Лексические проблемы перевода.. Цель данной работы- подтвердить возможности возникновения ошибок при переводе с иностранного языка на русский, и найти.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Выпускная квалификационная работа на высшую категорию Автор: Дедловская Г.А. учитель английского языка Черкасской СОШ Саракташского района.
Advertisements

Развитие навыков устной речи учащихся 7-х классов на основе лингвострановедческого материала на уроках английского языка.
ТАЦОГРНПСТАЦОГРНПС ИНТЕГРИРОВАННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОДУКТИВНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НЕЯЗЫКОВОЙ.
Презентация диссертации Сыроид Анны Сергеевны Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Сергей Иванович Лебединский.
Тема 1 Сущность теории перевода 1 Содержание понятия "перевод" 2 История развития переводоведения 3 Лингвистическая теория перевода, ее предмет, задачи.
Обучение лексике английского языка с помощью компьютера (методический аспект)
Трудности при обучении учащихся письму и пути их преодоления на уроках английского языка Шувалова Анна Владимировна учитель английского языка МОУ АСОШ.
«Развитие навыков монологической речи на основе использования технологии метода проектов.» Подготовила: Митюхина Ольга Михайловна.
Организация учебных занятий по предмету с использованием системно-деятельностного подхода.
Воспитатель МБДОУ «Подольский детский сад» Гаврилова Тамара Александровна.
КРАСНОЯРСКАЯ РЕГИОНАЛЬНАЯ ДЕТСКО-МОЛОДЕЖНАЯ ОБЩЕСТВЕННАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ «НАУЧНОЕ ОБЩЕСТВО УЧАЩИХСЯ» МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ.
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ РФ АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ ИНСТИТУТ Некоторые.
Формирование ключевых компетентностей через проектно – исследовательскую деятельность Подготовила : учитель начальных классов МКОУ ТСОШ 6 Северова Н. А.
Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя школа 40 Дзержинского района Волгограда» Телефон: , адрес электронной почты:
«Лингвистический модуль электронного учебника болгарского языка» Диссертация на соискание степени магистра филологических наук Соискатель Соискатель –
Особенности обучения технике броска у баскетболистов лет в процессе учебно-тренировочных занятий Выполнил: Студент 6 курса Специальности Физическая.
Использование викторины как средства повышения мотивации при работе с материалом страноведческого и лингвострановедческого содержания на уроках английского.
L/O/G/O РОЛЬ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ В РАЗВИТИИ ТВОРЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ.
Выполнил: Сташевская А.А., учитель русского языка и литературы Руководитель: Г.С. Саволайнен, канд. пед. наук, доцент.
Развитие орфографической зоркости у младших школьников.
Транксрипт:

Лексические проблемы перевода.

Цель данной работы- подтвердить возможности возникновения ошибок при переводе с иностранного языка на русский, и найти способы их устранения. Задачи: 1.Найти способы для устранения лексических ошибок, возникающих при переводе. 1.Апробировать разработанную систему в условиях школы. Гипотеза : если обучение основам перевода с английского на русский будет введено как самостоятельный аспект в процессе обучения иностранному языку, то это позволит учащимся значительно повысить качество формирования базовых речевых навыков и овладеть навыками перевода

Актуальность работы заключается в том, что была сделана попытка разобраться в том, какие именно проблемы возникают при переводе и какие существуют способы для их устранения. Методы исследования: 1.критический анализ лингвистической и методической литературы по проблеме; 2.научное наблюдение за учебным процессом, которое проводилось путем проведения исследования в 9-11 классах с целью выявить трудности, возникающие при переводе; 3.метод тестирования; 4.разработка и апробация нетрадиционных путей обучения перевода.

Перевод - это средство межъязыковой коммуникации, то есть передачи сообщения от одного субъекта к другому с использованием двух языков, при котором переводчик является посредствующим звеном между отправителем и получателем информации. (Р. К. Миньяр-Белоручев)

Виды перевода: 1.письменный; 2.Устный. Общие характеристики этих видов: 1.слуховое, однократное восприятие сообщения: 2.Сложное запоминание, ограниченное во времени; 3.Переключение с одного языка на другой; 4.Устное оформление перевода.

Lexicological units Examples Translation Mistakes Right answers Geographical names Proper names Black Hills Holly Loch Park Lane Черные холмы Озеро Холли Парковый переулок Горы Блэк Хилс Бухта Холли Лох Улица Парк Лейн Polysemantic words All the kings menВсе люди короляВся королевская гвардия Phraseological units To lose ones heart to somebody Потерять сердцеВлюбиться

Rules of using transliteration and transcription Use the following scheme for translation : А- a Б-b В-v Г- g, gh Д- d Е- ye Ё- yo Ж-zh З- z И- i,y Й- y К- k Л- l М- m Н- n О- o П- p Р- r С- s Т- t У- u Ф- f Х- kh, h Ц- ts Ч- ch Ш- sh Щ- shch Ъ- Ы-y Ь- Э- e Ю- yu Я- ya

Вывод: 1.для улучшения навыков перевода необходима регулярная практика, которая позволяет выработать у учащихся навыки устного перевода, улучшить их умения восприятия речи на слух, повысить их общую языковую компетенцию и мотивацию к дальнейшей работе над языком; 2.внедрить в учебный процесс устный перевод, который является необходимым средством повышения качества и эффективности развития речевых умений и навыков; 3.ознакомить учащихся с основными положениями теории перевода, внедрить специальные упражнения на перевод, тем самым повысить качество навыков устного перевода.