ОБУЧЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ОБЩЕНИЮ (русский язык как иностранный) Автор презентации: Шибко Наталья Леонидовна, доцент кафедры теории и методики преподавания.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Интерактивное обучение иностранным языкам и русскому языку как иностранному Автор презентации: Шибко Наталья Леонидовна, доцент кафедры теории и методики.
Advertisements

Тренинг для учителей по педагогическому мастерству Занятие 1.
СЕМЕЙНЫЙ ОЧАГ Внеклассные мероприятия для учащихся 2 класса.
Вторичная языковая личность Вторичная языковая личность Составила: Э.Г.Нуриева.
Инновационные технологии в работе педагога с родителями 1. Оптимизация взаимодействия с родителями: техники установления и поддержания контакта»
Для добавления текста щёлкните мышью Методы развития творческого мышления студентов в процессе обучения.
Тема: Технология проведения часов общения с элементами коммуникативного тренинга семинар – практикум.
Ролевая игра- эффективный приём развивающего обучения Методический тренинг.
Тренинговые игры и упражнения, направленные на гармонизацию детско – родительских взаимоотношений. Тренинговые игры и упражнения, направленные на гармонизацию.
Актуальность В соответствии с Федеральным Законом от г. «Об образовании в Российской Федерации» 273-ФЗ одной из основных задач, стоящих перед.
Правила поведения в группе Автор: Каринина Е.А. ГБОУ ЦО 166 Москва 2012.
Межкультурная коммуникация и обучение иностранным языкам Автор презентации: Шибко Наталья Леонидовна, доцент кафедры теории и методики преподавания русского.
«ДЕТСКИЙ САД И СЕМЬЯ: АСПЕКТЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ В УСЛОВИЯХ РЕАЛИЗАЦИИ ФГОС ДОШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ»
МОУ « Калайкасинская СОШ им. А.Г.Николаева Моргаушского района ЧР» Группа: ( ( ( ( психологический клуб « Отражение») Руководитель: педагог-психолог Ванюшкина.
Ролевая игра «Конфликт с подростком и способы его преодоления» Подготовила: Дубинина Л.А.,классный Подготовила: Дубинина Л.А.,классный руководитель8 «а»кл.
П РИГЛАШЕНИЯ ДЛЯ РОДИТЕЛЕЙ. Уважаемые (ФИО родителей ученика). Ваш ребёнок стал учеником 3 класса. С какими трудностями он может столкнуться на своем.
«Педагогическое мероприятие с родителями» демонстрирует практический опыт взаимодействия с родителями. Форма проведения – родительское собрание.
Использование современных педагогических технологий как фактора повышения учебной мотивации учащихся.
МЦФЭР «Образование» Интерактивные методы в системе дошкольного образования А.А. Струнина, старший преподаватель кафедры дошкольной педагогики МПГУ, канд.
Родительское собрание на тему:. Общие рекомендации к самоподготовке: выполнять домашнюю работу нужно начинать в точно установленное время; выполнять домашнюю.
Транксрипт:

ОБУЧЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ОБЩЕНИЮ (русский язык как иностранный) Автор презентации: Шибко Наталья Леонидовна, доцент кафедры теории и методики преподавания русского языка как иностранного Белгосуниверситета, к.п.н., доцент

МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ОБЩЕНИЕ - взаимодействие субъектов в процессе совместной выработки единого, как правило, нового для всех участников акта общения, способствующий рождению специфической общности представителей культур, при которой действительность воспринимается через двойную или тройную призму нескольких культур одновременно (Г. В. Елизарова). Понятие «межкультурное общение» в обучении иностранным языкам

ОБУЧЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ОБЩЕНИЮ как лингводидактическая парадигма XXI века ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА Определение межкультурного общения Межкультурное общение – взаимодействие субъектов в процесс совместной выработки единого, для всех участников акта общения, способствующий рождению специфической общности представителей культур, при которой действительность воспринимается через двойную или тройную призму нескольких культур одновременно (Г. В. Елизарова) Методическая формула Развитие личности обучаемого через освоение культуры страны изучаемого языка и осмысление родной культуры Методологи- ческая база Концепция коммуникативного иноязычного образования Е.И. Пассова

Методическая формула Развитие личности обучаемого через освоение культуры страны изучаемого языка и осмысление родной культуры Цель обучения Формирование межкультурной компетентности личности как посредника между родной и изучаемой культурами Ведущий спект подхода Личностный и психологический Объект Взаимодействие представителей различных культур в межкультурном пространстве Предмет Содержание и технологии формирования межкультурной компетенции Субъект Представители различных культур в межкультурном пространстве Результат обучения Межкультурная компетенция ОБУЧЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ОБЩЕНИЮ как лингводидактическая парадигма XXI века ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

Межкультурная компетенция совокупность знаний, отношений, умений личности, позволяющих ей выступать в роли посредника между представителями своей и иноязычной культур, готовность личности к контакту с иной культурой и адекватному поведению в условиях чужой культуры Цель формирования межкультурной компетенции : достижение такого качества языковой личности, которое позволит ей выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества посредника культур, не утрачивая собственной культурной идентичности культура страны изучаемого языка родная культура учащегося проблемы, актуальные для современного многоязычного и поликультурного мира Содержание обучения с целью формирования МКК

Межкультурная компетенция в составе иноязычной коммуникативной компетенции

Методы и приемы обучения – интерактивные Основная форма организации обучения - межкультурный диалог Ситуации естественного общения ситуации, имитирующие реальное общение; симулятивное общение (составление диалогов, драматизация, скетч, ролевая игра); аутентичное общение. Тренинг межличностной и межкультурной коммуникации Культурный ассимилятор СПОСОБЫ ОБУЧЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ОБЩЕНИЮ

МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ ТРЕНИНГ для иностранных студентов, обучающихся в РБ «МЫ ПОХОЖИ, НО МЫ РАЗНЫЕ» Автор: Н. Л. Шибко (БГУ) ПРОГРАММА ТРЕНИНГА Блок 1. Какой я? Какой ты?.. Блок 2. Скажи мне, кто твой друг… Блок 3. Я вас не понимаю… Блок 4.1. Межкультурный контакт. Вербальный и невербальный контакт Блок 4.2. Межкультурный контакт. Этнические и национальные стереотипы Блок 5. Сколько людей, столько и мнений. Толерантность в ситуациях межкультурного взаимодействия

МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ ТРЕНИНГ для иностранных студентов, обучающихся в РБ «МЫ ПОХОЖИ, НО МЫ РАЗНЫЕ» Автор: Н. Л. Шибко (БГУ) СТРУКТУРА БЛОКА ЗАНЯТИЙ ПРИВЕТСТВИЕ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ БЛОК КОММУНИКАТИВНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНЫЙ БЛОК (говорение-чтение -аудирование-письмо) ТЕСТ ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ (беседа по тексту / текстам) ПИСЬМЕННАЯ РАБОТА (эссе) РЕФЛЕКСИВНЫЙ БЛОК («Откровенно говоря»)

Блок 1. КАКОЙ Я? КАКОЙ ТЫ?.. ПРИВЕТСТВИЕ Задание 1. Упражнение-приветствие «ПРИВЕТ, Я РАД ТЕБЯ ВИДЕТЬ!» Цель: создать атмосферу доброжелательности и доверия; настроить на участие в занятии. Участники пишут 5 замечательных событий прошедшего периода и сообщают их товарищу в паре. Я рад тебя видеть. Ты знаешь, что я … - Это замечательно! / Как интересно! / / Как тебе повезло! … МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ ТРЕНИНГ для иностранных студентов, обучающихся в РБ «МЫ ПОХОЖИ, НО МЫ РАЗНЫЕ» Автор: Н. Л. Шибко (БГУ)

Блок 1. КАКОЙ Я? КАКОЙ ТЫ?.. КОММУНИКАТИВНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНЫЙ БЛОК Задание 2. Упражнение «ИСТОРИЯ МОЕГО ИМЕНИ». Обсудите с однокурсником в паре. Цель: обратить внимание участников на уникальность каждой личности, начинающейся уже с рождения с имени. Вам нравится Ваше имя? Как Вас называют близкие? Что означает Ваше имя? Как родители выбирали имя для Вас? Есть ли Ваши тезки среди известных людей? Как Вы думаете, влияет ли Ваше имя на поведение в жизни? Хотели бы Вы, чтобы Вас называли другим именем (каким? почему?)? МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ ТРЕНИНГ для иностранных студентов, обучающихся в РБ «МЫ ПОХОЖИ, НО МЫ РАЗНЫЕ» Автор: Н. Л. Шибко (БГУ)

Блок 1. КАКОЙ Я? КАКОЙ ТЫ?.. Задание 3. Упражнение «АВТОПОРТРЕТ». Цель: обратить внимание участников на уникальность каждой личности. Материалы: бумага, фломастеры, ручки, карандаши, скотч/ магнит. Описание. Каждый участник рисует автопортрет. При этом самые яркие черты лица (длинные ресницы, курносый нос, пухлые губы) намеренно преувеличиваются. Картины не подписываются (5 минут). Ведущий собирает рисунки в большую коробку. Каждый участник не глядя вынимает один лист и должен угадать, чей автопортрет он достал. Рекомендации: 1. Ведущий может сам принять участие в игре. 2. Картины можно развесить по стенам. Вывод: Каждый из нас является уникальной личностью. Этим мы ценны, интересны и важны для окружающих. МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ ТРЕНИНГ для иностранных студентов, обучающихся в РБ «МЫ ПОХОЖИ, НО МЫ РАЗНЫЕ» Автор: Н. Л. Шибко (БГУ)

Блок 1. КАКОЙ Я? КАКОЙ ТЫ?.. Задание 4. Игра-взаимодействие «ДОМИНО» Цели: создать в группе атмосферу открытости; показать, что в группе между участниками существуют как различия, так и объединяющие их вещи; Обсуждение. Вопросы для обсуждения: Что вы чувствовали, пока ждали, что к вам кто-нибудь подойдет справа или слева?; Вы называли самые распространенные характеристики или, наоборот, необычные, уникальные?; Что нового вы узнали друг о друге? Что вы чувствовали, когда узнавали, что кто-то в группе похож / не похож на вас? Хорошо или плохо, что в группе есть столько разных людей. Почему? Вывод: Есть много внешних признаков, которые нас объединяют. МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ ТРЕНИНГ для иностранных студентов, обучающихся в РБ «МЫ ПОХОЖИ, НО МЫ РАЗНЫЕ» Автор: Н. Л. Шибко (БГУ)

Блок 1. КАКОЙ Я? КАКОЙ ТЫ?.. Задание 5. «ЗНАЮ ЛИ Я ДРУГОГО?.. ЗНАЕТ ЛИ ОН МЕНЯ?..» Цель: помочь участникам осознать свою индивидуальность, заявить о ней; помочь лучше узнать друг друга. Описание. Участники пишут три качества личности, характеризующих их наиболее точно. Преподаватель собирает листы бумаги и читает записи, участники пытаются угадать, кто охарактеризовал себя подобным образом. Обсуждение. Какую новую информацию вы узнали об однокурсниках и о себе? Рекомендации: Совет участникам «Не стремитесь к тому, чтобы вас быстро узнали, поскольку тогда вы сможете получить больше информации о том впечатлении, которое сложилось о вас в группе. Решайте сами, когда вам открыться однокурсникам! Вывод: Есть много личностных признаков, которые нас объединяют. Чтобы узнать о них, необходимо установить контакт. МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ ТРЕНИНГ для иностранных студентов, обучающихся в РБ «МЫ ПОХОЖИ, НО МЫ РАЗНЫЕ» Автор: Н. Л. Шибко (БГУ)

Блок 1. КАКОЙ Я? КАКОЙ ТЫ?.. Задание 6. Упражнение «Я УНИКАЛЕН» Цель: помочь участникам осознать, что каждый человек неповторим, уникален, у всех свои особенности характера, жизненный опыт, привычки. Описание. Участникам нужно записать 5 фактов их жизни, подчеркивающих их уникальность. Начинать фразу необходимо со слов: «Я уникален тем, что…». Обсуждение. Обсудите в парах / в группе, какую информацию вы узнали о своих однокурсниках и о себе. МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ ТРЕНИНГ для иностранных студентов, обучающихся в РБ «МЫ ПОХОЖИ, НО МЫ РАЗНЫЕ» Автор: Н. Л. Шибко (БГУ)

Межкультурный коммуникативный тренинг для иностранных студентов, обучающихся в РБ «МЫ ПОХОЖИ, НО МЫ РАЗНЫЕ» Автор: Н. Л. Шибко (БГУ) Блок 1. КАКОЙ Я? КАКОЙ ТЫ?.. ТЕСТ Задание 7. Тест «Знаете ли вы себя? Вы реалист или мечтатель?» Вступительное слово. «Многие из нас боятся реальной жизни и поэтому предпочитают жить в мечтах. Ответьте на предлагаемые вопросы «да» или «нет» и узнаете, вы реалист или мечтатель. Отвечайте на вопросы правдиво. Никто, кроме Вас, не будет знать Ваших ответов. Ознакомьтесь с интерпретацией результатов». Обсуждение. Обсудите в группе, согласны ли Вы с результатами тестирования. Какую новую информацию о себе и своих однокурсниках Вы узнали?

Блок 1. КАКОЙ Я? КАКОЙ ТЫ?.. Задание 8. Напишите эссе на тему Кому в жизни легче: человеку уникальному или обычному? Я для себя и Я для окружающих. Два человека или один? РЕФЛЕКСИВНЫЙ БЛОК «Откровенно говоря» Межкультурный коммуникативный тренинг для иностранных студентов, обучающихся в РБ «МЫ ПОХОЖИ, НО МЫ РАЗНЫЕ» Автор: Н. Л. Шибко (БГУ)

Цель культурного ассимилятора: научить человека смотреть на различные ситуации с точки зрения членов чужой группы, понимать их видение мира Задачи культурного ассимилятора: освоение способов интерпретации поведения людей представителями чужих культур; переживание своих эмоциональных реакций в обстоятельствах межэтнического взаимодействия и их корректировка; формирование установок на толерантное поведение в инокультурной среде. Культурный ассимилятор (Техника повышения межкультурной сензитивности)

Ситуация 1. Антону Василькову повезло. Он устроился на работу в совместное предприятие. Часто по окончании рабочего дня он вместе со своими немецкими коллегами заходил в бар выпить пива и поболтать. Отношения, как казалось Антону, из деловых все больше превращались в дружеские. На следующий день после очередных «посиделок» Антон обратился к сидящему с ним рядом в офисе Питеру Бергу: «А помнишь, ты вчера рассказывал, как вы с Мартином устроили дебош в ресторане?» На что последовал очень резкий ответ: «Антон, занимайся своей работой». Молодой человек был обескуражен вчера они с Питером были лучшими друзьями, а сегодня такое обращение… Культурный ассимилятор (Техника повышения межкультурной сензитивности)

Ситуация 1. Как бы Вы объяснили Антону причину размолвки с немецким коллегой? 1. Питер грубый, невоспитанный человек. 2. Питер убежден, что то, что было рассказано в частной беседе, не стоит предавать огласке. 3. Питер полагает, что во время работы не стоит говорить о посторонних вещах. 4. Питеру неприятно вспоминать случай из своей жизни, о котором он рассказал, изрядно выпив. Культурный ассимилятор (Техника повышения межкультурной сензитивности)

Ситуация 2. Асламбек пригласил к себе в гости своего бывшего однокурсника Игоря с семьей. Игорь приехал вместе со своим шестилетним сыном Стасом. У Асламбека был маленький четырехлетний сын Ахмед. Дети стали вместе играть. Они визжали, кувыркались, стали мешать общению бывших однокурсников. Игорь делал своему сыну все время замечания, и Стас немного притих. Ахмед же продолжал вести себя так, как ему хотелось. При этом Асламбек не обращал никакого внимания на его шалости. Ахмеду все было дозволено. Игорь не понимал, почему его друг никак не влияет на поведение своего сына. Культурный ассимилятор (Техника повышения межкультурной сензитивности)

Ситуация 2. Как бы вы объяснили Игорю поведение его друга? 1. Асламбек не знает методов воспитания детей дошкольного возраста. 2. Ахмед – неродной ребенок Асламбека. 3. В семье Асламбека не принято заниматься воспитанием мальчиков до 5 лет. 4. В семье Асламбека воспитанием ребенка занимается жена, поэтому отец не вмешивается в этот процесс. Культурный ассимилятор (Техника повышения межкультурной сензитивности)

Ситуация 3. Николай был приглашен в гости к семье англичан. Придя к ним домой, он разулся и попросил дать ему тапки. Хозяева дома посмотрели на него с удивлением. Как вы думаете, чем оно объясняется? 1. У англичан не принято разуваться при входе и переобуваться в тапки. 2. Николай надел носки разного цвета. 3. Николай был пьян и навел беспорядок, свалив вещи в коридоре. 4. Николай пришел с опозданием. Культурный ассимилятор (Техника повышения межкультурной сензитивности)

Содержание ситуаций культурного ассимилятора описание ситуаций (от 35 до 200), в которых взаимодействуют персонажи из двух культур; четыре интерпретации их поведения; «обратной связи» выделения «правильной» с точки зрения представителей чужой для обучаемых культуры; интерпретация и анализ ситуации. Задача обучаемых: выбрать ту интерпретацию поведения персонажей каждой ситуации, которая соответствует точке зрения представителей чужой для них группы. Культурный ассимилятор (Техника повышения межкультурной сензитивности)

Этапы построения культурных ассимиляторов 1. Подбор ситуаций 2. Построение эпизодов 3. Выделение различных интерпретаций поведения персонажей ситуаций 4. Отбор альтернативных интерпретаций 5. Комплектация «культурного ассимилятора» Культурный ассимилятор (Техника повышения межкультурной сензитивности)

Приемы обучения русскому языку как иностранному в контексте диалога культур (Л.И. Харченкова) решение этнокультуроведческих пропорций учебная аналогия ассоциативные беседы моделирование коллажирование культуроведческие диалоги и др.

решение этнокультуроведческих пропорций: Испания: бык Великобритания: лев Россия: ?Ваша страна: ? Канада: клен Россия: береза Беларусь ? Ваша страна: ? учебная аналогия По Сеньке и шапка По Хуану и сомбреро По Джону и бейсболка Приемы обучения русскому языку как иностранному в контексте диалога культур (Л.И. Харченкова)

ассоциативные беседы Пасха – верба – церковь – всенощная – крестный ход – яйца – кулич – пасха – разговляться (рус.) Пасха – пальма – церковь – крестный ход – пасхальный кролик – конфеты – корзинки – шляпы – лилия – яйца – ужин (амер.) Приемы обучения русскому языку как иностранному в контексте диалога культур (Л.И. Харченкова)

моделирование Ниеншанц – Санкт-Петербург – Петроград – Ленинград – Санкт-Петербург Захарьевская – Советская – Гауптштрассе – пр. им. Сталина – Ленинский пр. – пр. Франциска Скорины – пр. Независимости коллажирование культуроведческие диалоги Приемы обучения русскому языку как иностранному в контексте диалога культур (Л.И. Харченкова)

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ Шибко Наталья Леонидовна, кандидат педагогических наук, доцент