О русском языке в Эстонии И. П. Кюльмоя Е. И. Костанди (Тартуский университет)

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
О нашей русской речи И. П. Кюльмоя
Advertisements

12 июля 2008 года Летняя лингвистическая школа. 1 Компьютерная лингвистика как источник лингвистических знаний Леонид Лейбович Иомдин Институт проблем.
Туристические ресурсы Эстонии Алина Карху 9 с класс.
Факультет политических и социальных наук Кафедра международных отношений.
© Kovaleva Т., Коvaleva Е., 2006 Германия – Россия – Воронеж.
Реклама и связи с общественностью. Виды профессиональной деятельности - создание печатной и аудиовизуальной рекламы; - планирование и проведение.
Россия Самарская Лука Самарская область Тольятти.
Конгресс местных и региональных властей Совета Европы Комитет по культуре и образованию. г.Инсбрук, Австрия, 3-5 октября 2007 г. Председатель Думы г. Тольятти.
Ведущий научный сотрудник Центра перспективных экономических исследований АН РТ, к.пс.н., доцент Нагимова А.М. 1.
Чувашский язык Учитель культуры родного края МОУ «Чубаевская ООШ» Никифорова Людмила Федоровна.
Саратовский социально- экономический институт РЭУ им. Г.В. Плеханова Кафедра экономической социологии, рекламы и связей с общественностью.
Направление «СТАТИСТИКА» ….По мнению американцев, самые хорошие условия оплаты труда у статистика - 1 место… Журнал «АZарт», Москва, апрель 2004,с.26.
Сайт: Калининградская областная научная библиотека ЦЕНТР ЭЛЕКТРОННЫХ РЕСУРСОВ и УСЛУГ.
Роль ГОУ СПО « Лихославльское педагогическое училище ( техникум )» в изучении карельского языка.
Продвижение российского туристского продукта. Специфика взаимодействия туристского бизнеса и СМИ.
1. Федеральный конституционный закон от 25 декабря 2000 г. 2-ФЗК «О государственном гербе Российской Федерации». 2. Федеральный закон от 10 января 2002.
Язык без границ Авторы презентации: Стефанова Л. М., Лизунова Ю. В., учителя русского языка и литературы ГВ(с)ОУ «РЦО» (Республика Коми, г. Сыктывкар)
КРАТКАЯ ИСТОРИЯ И КОНТУРЫ БУДУЩЕГО РАЗВИТИЯ СИСТЕМЫ ИЗМЕРЕНИЙ АУДИТОРИИ РАДИО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ В РОССИИ Шариков Александр Вячеславович, профессор НИУ «Высшая.
1 Телевидение Контент – король Платное Новыетехнологии ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ АНАЛИТИКОВ Телевидение и аудитория в эпоху мультимедийности.
«Особенности приватизации в странах Балтии: Эстонии, Латвии, Литве».
Транксрипт:

О русском языке в Эстонии И. П. Кюльмоя Е. И. Костанди (Тартуский университет)

Перепись населения 2000 года Население Эстонии – , эстонцев – (68%), русских – (26%). По оценочным данным, среди русских т.н. старожилов (11%), из них ок – носители говоров Основным языком общения русский считают 30% населения ( человек, русские + 4% других национальностей) 97% населения Эстонии используют в качестве основного языка эстонский или русский.

Регионы компактного проживания русских Северо-восток Эстонии (Нарва, Кохтла- Ярве, Силламяэ, Йыхви) Таллин (Ласнамяэ), Тарту (Яамамыйза), Пярну (Май) Старожилы: Западное и Северное Причудье, Принаровье Остальная Эстония – дисперсно

Закон о языке Принят в 1995 г. Дополнялся 17 раз. Единственный государственный язык Эстонии – эстонский, все другие – иностранные (§1-2). Язык делопроизводства – эстонский (§3). В органах местного самоуправления внутреннее делопроизводство может вестись на языке национального меньшинства (§7).

Сферы использования русского языка СМИ, Интернет Образование Культура Официально-деловая сфера (ограниченно) Наука (ограниченно) Бытовая сфера

СМИ: Газеты Postimees – на русском языке (ежедневная) Еженедельники: "День за днем" "Деловые ведомости" (двуязычная) "МК Эстония" "Вести" "Здоровье для всех" "Референт" (двуязычная) городские и региональные, некоторые – двуязычные; в Таллине – 5 газет районов города

Радио. Телевидение. Радио 4 Русское радио Sky Radio Передачи на рус. яз. на ETV, ETV 2 (государственные каналы) Частные каналы на рус. яз. 3+, Orsent TV Первый балтийский канал (Первый российский + балтийские передачи + эстонские передачи на рус. яз.) Спутниковое ТВ (наборы каналов «Славянский пакет», «Русский пакет», транслируемых эстонскими операторами)

Интернет Оборудованы все учебные заведения, включая сельские школы WiFi Новостной портал Delfi – русская версия Сайты большинства газет и др.

Общеобразовательные школы 1995/96 уч. год: эстонские – 600 русские – 116 совместные – 26 другие – /02 уч. год: эстонские – 541 русские – 94 совместные – 19 другие – /10 уч. год: эстонские – 465 русские – 61 совместные – 28 другие (англ., финск.) – 5

Двуязычные дети, обучающиеся в эстонских школах 2001/02 уч. год: /09 уч. год: 3392

Среднее специальное образование. Число обучающихся на эст. и рус. языках 2000/01 уч. год: на эст. – на рус. – /05 уч. год: на эст. – на рус. –

Высшее образование Количество студентов, обучающихся на разных языках 1993/94 уч. год: эст. – рус. – англ. – /01 уч. год: эст. – рус. – англ. – /10 уч. год: эст. – рус. – англ. – 1 053

Культура Русский драматический театр 2 литературно-художественных журнала – «Вышгород» и «Таллин» Издательство «Александра» Русские хоры, ансамбли и т.п. Праздник песни «Славянский венок», Международный фестиваль древлеправославной культуры «Пейпус» и др. Русский бал в Тарту

Официально-деловая сфера В основном переводные тексты Русскоязычные версии сайтов: (парламент) (государственный портал) Сайты Налогово-таможенного департамента, Департамента полиции и погранохраны, Кассы страхования от безработицы, департамента государственного медицинского страхования (Больничная касса, Департамент здоровья и др.), Государственного суда, некоторых уездов, городов, партий, организаций

Официально-деловая сфера Рус. яз. широко представлен в сфере услуг населению: банки, энергопредприятия, телекоммуникационные, транспортные, строительные фирмы и др. Сайты, бланки, буклеты Реклама на двух языках

Исследование языка русской диаспоры Эстонии Проводится кафедрой русского языка Тартуского университета с середины 1990-х гг. Конференции по проблемам языка диаспоры: 1997 г. – Тарту, 1998 г. – Вильнюс, 2000 г. – Рига, 2002 г. – Тарту, 2009 г. – Тарту Сборники трудов кафедры: Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Новая серия. III. Язык диаспоры: проблемы и перспективы. Тарту, Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Новая серия. VI. Проблемы языка диаспоры.Тарту, Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. XII. Активные процессы в русском языке метрополии и диаспоры. Тарту, 2009.

Тенденции, характерные для языка диаспоры Переключение и смешение кодов (языков) Вкрапление иносистемных элементов в речевую цепь (графических, лексических, синтаксических) Активный процесс заимствования из окружающего (государственного) языка Изменения в системе средств номинации Различия в речевых практиках Консервация языка, особенно при усвоении его в иноязычном окружении

Русские говоры Эстонии Эстонские вкрапления: Окрошку не ядят, не хотят. Говорят, куда нам такая sega! (смесь) Лексические заимствования: азуник – asunik (маленькая бутылка водки); калика kaalikas (брюква), копля – koppel (поляна, выгон); кальки: солнечное вставание vs восход солнца – päikesetõus, старый малец vs холостяк – vanapoiss; взять (принять) лекарство (rohtu võtma).

Русские говоры Эстонии Синтаксис Образование словосочетаний и предложений по моделям, характерным для эстонского языка: Крупна рыба, тая хочет, чтоб в соли ляжала. Он и не понимал, что это коммунист есть. Калькирование глагольного управления: я с крови истякала vs я кровью истекала. Повышенная частотность местоименных наречий тогда и теперь: Крястили в озере. Обязательно раздетый должен быть, голый. И тогда батюшка стоит на берягу, а ты там должен три раза окунуться, и тогда белым закроют тебя. А тогда с озера ишли в церков.

Консервация Чаще всего имеют в виду лексику, возможна и в грамматике: сохранение формы плюсквамперфекта был старичок такой молился сохранение т.н. членных форм прилагательных пасху бедныим подают

Речь остальной диаспоры Эстонские вкрапления в тексте. Графика. Частные бюро трудоустройства: по адресу следует открыть раздел "Otsingud - Registreeringu otsing" и затем в выпадающем меню "Tegevusala" выбрать пункт "Tööturuteenuse osutamine". Оперирование шахтой будет передано Eesti Põlevkivi Мы ходили в Tallinna Kaubamaja покупать jõulu (рождественские) подарки

Эстонские вкрапления А какой смысл оставаться фие, если максуамет обдерет тебя как липку, да еще должен останешься (инф.портал Delfi, комментарии пользователей); Это разные вещи / деклареримине значит там есть деньги // сиссемакс – что вносите три тыщи (разговорн. речь, проф.); За это хайгекасса платит //; Она за Лыунакескусом живет; Пойдем на буссиям (разговорн. речь)

Лексические заимствования Рийгикогу, Лыунаская префектура полиции Варваризмы: кофик (кафе), инфочас, идентитет, кандидировать, акцептировать, пропагировать, корригировать, Кальки: материнская зарплата, физическое лицо-предприниматель, вынужденные квартиросъемщики, семейный врач, диги- тальная подпись, собаки-горожане

Синтаксис Несмотря на то, что тысячи людей уже погорели на всякого рода пирамидах типа «МММ», число действующих ?? по всему миру не счесть. Другие гости на этой летней пирушке заводят себя криками, что Эстония в тринадцатом веке и не могла отстоять независимость… ближе к русским, нежели чем к эстонцам (Радио 4) интервью от Вадима Анцупова vs интервью В. Анцупова;

Прагматика В лосях (в здании на ул. Lossi) у нас лекция. Сколько келов (kell – часы/время) уже? О какую ось трется «русский медведь»? /Озяб поэт... И еле-еле его стихами отогрели! Боевички (Россия). Банк Эстонии сделал более мрачный прогноз, чем раньше. Таллин займется очисткой стен (Эстония).