Магистерская программа « Подготовка переводчиков для международных организаций » Направление 540600 ПЕДАГОГИКА Руководитель программы : канд. пед. наук.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Степень (квалификация) выпускника МАГИСТР ФИЛОЛОГИИ МАГИСТР ФИЛОЛОГИИ 2 года Срок освоения специализированной образовательной программы 2 года Германская.
Advertisements

Магистерская программа Сопоставительное изучение культур и межкультурная коммуникация Направление ЛИНГВИСТИКА Институт филологии.
Магистерская программа Лингвистика и межкультурная коммуникация Направление ЛИНГВИСТИКА Институт филологии и языковой коммуникации.
Дидактика перевода Направление подготовки «Педагогическое образование» Квалификация (степень) «Магистр» Руководитель программы – доктор педагогических.
Направление ФИЛОЛОГИЯ Магистерская программа «Теоретическое и прикладное языкознание»
Программа профессиональной переподготовки « ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ »
Иностранный язык и развитие языковой личности в современном мире Направление подготовки «Лингвистика» Квалификация (степень) «Магистр»
НОУ ВПО «Российский Новый Университет» (РосНОУ) ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР.
Лингвистики и межкультурной коммуникации. Деканат Декан – Акопян Карина Владимировна, канд.фил.наук., доцент. Декан – Акопян Карина Владимировна, канд.фил.наук.,
LOGO МАГИСТЕРСКАЯ ПРОГРАММА « Государственные, муниципальные финансы и налоговая политика» Магистерская программа «Государственные, муниципальные финансы.
Психолого-педагогический Факультет СОЦИАЛЬНАЯ ПСИХОЛОГИЯ магистерская программа.
Направление подготовки «Педагогическое образование» Квалификация (степень) «Магистр» Руководитель программы - доктор педагогических наук, профессор.
ЧИЭП им. М.В. Ладошина. Основное преимущество этого направления – его многоплановость Любой профиль позволяет реализовать себя в широком спектре профессий.
Обучение иностранному языку в языковом вузе (на языковом факультете вуза)
Магистерская программа «Прикладная лингвистика: иностранные языки в профессии» Магистерская программа «Прикладная лингвистика: иностранные языки в профессии»
Факультет РГФ Магистратура направление подготовки «Филология»
Ведущий технический вуз на юге России открывает новую престижную специальность на кафедре.
Закономерности номинации социальных институтов (на материале русского, белорусского, английского и французского языков) Соискатель кафедры теоретического.
НИУ ВШЭ - Пермь факультет менеджмента Магистерская программа «Государственное и муниципальное управление» (ГМУ) Научный руководитель магистерской программы.
Дополнительная квалификация « ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ » - форма постдипломного образования Сибирский государственный университет.
Транксрипт:

Магистерская программа « Подготовка переводчиков для международных организаций » Направление ПЕДАГОГИКА Руководитель программы : канд. пед. наук Мазаева И. А.

Общие сведения Цель программы - подготовка преподавателей перевода с расширенными знаниями о специфике переводческой деятельности в международных организациях. We Touch the Future Because We Teach! Авторы программы – доцент Осокин Б. А., доцент, к. филол. н. Чес Н. А., зав. каф. англ. яз 7 Мазаева И. А.

Общие сведения Эта магистерская программа является многокомпонентной и интегрирует элементы педагогической, лингвистической, переводческой подготовки, а также подготовки в сфере дипломатии и международных отношений. We Touch the Future Because We Teach! Авторы программы – доцент Осокин Б. А., доцент, к. филол. н. Чес Н. А., зав. каф. англ. яз 7 Мазаева И. А.

Содержание подготовки Лингвистический компонент программы : традиционные курсы : « Языкознание на современном этапе » « Современный русский язык » инновационные авторские курсы : « Современный политический дискурс » « Информационные технологии современной лексикографии », « Стилистика современного русского языка как языка перевода »

Содержание подготовки Переводческий компонент программы вопросы теории перевода : « Современные проблемы теории перевода и контрастивной лингвистики » « Теория перевода » практика перевода, специальные вопросы перевода : Практический курс профессионально - ориентированного перевода Синхронный перевод Информационно - аналитическая составляющая перевода Переводческий этикет

Содержание подготовки Педагогический компонент программы подготовка в области педагогики высшей школы, педагогической психологии, а также методики и технологии обучения иностранным языкам : Теоретические курсы : Педагогика и психология высшей школы Современные методы языкового и межкультурного образования Прикладные курсы : Методика преподавания профессионально - ориентированного перевода Педагогическая практика на базе МГИМО ( У )

Содержание подготовки Компонент международных отношений и дипломатии Международные отношения в гг Современные международные организации Переговорный процесс

Содержание подготовки Исследовательский компонент : Методология психолого - педагогических исследований Научно - исследовательская работа и подготовка магистерской диссертации

Сведения Цель программы - подготовка преподавателей перевода с расширенными знаниями о специфике переводческой деятельности в международных организациях. We Touch the Future Because We Teach! Авторы программы – доцент Осокин Б. А., доцент, к. филол. н. Чес Н. А., зав. каф. англ. яз 7 Мазаева И. А.