Памятные даты Юнеско Ереван – книжная столица мира 2012 г (Армения) Памятные даты Юнеско Ереван – книжная столица мира 2012 г (Армения) ИИЦ-НБ УрГПУ представляет виртуальную выставку
1650-летие со дня рождения создателя армянского алфавита Месропа Маштоца (ок гг.) 1650-летие со дня рождения создателя армянского алфавита Месропа Маштоца (ок гг.) « Албанская книга », Зул 17: « В то время, когда Иранским царём был Йездегир … святой Месруп создал хороший алфавит, состоящий из 37 букв и соответствующий языкам 24 племён, проживающих в семи макилах Великого Алупана »
Месро́п Машто́ц Месро́п Машто́ц ( арм. Մեսրոպ Մաշտոց ; ок. 361/ ) лингвист, создательармянского алфавита, просветитель, миссионер, переводчик Библии, основоположник национальной школы педагогической мысли, представитель патристики, теолог, первый документально известный изобретатель систем письма в мире, святой Армянской Апостольской Церкви и Армянской Католической Церкви. ( арм. Մեսրոպ Մաշտոց ; ок. 361/ ) лингвист, создательармянского алфавита, просветитель, миссионер, переводчик Библии, основоположник национальной школы педагогической мысли, представитель патристики, теолог, первый документально известный изобретатель систем письма в мире, святой Армянской Апостольской Церкви и Армянской Католической Церкви. Статуя Месропа Маштоца в Ереване
После 387 года большая часть Армении оказалась под властью Персии, страна переживала глубокий политический и культурный кризис. Спасение распадающегося армянского государства Маштоц видел в укреплении христианской веры среди армянского народа. В годах Месроп Маштоц принял монашество и стал проповедником Евангелия среди армянских язычников. После 387 года большая часть Армении оказалась под властью Персии, страна переживала глубокий политический и культурный кризис. Спасение распадающегося армянского государства Маштоц видел в укреплении христианской веры среди армянского народа. В годах Месроп Маштоц принял монашество и стал проповедником Евангелия среди армянских язычников. Национальный алфавит должен был стать средством развития армянской культуры и средством сохранения политической, религиозной и культурной самобытности армянского народа. Национальный алфавит должен был стать средством развития армянской культуры и средством сохранения политической, религиозной и культурной самобытности армянского народа. Распространение христианства побудило Маштоца начать работу по созданию армянского алфавита для перевода Библии. В Вагаршапате вместе с католикосом они приступают к поискам подходящего алфавита для перевода богослужебных книг. Распространение христианства побудило Маштоца начать работу по созданию армянского алфавита для перевода Библии. В Вагаршапате вместе с католикосом они приступают к поискам подходящего алфавита для перевода богослужебных книг. Отцы Армянской церкви. Св. Маштоц и св. Саак.
Создание армянского алфавита. Маштоц с группой учеников предпринял экспедицию в Месопотамию. Он искал возможно сохранившийся там армянский алфавит, вёл поиски письменной системы, о существовании которой, возможно, он знал. Месроп направился в один из крупнейших научных центров и начал поиски в прославленном эдесском книгохранилище. Он изучил алфавиты разных языков, ознакомился с их структурой, формами букв, принципами письма и после этого взялся за создание алфавита. К годам после долгих научных изысканий Маштоц создаёт 36- буквенный армянский алфавит, расставляет буквы в соответствии с буквами греческого алфавита. В работе над созданием алфавита он использовал греческую, среднеперсидскую, эфиопскую системы письма.
Как сообщает летописец, « окончательно начертал все различия письмён тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных », Маштоц начал перевод Библии, осуществляя первое испытание новосозданного алфавита. Как сообщает летописец, « окончательно начертал все различия письмён тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных », Маштоц начал перевод Библии, осуществляя первое испытание новосозданного алфавита. Более чем через сто лет после принятия христианства в качестве государственной религии Месроп Маштоц стал первым переводчиком Библии на армянский язык. Более чем через сто лет после принятия христианства в качестве государственной религии Месроп Маштоц стал первым переводчиком Библии на армянский язык. В Армении Маштоц с группой учёных - монахов окончательно определяет фонетические и орфографические нормы армянского языка. В Армении Маштоц с группой учёных - монахов окончательно определяет фонетические и орфографические нормы армянского языка. Современные лингвисты высоко оценивают заслуги Месропа Маштоца в создании армянского алфавита : Современные лингвисты высоко оценивают заслуги Месропа Маштоца в создании армянского алфавита : « Миссия Маштоца настоящая научная, « Миссия Маштоца настоящая научная, может первая в мире, лингвистическая экспедиция, может первая в мире, лингвистическая экспедиция, поставившая своей целью выработку алфавита ». поставившая своей целью выработку алфавита ». Страница рукописи Хоренаци IXX веков
Основание школ и просветительская деятельность М. Маштоц основал Вагаршапатскую семинарию первую высшую школу христианской Армении. Сначала изучались три основных предмета : грамматика, логика и риторика, готовились переводчики и проповедники. М. Маштоц основал Вагаршапатскую семинарию первую высшую школу христианской Армении. Сначала изучались три основных предмета : грамматика, логика и риторика, готовились переводчики и проповедники. Маштоц с учениками снова начал проповедовать в провинциях страны, объединял евангельские проповеди с обучением алфавиту и грамотности. В 410- е годы он распространил новый алфавит в Восточной Армении, укрепив на армянской почве новую письменность, принялся за перевод Библии. В Армении развивалось широкое культурно - просветительское движение. Маштоц с учениками снова начал проповедовать в провинциях страны, объединял евангельские проповеди с обучением алфавиту и грамотности. В 410- е годы он распространил новый алфавит в Восточной Армении, укрепив на армянской почве новую письменность, принялся за перевод Библии. В Армении развивалось широкое культурно - просветительское движение. Стихи Месропа Маштоца Бурными волнами сотрясает меня вихрь моего беззакония, Царь-миротворец, помоги мне! И несут меня волны по пучинам моря греховного, Добрый кормчий, спаси меня!
К 1600-летию создания армянского алфавита Благодаря деятельности Маштоца армянский народ вновь обрёл национальную письменность, армянский язык был объявлен в качестве государственного (404 г.). Христианство окончательно закрепилось и совместно с письменностью стало опорой армян в борьбе против ассимиляции. М. Маштоц первый армянский учитель, просветитель, который способствовал распространению грамотности. Истории редко известны имена создателей алфавитов в древности. М. Маштоц первый исторический деятель, создание которым письменной системы связано не с легендой, а документально подтверждено. Миссия Маштоца в истории Армении
500-летие первой печатной книги на армянском языке (1512 г.) Страница книги Шильдбергера, где впервые был напечатан армянский текст Первый печатный текст на армянском языке ( молитва « Отче наш », латиница ) был опубликован в описании путешествия И. Шильтбергера, изданном в Майнце в 1475 г. Предыстория
Первопечатник Акоп Мегапарт XVI в. Первопечатник Акоп Мегапарт XVI в. Первая армянская печатная книга «Урбатагирк» Первым издателем книги на армянском языке стал священник по имени Акоп, согласно оставленной им памятной записи. Первая книга, изданная Мегапартом, называется « Урбатагирк » ( Книга пятницы ), она напечатана в 1512 году. Эту дату принято считать началом истории армянского книгопечатания. « Урбатагирк » средневековый медицинский сборник.
В 1513 г. Мегапарт издал ещё 4 книги : « Патарагатетр » ( каноны богослужения Армянской апостольской церкви ), « Ахтарк » ( сборник астрологических трактатов, статей о врачевании ), « Парзатумар » ( календарь на 36 лет и предсказания ), « Тагаран » ( сборник произведений видных средневековых армянских авторов, таких как Н. Шнорали (XII в.), Фрик (XIII в.) «Тагаран» («Песенник»), Венеция, 1513 г.
В конце книг, изданных Акопом, отпечатан крестообразный знак с латинскими буквами В конце книг, изданных Акопом, отпечатан крестообразный знак с латинскими буквами D. I. Z. A.. Они расшифровываются следующим образом : Dei servus раб Божий, Iakobus Акоп, Zanni Цанни ( ян ), armenius армянин ( по версии K. Басмаджяна ). D. I. Z. A.. Они расшифровываются следующим образом : Dei servus раб Божий, Iakobus Акоп, Zanni Цанни ( ян ), armenius армянин ( по версии K. Басмаджяна ). Книги отпечатаны чёрной и красной краской, хорошо иллюстрированы. Согласно мнению А. Сидорова издания Мегапарта были привезены в Москву и использовались русским первопечатником Иваном Фёдоровым. Книги отпечатаны чёрной и красной краской, хорошо иллюстрированы. Согласно мнению А. Сидорова издания Мегапарта были привезены в Москву и использовались русским первопечатником Иваном Фёдоровым. Печатный знак Мегапарта
«Народ, который породил таких мужей и почитает их, как своих героев, и следует их примеру, никогда не погибнет». «Народ, который породил таких мужей и почитает их, как своих героев, и следует их примеру, никогда не погибнет».
Литература И. Арутюнян. Армянские письмена. Тифлис : 1892 И. Арутюнян. Армянские письмена. Тифлис : 1892 Лео. Месроп Маштоц. Ер.: 1962 Лео. Месроп Маштоц. Ер.: 1962 Г. Ачарян. Армянские письмена. Ер.: 1968 Г. Ачарян. Армянские письмена. Ер.: 1968 Р. Ачарян. Источники по истории Месропа и изобретение алфавита. Париж : 1907 Р. Ачарян. Источники по истории Месропа и изобретение алфавита. Париж : 1907 Г. Акинян. Св. вардапет Маштоц. Вена : 1949 Г. Акинян. Св. вардапет Маштоц. Вена : 1949 Г. Севак. Месроп Маштоц и создание армянских письмен и словесности. Ер.: 1962 Г. Севак. Месроп Маштоц и создание армянских письмен и словесности. Ер.: 1962 Я. А. Манандян. Месроп Маштоц и борьба армянского народа за культурную самобытность Я. А. Манандян. Месроп Маштоц и борьба армянского народа за культурную самобытность М. Тэр - Мовсесян. История перевода Библии на арм. язык. СПб.: 1902 М. Тэр - Мовсесян. История перевода Библии на арм. язык. СПб.: 1902 М. Абегян. История древнеармянской литературы. Ер.: Т. I М. Абегян. История древнеармянской литературы. Ер.: Т. I