Стилистический анализ сказки Оскара Уайльда «The Nightingale and the Rose»

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Wildes creative work is one of the treasure grains not only in the English but in the world literature as well.
Advertisements

The Seasons. Spring Summer Autumn Winter Spring is green, Spring is green, Summer is bright, Summer is bright, Autumn is yellow, Autumn is yellow, Winter.
VANGOGH V I N C E N T ( ) Enjoy the pictures with the music and lyrics. Music: Vincent (Acoustic) Composed & Performed by Don Mclean.
The right one W. Somerset Maugham. George Meadows was now a man of fifty, and his wife was a year, or two younger. They were both fine, upstanding people.
In a restaurant Ukrainian and British dishes. It was at starlight evening. She came back from work to home.
Featuring the art of Henry Martin Copyright © 2005 Henry Martin and Sermons4Kids.
Once upon a time, in a land far, far away, a peasant woman looked out the window of her cottage to watch the village children play in the snow. She did.
MARRIAGE FAMILY Done by: Ibodullayeva Feruza Done by: Ibodullayeva Feruza Checked by: Yakubov F.
THIS IS HALLOWEEN! Halloween. 31 October is Halloween. This festival celebrates the return of the souls of the deads who come back to visit places where.
ЮВАО гбоу сош класс «А» Насибов Руслан. Москва 2013 год. Robin Hood.
Kvasnikov Misha School 3 Class 5. A is for Apple. It is on a tree. It is for Ada, It is for me.
Презентация к уроку по английскому языку (6 класс) по теме: Презентация "Зимние загадки" на английском языке.
Savega Olesya. Secret Information Would you like to know a secret? Well, I'll tell you one I know: The Easter's Bunny's coming, My mama told me so. He'll.
Birthday is a remarkable holiday for all children, also for adults.
My life, Vitas! I dont know if you can see my words.
Take me back to prison. There was a king who thought that he could paint very well. His pictures were bad. But the people were afraid of the king. They.
The name of my Angel - Имя моего ангела на английском языке
Презентацию составила учитель английского языка Тангочина Людмила Викторовна МО СОШ 24 г. Благовещенска.
A Wonderful Love Story: Three guests Изготвил:. A woman came out of her house and saw 3 old men with long white beards sitting in her front yard. She.
The name of my Angel Выполнила :Соловьева Ж.В. МОУ ОГ 25 Архангельск 2010.
Транксрипт:

Стилистический анализ сказки Оскара Уайльда «The Nightingale and the Rose»

Графические средства Написание слов с большой буквы: The Nightingale, the Rose, a Green Lizard, a Butterfly, a Daisy, the Tree, the Sun, the Moon, the Oak-tree, the Day– способ олицетворения природы The Student, Love, Life, Philosophy, Death, the Professor, Metaphysics – ключевые слова-концепты, создающие противопоставление красоты жизни (мир искусства) и бесчеловечности (наука)

Лексические средства: Взаимодействие прямого и контекстуального значений: 1) метафоры: «…but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow» (+сравнение), You must build it out of music by moonlight, and stain it with your own hearts blood, the Sun in his chariot of Gold, the Moon in her chariot of Pearl, the Love that is perfected by Death, the Love that dies not in the tomb

2) Олицетворения: the Nightingale: said, heard, looked out through the leaves, wondered, understood, sat silent, thought about the mystery of Love; asked a little Lizard, as he ran past him with his tail in the air, the little Lizard who was smth of a cynic, laughed outright, the Tree shook its head, the roses heart remained white, The white Moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky.

Взаимодействие прямого и контекстуального значений 1) эпитеты: beautiful eyes, a true lover, gay dresses, a beautiful Rose-tree, sweetest song, flame-coloured are his wings, marvellous rose 2) восклицания: Ah, on what little things does happiness depend!, how very ridiculous!, What a silly thing Love is! (+ стил. инверсия)

Усиление определенной черты Сравнения: dark as the hyacinth-blossom, red as the rose of his desire, face like pale ivory, …more precious than emeralds and dearer than fine opals. Pearls and pomegranates cannot buy it…nor can it be weighed in the balance for gold, passed through the grove like a shadow, as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain,

yellow as the hair of the mermaiden who sits upon an amber throne, and yellower than the daffodil, red as the feet of the dove, and redder than the great fans of coral, sweet as honey, breath like frankincense, voice like water bubbling from a silver jar, pale… as the mist that hangs over the river, pale as the feet of the morning, and silver as the wings of the dawn, delicate flush…like the flush in the face of the bridegroom when he kisses the lips of the bride, jewels cost far more than flowers

Синтаксические средства Инверсии и параллельные конструкции: From her nest in the holm-oak tree the N heard him, Yet for want of a red rose is my life made wretched, Night after night have I sung after him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars and now I see him, If I bring her a red rose she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms,

What I sing of he suffers; what is joy to me, to him is pain, But with me she will not dance, All night long you must sing to me., Sweet is the scent of the hawthorn, and sweet are the bluebells that hide in the valley, and the heather that blows on the hill, Flame-coloured are his wings, and coloured like flame is his body, All night long she sang…All night long she sang and the thorn went deeper and deeper…, petal following petal, as song followed song, Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song

Выводы: Детальность в описании природы: эпитеты, сравнения, олицетворения и др. приемы создания образа – воплощение идеала, противопоставление миру циничной науки (жертва Соловья – аллегория творческого процесса, жертва ради искусства) Использование инверсии, парал. конструкций, восклицаний – подчеркивание главной идеи автора: самоотречение ради истинной любви

Л. Арефьева, 402А 2006