М.А.Булгаков Рассказ – фельетон «Багровый остров» (1924 г.) Роман тов. Жюля Верна с французского на эзоповский перевел Михаил А. Булгаков Рассказ «Багровый.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Лексика русского языка делится на группы в зависимости от Лексического значения слова однозначные слова многозначные слова Смысловых связей между словами.
Advertisements

Название стиля: Научный Функциясообщение научных сведений, научное объяснение фактов Сфера употребления официальная обстановка Жанрынаучная статья, доклад,
СУДЬБА ХУДОЖНИКА В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ. Раскрыть тему «образ художника в современном мире» методом сравнения двух писателей: Мастера и Булгакова. ЦЕЛЬ РАБОТЫ:
Антропогенный фактор в биосфере. Летописцы сохранили и донесли до нас описание экологической катастрофы, произошедшей на острове Пасхи и имеющей социальные.
Фразеологизмы и их роль в произведении А.С. Пушкина «Повести Белкина» (на примере повести «Метель» и «Барышня-крестьянка») Научно-исследовательская работа.
СОЧИНЕНИЕ-РАССУЖДЕНИЕ ЧАСТЬ 3 (С 2. 2.) ГИА Заговори, чтоб я тебя увидел. Сократ.
Тема. Подготовка к сочинению-рассуждению на лингвистическую тему Сочинение - рассуждение Сочинение - рассуждение на лингвистическую тему Знать:Уметь: Создавать.
Речевые ошибки Автор презентации: Крюкова М.А., учитель русского языка русского языка МОУ «СОШ 99» МОУ «СОШ 99» г. Омска 2010 год.
Фразеология Фразеология раздел теоретической лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения теоретической лингвистики.
Лексика Синонимы (лексические, стилистические, синтаксические) Антонимы (контекстуальные) Омонимы (омоформы, омофоны, омографы) Паронимы Однокоренные слова.
Ключевые слова текста Риторика. Упражнение 14 Распространите данное начало текста до обозначенного конца. Передайте семантику состояния с помощью различных.
ГРЕКИ И КРИТЯНЕ (Древнейшая Греция). Греция расположена на юге Балканского полуострова. Значительную часть Греции, которую населяли греческие племена,
Советы по выполнению заданий части 1 Рассмотрим приемы, которые позволяют либо определить правильный ответ, либо исключить явно неверные ответы.
Фразеологизмы в повестях и рассказах А. П. Чехова Научно-исследовательская работа по русскому языку Выполнила: Мария Щербинина ученица 10 класса ученица.
Творческая площадка, 2012 г. Кожевникова И. В.. По отступлениям от норм литературного языка ( в сочинениях и изложениях ) судят о состоянии речевой подготовки.
Фразеологизмы с точки зрения их происхождения Выполнила студент группы Зи-21 Пчелкина Ольга.
Попробуйте вспомнить, был ли в вашей жизни такой случай, когда новое для вас слово или образное поэтическое выражение открыли для вас то, чего вы раньше.
Рекламист- составитель рекламы Копирайтер (от анг. сopyright – авторское право) – составитель рекламных текстов, слоганов.
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА Фразеологизмы. Использование фразеологизмов в речи. Выполнила работу: ученица IV «Б» класса Агаркова Валерия. Руководитель:
Овчинникова Евгения. Задачи: «Реабилитировать» произведение незаслуженно забытого автора. Увидеть в сатирическом изображении действительности реалии сегодняшнего.
Транксрипт:

М.А.Булгаков Рассказ – фельетон «Багровый остров» (1924 г.) Роман тов. Жюля Верна с французского на эзоповский перевел Михаил А. Булгаков Рассказ «Багровый остров» был впервые опубликован в Берлине, в газете «Накануне». В нем в пародийной форме излагается история Февральской и Октябрьской революций 1917 года, Гражданской войны и возможной будущей интервенции. Многие персонажи имеют очевидных исторических прототипов.

Краткое содержание рассказа Остров, населенный красными эфиопами и белыми арапами, хотели захватить англичане, но эфиопы сделали из английского флага штаны и предложили англичанам торговать. Правитель острова арап Сизи-Бузи установил здесь строгие порядки и искоренил «завиральные» мысли. Эфиопов всячески угнетали. Неожиданно на острове произошла катастрофа: при извержении вулкана погибли Сизи-Бузи и верховный жрец острова.

К власти над эфиопами и арапами пришел бездельник и пьяница Кири-Куки, который и назвал остров Багровым. Эфиопы недолго терпели такого правителя, на острове вспыхнул бунт, эфиопы решили взять власть в свои руки. Арапы сели на пироги и уплыли искать политического убежища в Европе. Но в Европе арапам пришлось туго: приходилось работать в каменоломнях. Тем временем на острове разразились чума и голод.

Англичане решили на остров не соваться, боясь чумы, а арапы поехали обратно на остров, «замиряться с эфиопами». Прошло 6 лет. Все уже забыли об острове, но вдруг пришла радиограмма: «Чума кончилась. Слава Богу, живы, здоровы, чего и вам желаем…» Англичане плывут на остров посмотреть, что там делается. При посещении острова англичане чуть не попали в плен к эфиопам. Вернувшись домой, они решили остров захватить и направили к берегам Багряного непобедимую армаду кораблей.

Захватить остров иностранцам не удалось: эфиопы оказали яростное сопротивление, к ним присоединились и арапы. «Семьсот лихорадок и сибирская язва! – закричали англичане и уплыли восвояси.

Языковая игра и языковая шутка в рассказе М.А.Булгакова «Багровый остров» Цель работы: 1) выявить способы создания языковой игры и языковой шутки, 2) выяснить, как языковая игра и языковая шутка выполняют функцию создания комического эффекта. Основные методы работы: Н А Б Л Ю Д Е Н И Е, О П И С А Н И Е, С О П О С Т А В Л Е Н И Е, Э Л Е М Е Н Т Ы А Н А Л И З А

Языковая шутка в рассказе - фельетоне Языковая шутка – цельный в смысловом отношении фрагмент текста с комическим содержанием. «В океане, издавна за свои бури и волнения названном Тихим, под 45-м градусом находился огромнейший необитаемый остров, населенный славными и родственными племенами – красными эфиопами, белыми арапами и арапами неопределенной окраски, получившими кличку махровых»

Способы создания языковой шутки Оксюморон – соединение противоположных по смыслу понятий в одном образе. Парадокс – суждение, резко расходящееся с общепринятыми мнениями или со здравым смыслом. Использование слов разных стилистических пластов в одном предложении Совмещение несовместимых смысловых элементов.

Многие персонажи фельетона имеют очевидных исторических прототипов. П А Р А Д О К С «Затем произошел товарообмен. Матросы сгрузили на берег с «Надежды» стеклянные бусы, тухлые сардинки, сахарин и огненную воду. Бурно ликуя, эфиопы свезли на берег бобровые шкуры, слоновую кость, рыбу, яйца и жемчуг. Сизи-Бузи огненную воду взял себе, сардинки тоже, бусы также, а сахарин подарил эфиопам». а сахарин подарил эфиопам».

Использование разных стилистических пластов …из горы вылетел дым и пламя, …поперли какие-то камни, …громоздились горы лавы Смешение общеупотребительных, просторечных и книжных слов создает дискредитацию явления, которое было заявлено как КАТАСТРОФА.

«Финальный сигнал», радиограмма: «Острове байрам чрезвычайных размеров точка черти пьют кокосовую водку!!» наглая телеграмма: «Гленарвану и Ардану! На соединенном празднике посылаем вас к (неразборчиво)… С почтением, эфиопы и арапы».

Языковая игра как средство создания комического эффекта. Языковая игра – это способ организации текста, который имеет в своей основе нарушение правил употребления языковой или текстовой единицы. Языковая игра создается: 1) Столкновением лексически несовместимых значений слов;

2) употреблением просторечной лексики; 3) противопоставлением высокое - низкое, высокое - низкое, официальное – неофициальное; официальное – неофициальное; 4) обыгрыванием слов иностранного происхождения; 5) клише и фразеологизмами в трансформированном виде.

ПРИМЕРЫ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ ДЛЯ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА « В первое мгновение эфиопы были разбиты громом и даже произошли в толпе слезы…» «Кири-Куки, охваченный порывом властвовать, грянул изумленному народу: - Как таперича стали мы свободные, эфиопы, объявляю вам спасибо!...А теперь, братцы, вали присягать!»

Фразеологические обороты, искаженные по форме или по смыслу: …эфиопы работали до потери задних ног; …а нам шиш с сахарином; …у острова на море показался дым винтом; …а теперь еще загнал под чемоданы; …эфиопы были против коробки, напоминающей им весьма жгуче приведение к одному знаменателю.

З а к л ю ч е н и е Итак, в ходе работы мы пришли к выводу, что наиболее продуктивными средствами реализации комического в этом рассказе являются: - столкновение в контексте несовместимых лексических значений слов, - употребление стилистически разнородных элементов, - - искажение принятых в языке выражений и оборотов.

Л И Т Е Р А Т У Р А 1.Булгаков М.А.Рассказы и повести. М., Дрофа, 2007г. 2.Соколов Б.В. М.А.Булгаков, комментарии. М., Дрофа, 2002г. 3. ЗемскаяЕ.А. Речевые приемы комического. М., Просвещение, 1959г. 4. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002г.