Астана 19 ноября 2009 Посольство Бразилии в Астане представляет в исполнении Алессандро Санторо, пианино и Патрисии Эндо, вокал Казахская Национальная.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
SEMANA SANTA SEXTA –FEIRA DA PAIXÃO DO SENHOR. SALMO 30 Ó PAI, EM TUAS MÃOS EU ENTREGO O MEU ESPÍRITO.
Advertisements

SEMANA SANTA. QUINTA-FEIRA SANTA ENTRADA Prova de amor maior não há que doar a vida pelo irmão! 1-Eis que eu vos dou um novo Mandamento: "Amai-vos uns.
SEXTA– FEIRA SANTA PAIXÃO E MORTE DO SENHOR JESUS.
Музыкальное искусство Латинской Америки Эйтор Вилла-Лобос
SEJAM BEM VINDOS VOCAÇÃO ACERTADA – VIDA FELIZ. REFRÃO MEDITATIVO SENHOR, TU ME OLHASTES NOS OLHOS, A SORRIR, PRONUNCIASTES MEU NOME. LÁ NA PRAIA, EU.
SEJAM BEM VINDOS MÊS DA BÍLBLIA. REFRÃO MEDITATIVO Ó luz do Senhor que vem sobre a terra, inunda meu ser permanece em mim (bis).
SEMANA SANTA. QUINTA-FEIRA SANTA ABERTURA Prova de amor maior não há que doar a vida pelo irmão! 1-Eis que eu vos dou um novo Mandamento: "Amai-vos uns.
CRISTO, NOSSA PÁSCOA PARA SEMPRE. ENTRADA Deus enviou seu filho amado para morrer no meu lugar. Na cruz pagou por meus pecados. Mas o sepulcro vazio está.
Родился в городе Рио- де-Жанейро, – выдающийся бразильский композитор, – выдающийся бразильский композитор, знаток музыкального фольклора, знаток музыкального.
MISSA TEMPO COMUM. REFRÃO MEDITATIVO Ó luz do Senhor que vem sobre a terra, inunda meu ser permanece em mim (bis).
Oração Eucarística, IIi. S - O Senhor esteja convosco! T - Ele está no meio de nós. S - Corações ao alto! T - O nosso coração está em Deus. S - Demos.
Олег Моисеевич Каган. (22 ноября 1946, Южно- Сахалинск 15 июля 1990, Мюнхен) советский скрипач, заслуженный артист РСФСР.22 ноября1946Южно- Сахалинск15.
Детство и годы учения Клод Ашиль Дебюсси родился 22 августа 1862 года в предместье Парижа Сен- Жермен. Его родители -- мелкие буржуа -- любили музыку,
Урок музыки Чайковский П.И. 6 класс Манучарова Любовь Олеговна учитель музыки Парабельский район МОУ Шпалозаводская сош.
AGOSTO – MÊS VOCACIONAL. PROTEJA SUA FAMÍLIA E REZE POR ELA.
Презентация к уроку по музыке (5 класс) на тему: Презентация к уроку музыки "Композиторы Орловщины"
TEMPO DO ADVENTO SEJAM BEM VINDOS. REFRÃO MEDITATIVO Vem Senhor, vem nos salvar, com teu povo vem caminhar. (2x)
SEJAM BEM VINDOS. Refrão Meditativo Jesus tu és a luz dos olhos meus, Jesus brilhe esta luz nos passos meus seguindo os teus !
МОУ «Спасская основная общеобразовательная школа Пётр Ильич Чайковский: жизнь и творчество жизнь и творчество Работу выполнила ученица 3 класса Галузина.
Выполнили: Блинова Алёна, Зворыгина Полина ПРЯЛ-11.
Транксрипт:

Астана 19 ноября 2009 Посольство Бразилии в Астане представляет в исполнении Алессандро Санторо, пианино и Патрисии Эндо, вокал Казахская Национальная Академия Музыки, Органный зал, c 19:00 Вход бесплатный Концерт Вилла-Лобоса и Клаудио Санторо Вилла-Лобос

Он выступает в Европе и Бразилии в составе таких ансамблей, как La Petite Bande, The Orchestra of the 18th Century, La Sfera Armoniosa и Den Haag Baroque Orchestra. В 2000 году он дирижировал Симфоническим оркестром Бразилиа в программе со всеми Бранденбургскими концертами. Он записал Страсти по Матфею И. С. Баха и Магнификат К. Ф. Э. Баха с оркестром Den Haag Baroque Orchestra, и 9 компакт- дисков и DVD с оркестром Baroque Orchestra of Juiz de Fora, Бразилия. Его запись на компакт-диске (лейбл Ramee) с Луисом Отавио Сантосом, скрипка и Рикардо Родригес Миранда, альт да гамба со скрипичными сонатами Леклера была награждена Diapason D'Or в 2005 году. Он является членом обучающего персонала Международного летнего курса в Бразилиа и Международного Фестиваля бразильской колониальной музыки и старинной музыки Жуис-ди-Фора. С 2001 по 2006 год он являлся приглашенным преподавателем по basso continuo и дирижированию ансамблем в Королевской Консерватории в Гааге. В настоящее время преподает клавесин и basso continuo в "Universidade Livre de Musica" в Сан-Паулу, Бразилия. клавесин и фортепьяно Родившийся в Бразилии, Алессандро Санторо получил магистерскую степень по классу пианино в Консерватории Чайковского в Москве в классе Елены Рихтер. Он записал Первый концерт для пианино Клаудио Санторо с Самарским Филармоническим оркестром. Он продолжил свое образование обучаясь игре на клавесине с Жаком Оггом в Королевской консерватории в Гааге, где получил еще одну магистерскую степень. Клаудио Санторо

Посвятила себя бразильской камерной музыке и изучала область национального лирического пения с начала XX века по настоящее время, в результате чего выпустила цикл «Autógrafo», который был представлен на радио Cultura FM, в Сан-Паулу. В опере, помимо классики, она работала с современным композитором Филипом Глассом. Исполняла «Les noces» Стравинского, в Sala Cecília Meireles, под дирижированием маэстро Роберто Дуартэ и была выбрана лучшей в 1996 году журналом «VivaMúsica!». Снискала особую похвалу за свою интерпретацию роли Гилды, в Rigoletto Верди (поставленная в Сан-паулу в 1999 году, в Бразилиа в 2001 году и в Рио в 1990 году; в 2001 году, она исполнила вместе с Инасио де Нонно концертную версию Rigoletto в Муниципальном Доме оперы Рио-де-Жанейро, с Бразильским симфоническим оркестром под дирижированием Силвио Барбато). В 2001 году, сыграла Гирт в Тангейзере Вагнера, под дирижированием Вернера Херзога, в Муниципальном Доме оперы Рио-де-Жанейро. Среди ее недавних выступлений Die Walküre Вагнера, в качестве Хельмвиги, на VI Фестивале оперы в Амазонас. Важной вехой в ее карьере была ее интерпретация «Quatro Canções da Floresta do Amazonas» Вилла-Лобоса, которую встретили громкими аплодисментами, на Торжественном открытии сезона 2002 года в Sala Cecília Meireles Рио-де-Жанейро, с Бразильским симфоническим оркестром, и Энрике Морэленбаумом на дирижерском пульте. В 2003 году, в Рио-де-Жанейро, вместе с пианистом Патрисией Бретас и бас- баритоном Лисио Бруно, она поставила цикл из 15 концертов под названием Só Duetos. WalküreSó Duetos Родом из Порто Алегре, Патрисия Эндо завершила свое обучение в Сан- Паулу. В настоящее время живет в Милане. Дочь певицы Режины де Боер, которая была ее первым преподавателем по вокалу, она полностью посвятила себя выступлениям, вначале в классическом танце и искусстве, затем в систематических и академических занятиях вокалом. Прошла продвинутый курс с Бианкой Мариа Касони, из Академии Театра Alla Scala. Бруно Шулце Песня пропавшего без вести (София, 1957) Se eu ando assim tão triste Tão cheio de langor É porque nada existe Para mim sem meu amor Ela está tão longe, tão longe Que nem sei E o seu olhar tão lindo Não pode nem me ver E as suas mãos morenas Já nem podem me acenar E só me resta a esperança De ver meu amor voltar Com os seus cabelos negros E a sua graça pequenina E a sua ternura linda E o seu gostar de mim Como ela me dizia Feliz a soluçar Eu te amo tanto Que já nem sei mais

Хор, 1942 г. - Кандиду Портинари (Бразилия, ) Холст, 225 x 300 см, Музей современного искусства Лиссабона, Португалия «Тоска по Бразилии» Для тех, кто знает Бразилию и скучает по ней, мы хотели бы немного заполнить эту пустоту! Для тех, кто не знает ничего об этой стране, мы хотели бы представить вам маленькую часть огромной вселенной бразильской музыки и развеять тоску! Будут исполнены произведения Вилла-Лобоса, который покинул нас ровно 50 лет назад, и Клаудио Санторо, которому бы исполнилось 90 лет в этом году. 2 Любовь в слезах (1957) Ouve o mar que soluça na solidão Ouve, amor, o mar que soluça Na mais triste solidão E ouve, amor, os ventos que voltam Dos espaços que ninguém sabe Sobre as ondas se debruçam E soluçam de paixão E ouve, amor, no fundo da noite Como as árvores ao vento Num lamento se debruçam E soluçam para o chão Deixa amor que um corpo sedento Como as árvores e o vento No teu corpo se debruce E soluce de paixão

Мы выбрали самые характерные произведения Вилла-Лобоса, такие как Бакиана 5, являющаяся самой известной, песня Практического Руководства его особенного ритма, Лунду, которая уносит нас во времена Бразильской Империи, четыре из его тринадцати серест и две из четырех песен, которые составляют симфоническую поэму «Леса Амазонии». Из произведений Санторо мы представим тринадцать Песен любви, написанные с 1957 по 1960 год вместе с Виницием де Мораесом. Они являются одними из его самых известных работ и относятся к периоду личной и профессиональной жизни композитора, полному суматохи и отмеченному невероятной страстью и конфликтами с политической и идеологической системой. Тринадцать песен, посвященные Лие, объекту его невероятной страсти, сохраняют элементы бразильской народной музыки, так же как и в «Lied», песне на немецкий лад. Песни Вилла-Лобоса и Санторо дают ощущение безграничной концентрации экспресии, в сложности и красоте своей гармонии, в ритмической форме выражения текста и в богатстве тембра своих мелодий, которые отражают страсти человеческой души. Программу завершает вторая серия первого сборника 12 Прелюдий Санторо. Дуэт Эндо-Санторо сформировался в 2006 году, и с того времени регулярно выступает, преимущественно с репертуаром Клаудио Санторо. Мы приглашаем всех вас отправиться вместе с нами в путешествие под названием «Тоска по Бразилии». Три народные песни Поэмы: Виниций де Мораес (Рио-де-Жанейро, 1913 Рио-де-Жанейро, 1980) 1 Луннoe сияние моей радости (1958) O meu amor mora longe Tão longe Que já nem sei mais A lua no céu também mora longe Mas brilha no mar Assim o meu bem Que quanto mais além Mais me faz pensar Saudade, meu desespero É minha consolação Diz ao meu bem Que eu não quero Sentir mais saudade, não

Программа Эйтор Вилла-Лобос (Рио-де-Жанейро, 1887 Рио-де-Жанейро, 1959) ° Бразильские Бакианас в честь Иоганна Себастьяна Баха (Рио, ) 5 Ария (Кантилена) Адажио Посвящена Арминде Невес дАлмейда (Миндинья) Поэма: Руфь Валадарес Коррэа (1938) ° Лунду Маркизы де Сантос (воспоминание эпохи 1822 года) (Рио,1940) Поэма: Вириату Коррэа (Пирапемас, Мараньяу, 1884 Рио-де-Жанейро, 1967) ° Серия серест (Рио, 1926) 4 Тоска моей жизни Посвящено Мануэлю Бандейра Поэма: Данте Милано (Рио-де-Жанейро, 1899 Петрополис, 1991) 5 Песенка Посвящена Катуло Сеаренси Поэма: Мандука Пиа (псевдоним Мануэля Бандейра) (Ресифе, 1886 Рио-де-Жанейро, 1968) 6 В покое осени Посвящено Гильерме де Алмейда Поэма: Роналд де Карвальо (Рио-де-Жанейро, 1893 Рио-де-Жанейро, 1935) 7 Песня вдовца Посвящена Доктору Маурисио Гудину Поэма: Карлос Драммонд де Андрадж (Итабира, 1902 Рио-де-Жанейро, 1987) ° Из Симфонической поэмы «Леса Амазонии» (1958) Поэма: Дора Васконселос 5 Наиприскорбнейшая история (Рио-де-Жанейро, 1958) Silêncio Façam silêncio Quero dizer-vos minha tristeza Minha saudade e a dor A dor que há no meu canto Oh, silenciai Vós que assim vos agitais Perdidamente em vão Meu coração vos canta A mais dolorosa das histórias Minha amada partiu Partiu Oh, grande desespero de quem ama Ver partir o seu amor

3 Песнь любви Посвящена Арминде Невес дАлмейда (Миндинья) 4 Сентиментальная мелодия - Антракт - Клаудио Санторо (Манаус, 1919 Бразилиа, 1989) ° Прелюдии 2-я серия 1-й сборник 1 Ленто экспрессиво (Ленинград, 1957) 2 Анданте (кантабиле) (Ленинград, 1957) 3 Ленто экспрессиво (Москва, 1958) 4 Ленто (Рио-де-Жанейро, 1958) ° Песни любви (1-я серия) Посвящены Лие Поэмы: Виниций де Мораес (Рио-де-Жанейро, 1913 Рио-де-Жанейро, 1980) 1 Слышать тишину (Париж, 1958) 2 Унылая песня розы (Рио-де-Жанейро, 1958) 3 Лучше хуже, чем смерть (Рио-де-Жанейро, 1958) 4 Баллада красоты земли (Рио-де-Жанейро, ) 5 Любовь, которая ушла (София, Потерянная душа (Вена / Рио-де-Жанейро, ) Alma perdida Teu cantochão tão longe Tão sozinho chegou até mim Ai, quisera eu tanto dizer Volta Oh, alma perdida Volta Oh, alma Vem amar Vem sofrer 4 Где-то там (Ленинград / Париж, ) Deve existir Eu sei que deve existir Algum lugar onde o amor Possa viver a sua vida em paz E esquecido de que existe o amor Ser feliz, ser feliz, bem feliz

) ° Прелюдии 2-я серия 1-й сборник 5 Анданте (Рио-де-Жанейро, 1958) 6 Анданте (мольто апассионато), в честь Брамса (Милан, 1958) 7 Ленто (дольче терно) (Вена, 1959) 8 Модерато (1960) ° Песни любви (2-я серия) Посвящены Лие Поэмы: Виниций де Мораес (Рио-де-Жанейро, 1913 Рио-де-Жанейро, 1980) 1 Ночной сад (София, 1957) 2 Провозглашение тоски (Вена / Рио-де-Жанейро, ) 3 Потерянная душа (Вена / Рио-де-Жанейро, ) 4 Где-то там (Ленинград / Париж, ) 5 Наиприскорбнейшая история (Рио-де-Жанейро, 1958) ° Прелюдии 2-я серия 1-й сборник 9 Ленто (Лондон, 1960) 10 Ленто мольто экспрессиво (Женева, 1963) 11 Анданте (1963) 12 Анданте экспрессиво (Бразилиа / Рио-де-Жанейро, 1963) Песни любви (2-я серия) Посвящены Лие Поэмы: Виниций де Мораес (Рио-де-Жанейро, 1913 Рио-де-Жанейро, 1980) 1 Ночной сад (София, 1957) Se, meu amor distante Eu sou como um jardim noturno Meu silêncio é o seu perfume A se exalar em vão dentro da noite Oh, volta, minha amada A morte ronda em teu jardim As rosas tremem E a lua nem parece Mais lembrar de mim 2 Провозглашение тоски (Вена / Рио-де-Жанейро, ) De quem quer minha tristeza. De quem quer minha aflição. Se quiser vendo barato Fiado não vendo não... Também tenho uma saudade Uma saudade de um bem-querer Todos dois dou até dado Pois não quero mais sofrer...

5 Любовь, которая ушла (София, 1957) Dor De querer quem não vem Dor De viver sem seu bem Oh, dor Que perdoa ninguém Meu amor Não tem compaixão Partiu Oh, flor Paixão Amor que partiu Tem dó de mim Assim sem meu bem Oh, vem perto de mim Que sofro na solidão Tão triste dor ° Три народные песни Поэмы: Виниций де Мораес (Рио-де-Жанейро, 1913 Рио-де-Жанейро, 1980) 1 Луннoe сияние моей радости (1958) 2 Любовь в слезах (1957) 3 Песня пропавшего без вести (София, 1957) Поэмы Эйтор Вилла-Лобос (Рио-де-Жанейро, 1887 Рио-де-Жанейро, 1959) Ария (Кантилена) Поэма: Руфь Валадарес Коррэа (1938) Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente sobre o espaço sonhadora e bela Surge no infinito a lua docemente enfeitando a tarde qual meiga donzela que se apresta e alinda sonhadoramente em anseios d'alma para ficar bela grita ao céu e à terra, à toda a natureza!!! Cala a passarada aos seus tristes queixumes e reflete o mar toda a sua riqueza Suave a luz da lua desperta agora a cruel saudade que ri e que chora Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente sobre o espaço sonhadora e bela.

4 Баллада красоты земли (Рио-де-Жанейро, ) Nem a luz da lua na tarde Nem a onda do mar quando ela vem Nem a flor do céu quando se abre Têm a graça de você Meu amor É bonita É bonita Ai, que aroma o corpo do meu bem Ai, que negros são os seus cabelos Meu bem, não vá mais embora Não me deixe por favor Sem meu bem eu me morro Eu me morro de amor De amor De amor Лунду Маркизы де Сантос (воспоминание эпохи 1822 года) (Рио,1940) Поэма: Вириату Коррэа (Пирапемас, Мараньяу, 1884 Рио-де-Жанейро, 1967) Minha flôr idolatrada Tudo em mim é negro e triste Vive minh'alma arrasada Ó Titilha Desde o dia em que partiste Este castigo tremendo já minh'alma não resiste, Ah! Eu vou morrendo, morrendo Desde o dia em que partiste Tudo em mim é negro e triste Vive minh'alma arrasada, Ó Titilha! Desde o dia em que partiste Tudo em mim é negro e triste Este castigo tremendo, tremendo. Minha flôr idolatrada Tudo em mim é negro e triste Vive minh'alma arrasada Ó Titilha Desde o dia em que partiste Este castigo tremendo já minh'alma não resiste, Ah! Eu vou morrendo, morrendo Desde o dia em que partiste Ó titilha

Серия серест (Рио, 1926) 4 Тоска моей жизни Поэма: Данте Милано (Рио-де-Жанейро, 1899 Петрополис, 1991) Saudade do tempo, Do tempo passado, O tempo feliz Que não volta mais. Deus queira que um dia Eu encontre ainda Aquela inocência Feliz sem saber Mas hoje eu sei De toda a verdade, Já não acredito Na felicidade E quando eu morrer, Então, outra vez, Pode ser que eu seja Feliz sem saber! 2 Унылая песня розы (Рио-де-Жанейро, 1958) Dorme a estrela no céu Dorme a rosa em seu jardim Dorme a lua no mar Dorme o amor dentro de mim É preciso pisar leve Ai, é preciso não falar Meu amor se adormece Que suave o seu perfume Dorme em paz rosa pura O teu sono não tem fim 3 Лучше хуже, чем смерть (Рио-де-Жанейро, 1958) Bem pior que a morte É deixar só o amor Oh, minha amada Na hora em que eu me for Sozinho na treva Oh, vem comigo Oh, vem comigo Lá onde existe a grande paz O amor em paz

Песни любви (1-я серия) Посвящены Лие Поэмы: Виниций де Мораес (Рио-де-Жанейро, 1913 Рио-де-Жанейро, 1980) 1 Слышать тишину (Париж, 1958) Cala Ouve o silêncio Ouve o silêncio Que nos fala tristemente Desse amor que não podemos ter Não fala Fala baixinho Diz bem de leve um segredo Um verso de esperança em nosso amor Não, oh, meu amor! Canta a beleza de viver! Saúda o sol e a alegria de amar Em nossa grande solidão 5 Песенка Поэма: Мандука Пиа (псевдоним Мануэля Бандейра) (Ресифе, 1886 Рио-де-Жанейро, 1968) Na solidão da minha vida Morrerei, querida, Do te desamor Muito embora me desprezes Te amarei constante Sem que a ti distante Chegue a longe e triste voz Do trovador Feliz te quero, Mas se um dia Toda essa alegria Se mudasse em dor, Ouvirias do passado A voz do meu carinho Repetir baixinho A meiga e triste confissão Do meu amor.

6 В покое осени Поэма: Роналд де Карвальо (Рио-де-Жанейро, 1893 Рио-де-Жанейро, 1935) Na paz do outono, Grave, profunda, Teu vulto de ave Leve e ligeira, Sobre a alameda Cheia de rosas Que o luar inunda: Sombra de seda. Pluma ligeira Teu vulto suave Sobre a alameda É uma roseira cheia de rosas, Na paz do outono... Из Симфонической поэмы «Леса Амазонии» (1958) 4 Сентиментальная мелодия Поэма: Дора Васконселос Acorda, vem ver a lua que dorme na noite escura que surge tão bela e branca derramando doçura clara chama silente ardendo meu sonhar as asas da noite que surgem e correm no espaço profundo oh, doce amada, desperta vem dar teu calor ao luar quisera saber-te minha na hora serena e calma a sombra confia ao vento o limite da espera quando dentro da noite reclama o teu amor acorda, vem olhar a lua que dorme na noite escura querida, és linda e meiga sentir seu amor é sonhar

7 Песня вдовца Поэма: Карлос Драммонд де Андрадж (Итабира, 1902 Рио-де-Жанейро, 1987) A noite caiu na minha alma, Fiquei triste sem querer. Uma sombra veio vindo, Veio vindo, me abraçou, Era a sombra do meu bem Que morreu há tanto tempo Me abraçou com tanto amor Me apertou com tanto fogo Me beijou, me consolou. Depois riu devagarinho, Me disse adeus com a cabeça E saiu Fechou a porta. Ouvi seus passos na escada Depois mais nada... acabou. Из Симфонической поэмы «Леса Амазонии» (1958) 3 Песнь любви Поэма: Дора Васконселос Sonhar na tarde azul Do teu amor ausente Suportar a dor cruel Com esta mágoa crescente O tempo em mim agrava O meu tormento, amor! Tão longe assim de ti Vencida pela dor Na triste solidão Procuro ainda te encontrar Amor, meu amor! Tão bom é saber calar E deixar-se vencer pela realidade Vivo triste a soluçar Quando, quando virás enfim? Sinto o ardor dos beijos teus Em mim. Ah! Qualquer pequeno sinal E fremente surpresa Vem me amargurar Tão doce aquela hora Em que de amor sonhei Infeliz, a sós, agora Apaixonada fiquei Sentindo aqui fremente O teu reclamo amor! Tão longe assim de ti Ausente ao teu calor Meu pobre coração Anseia sempre a suplicar Amor, meu amor!