Актуальность работы обусловлена недостаточной разработанностью в отечественном литературоведении проблемой трансформации классических мифов в творчестве.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Текстообразующие функции производных имен прилагательных в романе Б.Окуджавы «Путешествие дилетантов» Магистерская диссертация магистрантки филологического.
Advertisements

Художественный мир И.Бунина в рассказах 1890-х годов ( на примере рассказа «На хуторе») в рассказах 1890-х годов ( на примере рассказа «На хуторе»)
План-конспект урока по литературе (7 класс) на тему: Урок-исследование с учеником в роли учителя
Магистерская диссертация: ТВОРЧЕСКАЯ ЛИЧНОСТЬ В РУССКОЙ ПОСТМОДЕРНИСТСКОЙ ПРОЗЕ.
К.Д. Бальмонт. Особенности творческой манеры К.Бальмонта – прозаика (новелла «Лунная гостья») Объект исследования: новелла Бальмонта «Лунная гостья»,
РОМАНЫ ВИРДЖИНИИ ВУЛФ «МИССИС ДЭЛЛОУЭЙ» И МАЙКЛА КАННИНГЕМА «ЧАСЫ»: ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЕ СВЯЗИ Презентация магистерской работы Кречко Екатерины Викторовны.
Х УДОЖЕСТВЕННОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ ЧЕРНОБЫЛЬСКОЙ ТРАГЕДИИ В ПОВЕСТЯХ К. ВОЛЬФ « АВАРИЯ » И Г. ПАУЗЕВАНГ « ОБЛАКО » НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: кандидат филологических.
ЧТО В ИМЕНИ ТЕБЕ МОЕМ? (РОЛЬ АНТРОПОНИМОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ НАСЛЕДИИ В.М.ШУКШИНА) Работу выполнила Степанова Гаплина Иосифовна, МОУ «Лицей 8 города Новоалтайска.
Кафедра философии ЛГТУ 2011 ВОПРОС 48 Герменевтика как методология.
1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «КУЛЬТУРА» 2. УНИВЕРСАЛЬНЫЕ ФОРМЫ КУЛЬТУРЫ 3. ВИДЫ КУЛЬТУРНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «КУЛЬТУРА» 2. УНИВЕРСАЛЬНЫЕ ФОРМЫ.
Михаил Юрьевич Лермонтов Роман «Герой нашего времени»
Изучение контекста
Некоторые аспекты поэтики романа Г.К.Честертона «Человек, который был Четвергом»
МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ОДИНЦОВСКАЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА 9 ИМЕНИ М.И.НЕДЕЛИНА РОЛЬ ОБРАЗА МЕТЕЛИ В РАСКРЫТИИ ВТОРОГО ПЛАНА ПРОИЗВЕДЕНИЙ.
Пейзаж, портрет, интерьер и художественная деталь в повести И.С.Тургенева «Вешние воды»
ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА 20 ВЕКА Э. ХЕМИНГУЭЙ. Общая характеристика зарубежной литературы 20 века Эпоха 20 в. в литературе противоречива, она отразила весь.
Художественное и нравственно- философское осмысление русской литературы XX века 11 класс Учитель русского языка и литературы высшей квалификационной категории.
Как писать сочинение- рассуждение в формате ЕГЭ (методические рекомендации)
Закирова В.А. Реконструкция концепта SEA в англоязычной прозе XIX-XX вв. Научный руководитель И.А. Коваленко к.п.н., доцент.
Транксрипт:

Актуальность работы обусловлена недостаточной разработанностью в отечественном литературоведении проблемой трансформации классических мифов в творчестве М.Турнье. Актуальность работы обусловлена недостаточной разработанностью в отечественном литературоведении проблемой трансформации классических мифов в творчестве М.Турнье. Цель работы: исследование роли мифа в художественном универсоме писателя на примере двух романов «Лесной царь» и «Элеазар, или Источник и Куст».

Задачи: 1.Исследовать историю мифа о «Лесном царе» в европейской литературе, ставшем формо- и смыслообразующим элементом в одноименном произведении Турнье. 2. Рассмотреть роль библейских образов в романе «Элеазар, или Источник и Куст». 3. Выявить основные составляющие мифопоэтики автора.

Объект работы: романы М.Турнье «Лесной царь» и «Элеазар, или Источник и Куст». Предмет исследования: способы трансформации мифа о Лесном царе, а также библейские мифологемы в указанных произведениях, служащие основой для создания его неомифологических построений. Композиция состоит из введения, заключения и трёх глав.

Первая глава: «Миф в европейской литературе ХХ века». Описание главы: рассматривается обращение к эволюции мифа со времён Платона до наших дней. Акцентируется внимание на явление неомифологизма в западноевропейской литературе ХХ века и его истоках. Исследуются основные принципы мифологизма в творчестве Джойса, Томаса Манна, Кафка, затрагивается вопросы обращения к мифологии Камю, Сартра, Жида, Арагона, Сен-Жан Перса.

Вывод первой главы: традиционный миф, становясь «почвой»произведения в современной западноевропейской литературе теряет первоначальный смысл, подчинившись философской идеологической, эстетической и художественной интерпретации автора в соответствии с актуальными проблемами его времени.

Вторая глава: «Неомиф в романе М. Турнье «Лесной Царь» Описание главы: Рассматриваются основные трансформации мифа о Лесном Царе, исследуются структурные элементы мифа, перенятые Турнье и модифицированные им. Проводится сравнительный анализ баллад Гете и Жуковского, их переводовов и комментария м. Цветаевой, а также текстов бельгийских символистов Моклера и Меттерлинка.

Выводы второй главы: 1. Легенда о Лесном Царе, являясь художественной доминантой произведения Турнье, включает структурные компоненты мифов о Медузе Горгоне, о Нарциссе, о Циклопе, сказочных преданий о великанах-людоедах, библейских реминесценций о «похитителе душ человеческих», о первом человеке, Адаме, об Авеле.

2. Пространство мифа существует только в пределах воображения главного героя, сознание которого он сам называет «вселенной». 3. Персонаж является динамическим центром романа, со смертью которого исчезает дальнейшее повествование, и, как следствие, сама «стихия мифа». 4. Авторская позиция в романе является четко выраженной, «голос» Турнье обнаруживается в его роли Автора, что можно выявить при исследовании поэтики произведения.

Третья глава: «Трансформации библейских мифологем в произведении «Элеазар, или Источник и Куст» Описание главы: Исследуется родь основных библейских образов, например, пустыни, Земли Обетованной, змея, личности ветхозаветного пророка Моисея, параллель с которыми в романе Турнье проводтся на всех уровнях: проблемно-тематическом, образном, сюжетном.

Выводы третьей главы: 1. Произведение М. Турнье несет в себе послание о смысле индивидуальной судьбы личности, в то время как библейский текст содержит общие универсальные смыслы, имеющие отношение как к отдельному человеку, так и к целым нациям из-за заключенного в них «мессиджа». 2. На проблемном уровне автор пытается разрешить дихотомию сакрального (священного) и профанного (мирского) через образы источника (воды) и Куста (огня), свойственную мышлению современного человека.

3. На уровне образов происходит частичное отождествление главного действующего лица Элеазара с ветхозаветным пророком Моисеем, а его жены и детей – с Израильским народом; образы пустыни, Земли Обетованной, семи казней египетских, манны небесной, посоха-змеи и др. трансформируются автором, который переводит их из плана сакрального в план вещественно-бытовой, в контекст обыденной реальности конкретной исторической эпохи, в результате чего они становятся частью композиционной структуры произведения, элементами пространственно- временной организации повествования, его детальными составляющими.

4. Сакральный текст священного Писания и роман Турнье «Элеазар, или Источник и Куст» вступают друг с другом в межтекстовые отношения. Отсылки к «мифосодержащему» тексту происходят при помощи специальных маркеров (явных и скрытых цитат, аллюзий, реминесценций, содержащихся в том числе и в именах собственных, синтаксическом параллелизме), в некоторых случаях это может вести к текстовой игре.

Примеры текстовой игры. 1. Роман открывается размышлениями маленького Элеазара, в вечернее время глядящего на Океан. Ночное время суток ассоциируются у автора со словом «abime». Затем Турнье пишет:

«Lenfant et le vieillard flottent sans attaches a la surface de lexistence et la quittent sans souffrance» Перевод с фр.: «Дети же и старики плывут по волнам житейского моря без якоря и покидают его без страданий»

Это порождает аллюзию на первую главу книги Бытия, когда Господь Своим словом повелел появиться свету, но до этого существовала тьма над бездною, и «Дух Божий носился над водою» (Бытие 1:2).

Соответственно, во французском тексте священного Писания: «…et la tenebre a la surface de labime; le souffle de Dieu planait a la surface des eaus». Параллелизм конструкций очевиден, однако Турнье

Употребляет глагол «flotter» («плыть, погружаться»), что означает большую степень соприкосновения с водной стихией, а также указывает на то, что вода у автора (шире: река, море, источник) может выступать как образ человеческой жизни.

Следующий пример языковой игры: Писатель, говоря о возвращении пастухом Элеазаром пораненной овцы в стадо, употребляет синтаксическую конструкцию, имеющую аналогию с выражением в притче о потерянной овце. В Священном писании говорится: «Et quand il la retrouvee il la charge tout joyeux sur ses epaules» («А нашед возьмет ее на плечи свои с радостью») Евангелие от Луки 15:5.

Автор пишет: (при переводе И. Волевич данное подобие не выявлено) «Il la chargea cependant sur ses epaules et regagna la pature au prix defforts epuisants» («Однако Элеазар взвалил барана на спину и, выбиваясь из сил, все-таки донес его до фермы»)

Еще один пример языковой игры относится к сравнениям, которые могут целиком состоять из реминесценций из Ветхого Завета, например: «des paroles de la jeune fille saccompagnait dun sourire qui ressemblait a la colombe chargée dun rameau dolivier annonçant à Noé la fin de ses épreuves». («Каждое слово девушки сопровождалось такой прелестной улыбкой, что Элеазару невольно вспомнилась голубка с масличной веткой в клюве, возвестившая Ною конец его тяжких испытаний»).

Таким образом, наш материал позволяет прийти к следующим выводам: Турнье не просто копирует или срисовывает действительность, преподнося читателям раз и навсегда заданную формулу ее постижения в «одеждах» мифа;

Неомифологический ракурс его творчества призван, наподобие зеркала, вовлечь читателя в динамику мыслительного процесса. Романы Турнье можно назвать мифом- движением.

Главное отличие неомифотворчества Турнье от классических мифов,- это то, что в традиционном мифологическом сознании личностное начало приглушено, на передний план выступают социально- общественные отношения, основанные на связи с природой и космосом. У Турнье не так.

Художественный универсум Турнье целиком сосредоточен на внутреннем мире мифологических персонажей, на основе которого выстраивается сама конструкция неомифа; мифологическое сознание главных героев обращено не к мирозданию с целью раствориться в нем, а внутрь своего «я».

Миф Турнье по принципу перевертыша – это освобождение индивидуального сознания от ценностных установок общества. Таким образом, неомиф писателя выводит на первый план личность, нацеленной по своей внутренней интенции на отчужденность от социума, что делает его по сути антимифом.

Миф у Турнье – это прежде всего сознание персонажа, обладающее специфическим мышлением, позволяющим ему порождать собственную мифопоэтическую реальность. У писателя мифическое пространство герой носит в себе самом.

Миф Турнье – это бытие-в-себе (используя феноменологическую терминологию), миф, не имеющий отношения к связям и отношениям человека и социума, содержащий в себе не установку на единение частей мироздания, а целиком основанный на творческой мощи воображения персонажа.

Турнье ставит основной акцент не на универсальном, растворенном в индивидуальном, как в традиционном мифе, а, подобно инверсии в мышлении, на индивидуальном, вбирающем в себя универсальное.

Французский писатель делает миф средством изображения уникальности человеческого мышления.