Английский язык. Шотландцы в лифте Артикли В английском языке, как и во многих других языках, перед существительным обычно используют артикль. Артикль.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
The Article это служебное слово, поясняющее существительное, как бы ярлычок, прикрепляемый к каждому существительному, чтобы легче было с ними разобраться.
Advertisements

МОУ СОШ 15 Оборот there is (there are) В настоящем и прошедшем временах группы Indefinite. Выполнила: Ученица 9 «б» класса Воронина Н. Проверила: Артамонова.
Определённый и неопределённый артикли.. а – употребляется, если слово начинается на согласную букву. а n – употребляется, если слово начинается на гласную.
Работу выполнила Ученица 11 класса «Б» Лапина Наталья.
Автор: преподаватель иностранного языка ВКК Салаева Н.А. Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Департамента здравоохранения.
Имя существительное Самостоятельная часть речи, которая обозначает предмет и отвечает на вопросы кто? что? Бывают собственными или нарицательными, одушевленными.
Глагол be в настоящем времени имеет 3 формы: am, are, is. В русском языке эти формы соответствуют форме глагола быть – есть, которая в большинстве случаев.
В английском языке перед названием предмета употребляют слово a (или an). Его называют неопределённым артиклем. A / an употребляется только перед названием.
Инфинитив и его функция в предложении 9 класс. Инфинитив неличная форма глагола, которая называет действие, но не указывает ни лица ни числа. В русском.
The Present Simple Tense Настоящее простое время.
Оборот there is/there are. В английском языке очень часто встречается оборот there is/are. Данная конструкция не имеет аналога в русском языке, что и.
МЕСТОИМЕНИЯ Местоимение самостоятельная часть речи, употребляемая вместо имени существительного, прилагательного, числительного, наречия или его характеристики.
Словосочетание. Типы подчинительной связи: примыкание, согласование, управление.
Глагол to be в Present Indefinite. В Present Indefinite глагол to be, в отличие от других глаголов, имеет отдельные формы как для 1-го и 3-го лица единственного.
Местоимение. Местоимения отличаются от других самостоятельных частей речи тем, что они не называют предметы и признаки, а только указывают на них. Например.
Articles A An The. В английском языке есть такая часть речи как АРТИКЛЬ. Это служебное слово, которое никак не переводится на русский язык. Артикли бывают:
ДЛЯ УЧАЩИХСЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ ВИДЫ РАЗБОРА. РАЗБОР СЛОВА ПО СОСТАВУ 1. Прочитай слово 2. Выдели в слове окончание 3. Выдели основу 4. Выдели в слове корень.
МестоименияМестоимения. Местоимение как часть речи 1. Местоимение – часть речи, которая указывает на предметы, признаки и количества, но не называет их.
Выполнил: учитель английского языка Феденко Г. В. МООУ «Санаторная школа- интернат 2»
У ПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЕЙ. Перед каждым нарицательным существительным должен стоять артикль. Если вы не употребляете перед существительным артикль, вы должны.
Транксрипт:

Английский язык

Шотландцы в лифте

Артикли В английском языке, как и во многих других языках, перед существительным обычно используют артикль. Артикль - это особое служебное слово, один из признаков существительного. В русском языке артикля нет. В английском языке правила употребления артикля проще, чем в немецком или французском, так как он не изменяется ни по родам, ни по числам, ни по падежам. Есть два вида артикля - неопределённый и определённый.

Определенный артикль Артикль a (an) исторически произошёл от слова, означавшего один, и употребляется только с существительным в единственном числе. Этот артикль означает один, какой-то, какой-нибудь и употребляется там, где речь идёт об одном (любом) из ряда однородных предметов. Например: Take a map. Возьмите географическую карту. Говоря так, вы просите взять какую-нибудь географическую карту, одну из карт, любую карту. Перед согласными звуками неопределённый артикль имеет форму a, перед гласными - an: an apple (яблоко), a table (стол).

Неопределенный артикль Артикль the произошёл от слова, означавшего этот. Поэтому он употребляется преимущественно с названием предметов, о которых уже шла речь. Он выделяет данный предмет из ряда однородных предметов. Этот артикль употребляется с существительными в единственном и множественном числе. Артикль the не имеет ударения в предложениях и читается слитно со следующим за ним словом: the pen [ðe´pen] (перо, ручка). Перед гласными the произносится [ði]: the apple [ði´æpl] (яблоко). На русский язык артикль сам по себе не переводится, но он вносит в предложение оттенок, который иногда бывает необходимо учесть при переводе. По функции он похож на местоимение этот (this). Артикль the употребляется перед названиями рек, морей, океанов, горных хребтов, а также перед сложными названиями стран в которых главное слово является нарицательным существительным: The Thames (Темза), the Black Sea (Чёрное море), the Atlantic (Атлантический океан), the Alps (Альпы), the United States of America (США).

Существительное Именем существительным называется часть речи, которая обозначает предмет и отвечает на вопросы: who is this? what is this? (кто это? что это?). По способу словообразования бывают: 1) Простые; 2) Производные; 3) Составные (сложные). По своему лексическому значению делятся на: 1) Собственные; 2) Нарицательные: а) исчисляемые; б) неисчисляемые. Имеют грамматические формы: 1) Числа; 2) Падежа: а) общий падеж; б) притяжательный падеж; 3) Формы рода не имеют ( подробнее см. ниже). Классификация существительных

Глагол Глаголом называется часть речи, обозначающая действие или состояние лица или предмета. По составу основной (исходной) формы английские глаголы делятся на: 1. Простые, состоящие из одной основы и не имеющие в своем составе префиксов или суффиксов: to go идти, to play играть; 2. Производные, в состав которых входят префиксы и суффиксы: to take брать – to mistake ошибаться, a beauty красота (сущ.) - to beautify украшать; 3. Сложные или составные, состоящие из двух основ, но выражающие одно понятие: to whitewash – белить, to fulfil – выполнять. Классификация глаголов

Времена В отличие от русского языка в английском языке 16 времен. Сводная таблица времен

Порядок слов в предложении В русском языке, благодаря наличию падежных окончаний мы можем переставлять члены предложения, не меняя основного смысла высказывания. Например, предложения Студенты изучают эти планы и Эти планы изучают студенты совпадают по своему основному смыслу. Подлежащее в обоих случаях - студенты, хотя в первом предложении это слово стоит на первом месте, а во втором предложении - на последнем. По-английски такие перестановки невозможны. Возьмём предложение The students study these plans Студенты изучают эти планы. Если подлежащее и дополнение поменяются местами, то получится бессмыслица: These plans study the students. Эти планы изучают студентов. Произошло это потому, что слово plans, попав на первое место стало подлежащим. Английское предложение имеет твёрдый порядок слов.

«РУССКИЕ» ПРОБЛЕМЫ В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ

Причина первая: различия в ментальности. Очевидно, что картины мира у русского человека и у англичанина очень отличаются. Соответственно, язык как одно из воплощений национального мировоззрения осваивается вместе с новыми взглядами на жизнь, что может быть довольно полезно, но требует дополнительных усилий. Различия в языковых картинах мира особенно видны в народной мудрости – пословицах и поговорках, которые довольно часто невозможно адекватно перевести. Например: The proof of the pudding is in the eating – Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (дословный перевод).

Причина вторая: отличия артикуляционной базы. При постановке произношения хороший преподаватель непременно обратит внимание на те звуки, которые нетипичны для русского языка. Именно их отработке и следует уделить время. Например, английский [r], который произносится иначе, чем русский [р]. Еще один камень преткновения – межзубные звуки, которые многие носители русского языка, особенно взрослые, просто стесняются произносить.

Причина третья: разные грамматические системы. Английский язык отличается от русского отсутствием развитой падежной системы. Однако это компенсируется многочисленными аспектами и временами глагола. Английский язык силен глаголом, формы которого носителям русского языка приходится довольно долго усваивать, поскольку зачастую в нашем родном языке аналогичных отличий нет. Например, русское предложение: Я написала письмо Может быть переведено тремя способами, если нет контекста Ive written the letter. или I wrote the letter. или I had written the letter. И чем больше упражнений Вы сделаете на употребление и сопоставление временных форм, тем прочнее будут Ваши знания.

Причина четвертая: синтаксические отличия. В русском языке возможны такие чудесные фразы, как «Вечерело». В отличие от русских правил построения предложений, английский синтаксис не допускает подобных перлов, а требует обязательного наличия подлежащего и сказуемого. Так что наше «Вечерело» по-английски будет «Night was falling». Особого внимания требует порядок слов в вопросительном предложении и употребление вспомогательных глаголов.

Ложные помощники переводчика Авантюра. Не переводится словом adventure. Русское слово «авантюра» означает рискованное, сомнительное дело, предприятие. На английский его можно и нужно переводить как a risky venture / undertaking. Адресный. Не имеет ничего общего с английским address. В английском языке этому слову соответствуют: specific, focused, targeted. Точно направленные, нацеленные, адресные санкции targeted sanctions. Аккуратный. Не соответствует английскому accurate. Английское accurate по значению ближе к русскому «точный» или «четкий». «Он аккуратен в делах» Не is very reliable / a good worker / always comes through. «Она аккуратно выполнила эту работу» She did this job very well/nicely / properly. Активизировать. Буквальное соответствие to activate в переводе на английский не годится. Английский эквивалент to step up, to speed up, to intensify. Актуальный не actual, a relevant / urgent / pressing / contemporary. Амбиция. В английском языке существительное ambition и прилагательное ambitious имеют гораздо более позитивное значение, чем русские аналоги. An ambitious project broad, far-reaching, «очень перспективный проект». Не is very ambitious Он стремится сделать блестящую карьеру. Хорошее это свойство или плохое, зависит для американцев от поставленной цели и средств ее достижения. Аргумент. По-английски argument часто значит «спор» и кроме того, цепь суждений. Артист. Английское artist означает painter художник. Если речь идет о танцоре или артисте, следует использовать английское performing artist.

Бандит. Лучше передается на английский как thug или просто criminal. Английское bandit слово устаревшее, значение его «разбойник». (Bandits of the Wild West головорезы Дикого Запада.) Батарея. По-английски radiator. И, наоборот, аккумулятор a car battery, батарейка regular small battery. Декада. Decade означает ten years, а не ten days. Интеллигент. Точно передать на английский это понятие нельзя. Самое близкое an intellectual или member of the intelligentsia. Комбинация. He переводите словом combination! Русское «комбинация» означает «особая стратегия, комбинация ходов» stratagem, scheme, maneuver. Комик. По-английски comedian, а слово comic соответствует прилагательному «комичный». Курс. Не всегда соответствует английскому course. «Курс нашего правительства» our governments policy; курс доллара the dollar exchange rate; студент третьего курса университета a third-year college student, college junior. Курьезный. Означает не curious, («любопытный»), а скорее amusing / odd / intriguing. Митинг. Английское meeting может означать встречу двух или нескольких людей. Это, конечно, не русское «митинг», которое переводится как mass meeting со значением public demonstration. Пафос. Это не pathos, что по - английски означает tragic and sentimental aspect of a situation. Значение русского слова «пафос», скорее всего, передается на английский такими словами, как excitement / thrill / inspiration / the point of something. Перспективный. Слову «перспективный» в английском соответствуют promising / long-range / long- term, а не perspective или prospective, которые, в свою очередь, переводятся на русский как «будущий».

Претендовать на… не соответствует английскому to pretend. Pretend по-русски «притворяться». Русский глагол «претендовать на…» передается в английском оборотами и словами to lay claim / have pretensions / believe one is entitled / aspire to. В принципе. Это выражение, часто употребляемое в русской речи, как правило, машинально и неправильно превращается в английское in principle. Однако для перевода прекрасно подойдут и такие обороты, как by and large, on the whole, basically или theoretically. А «это не принципиально» может стать в английском This is not a matter of principle. Другие подходящие варианты: This is not of great / fundamental importance, not the main thing, not crucial [107].[107] Профиль. Многозначное слово, соответствующее английскому profile только в двух случаях когда имеется в виду абрис лица, то есть так, как оно видится вполоборота (но: не анфас!). Кроме того, в русском языке есть и иные значения, которые требуют специфического перевода на английский. Так, выражение «Это не по моему профилю» можно перевести I dont have the training / skills / ability to do that / Thats not in my field of specialization. Сердечный. Переводится по-разному в выражениях 1) «сердечный привет» best regards, или best wishes; 2) «Сердечный прием, оказанный нам» a cordial / warm reception. Употребление английских слов heartfelt и openhearted предполагает большую осторожность из-за того, что они по понятным причинам приглянулись русским. Эти слова являются производными от heart и, видимо, воспринимаются так же, как прилагательное «сердечный». Но слово heartfelt часто употребляется в соболезнованиях и потому стилистически уместно не во всех контекстах. My heartfelt sympathy to your sister on the loss of her husband. Openhearted вообще лучше избегать. «Он такой сердечный человек» можно перевести фразой: Hes such a warm person. Характеристика. Будьте начеку с этим словом. По-английски characteristic означает типичную черту, особенность, а не рекомендательное письмо или краткий письменный отзыв о ком-то, чему соответствует letter of recommendation. Экономный. Английское economical значит «экономный, расчетливый, практичный» frugal / thrifty / practical. Например, An economical way of running the household and of cutting down on expenses is… Экономический по-английски economic, например, economic (не economical!), political and social problems.

- What is it? - It's a girl. - A girl?! Oh, It's a baby, riiiight...