальные, так и социальные диалекты в нашей великой социалистической стране за последние годы находятся в стадии ясно выраженного отмирания [Филин Ф. П. Исследование о лексике русских говоров: По материалам сельскохозяйственной терминологии. М. ; Л., 1936].

Диалект – литературный язык. Тавреньга 1) «говорить старо - совремённо»: Вот я не знаю нонь совремённо - чашка какая, а старо - дак вот блюдо, «жолто блюдо на столе»; 2) «говорить некультурно - культурно»: Одна дочь у неё торгуёт тараками, а другая в магазине. Тараки-ти знаешь какие? [показывает на одежду] Мы тараками всё звали (одежду), не дошли еще до цивилизации, культурно-то говорить. А своё слово!; 3) «говорить по-деревенски - по-городскому»: У нас по-деревенски называют всё: у нас отца татой звали, а горницу – шомушей.

Тавреньга. Лексика Д: А у вас не «зола» разве говорят? И: У нас «пепел». У нас раньше золы не было, у нас был пепел. А сейчас всё зола. Нас переучили. Д: А как вы назовете то, чем суп наливаете? И: Поварёнка. Да… половник. Нонь выходит это слово у нас, мало половником [называют].

Тавреньга. Лексика Бывало в Коноше стоит одна да продавает: «Берите клюкву, берите клюкву», а мужик-от чует, что клюкву, а ведь раньше-то не клюквой звали: «Ой, да что это «клюкву берите», пойду посмотрю, что за клюква-та?» Пришел да поглядел: «О-о-о, матка, мила, как наша жаравлика». Раньше жаравликой звали, не клюквой. Нынче всё уж клюквой.

Тавреньга. Лексика А вот это не сколь давно [было]. Катя Вострокнутова работала, а Пихтина Надя прибегает, а уж разошлись, заспу-то разобрали. Вот она и говорит; «Ой, [Катя], корминеца, я пришла-то по заспицу. Свешай-ко мне заспы». -Какие заспы-то? -А какую сегодня продавали, заспы. А она: - Надя, сейчас заспы нет. Крупы дам, а заспы больше нет. - Ой, нет, ну я дак и стоять не буду, надо мне на двор идти. И побежала. А Катя-то ей не окричала. А назавтра Наде-то и сказали, что купили заспы. И она: -Ой, ли-ко, беззаконна, а мне сказала, что заспы нет! Приходит Надя-то, а Катя ей и говорит: -Надя, сейчас заспы не бывает, сейчас крупа. Когда придёшь, дак спрашивай крупу, а не заспу.

Тавреньга. Сочетаемость И: Дак ведь раньше было. Придем да посидим: «Девки, пойдёмте на магазин». Не «в магазин», а «пойдёмте на магазин». А потом нас стали уже дразнить: «Как пойдете на магазин-от? На магазин дак надо на верх лесть». И вот постепенно-постепенно у нас это стало отходить. Нонь уж идём, дак только в магазин. Д: Кто дразнил-то так? И: А ведь у нас были учителя, агрономы были, ветеринары. Они ученые, хоть и из наших деревень, а уже считались интеллигенция.

Тавреньга: о своем диалекте [Объясняет по моей просьбе слово челедёшки «дети»] Много у нас этих словечек. Интересных. У нас много-много было слов разных, интересных. У нас мно-ого можно научится, можно хороша книга написать [о диалектизмах]. [Попутчица из Санкт-Петербурга сказала моему информанту]: «Ой, Сева, какая ты интересная». Говор чистый только у нас. У нас по-русски говорят.

Тавреньга: о своем диалекте А с нами ведь добро говорить. Двоюродная была дней десять, а тетрадь 12 листов всю записала чуть не в каждую клеточку. Изучала наш язык русской. Я скажу - как она не поняла, она записывает и тут же переводит по-нашему. Я ей переводила. И: У нас разговор-от такой: другой раз скажем, может, тоже и не поймёшь чего и к чему. Д: А почему так? И: А вот такой у нас разговор.

«Словарь поморских речений» К. П. Гемп, вышел в 2004 году; около 2000 словарных статей; «Поморьска говоря (краткий словарь поморского языка)» И. И. Мосеева, вышел в 2005 году; школьное пособие по этнокультурному краеведению «Город, хранимый архангелом» Т. В. Зайцевой, вышло в 2011 году.

Диалектоносители о поморах Нас переучили. Вот мы сейчас ни туда ни сюда, ни вашим ни нашим. Мы-то сейчас кем стали? Я не знаю. Помнишь, Поморьем мы хотели… Хвастались, что запишут национальность «поморье»?