Концепт TIME в романе В.Вульф «Mrs. Dalloway» Неумолимый бег времени, влекущий человека к старости и смерти, останавливается в счастливые моменты торжества,

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
The right one W. Somerset Maugham. George Meadows was now a man of fifty, and his wife was a year, or two younger. They were both fine, upstanding people.
Advertisements

Hello!. Hello!. My name is Hashir Mahmood and Mishutka was my guest for the weekend. I brought him home and let him meet my family. I showed him my bedroom.
Shrove Tuesday and Lent. Pancake Day Shrove Tuesday is the day when we eat pancakes. This is the last day before the Christian time of Lent. In olden.
Made by: Ivan Terekhov Ulyana Golovina Students of class 5 A.
English Grammar In Use Present Perfect and Past Simple.
Once upon a time, in a land far, far away, a peasant woman looked out the window of her cottage to watch the village children play in the snow. She did.
MARRIAGE FAMILY Done by: Ibodullayeva Feruza Done by: Ibodullayeva Feruza Checked by: Yakubov F.
My best summer trip (My Florida Diary) Корнилова Юлия 5 кл МБОУ ДСОШ 3 г.Дятьково Брянская обл Учитель: Корнилова Н.Г.
English Grammar In Use Present Perfect and Past Simple.
The topic of our lesson is The Past Simple Tense.
Lesson 2. How to say hello & goodbye ?. When we first meet someone whether it is a person we know or someone we are meeting for the first time, we will.
Test Поставьте предлоги там, где это необходимо Поставьте предлоги там, где это необходимо 1. Do you work … an office ? No, I work … a factory. Do you.
The weather, climate change in Siberia. You can see the first snowflakes in November. The temperature at this time is degrees below zero. In January.
Funny Story Работа с аудиотекстом на английском языке.
Take me back to prison. There was a king who thought that he could paint very well. His pictures were bad. But the people were afraid of the king. They.
Which is the best age for marriage? Made by Dmytro Pereckrestenko.
What a wonder Christmas is! The project is made by Belousova Galina Gymnasium 7 Сlass 10V.
Safe at last C.C. Thorney. Neal spent most his life far away from England. He had to travel a great deal. But at last, at the age of sixty, he came back.
Eleven Silly Riddles. A man was driving a black lorry. His lights were not on. The Moon was not out. A lady was crossing the street. How did the man see.
Days of the week. Sunday I go for a walk in the park on Sunday.
Транксрипт:

Концепт TIME в романе В.Вульф «Mrs. Dalloway» Неумолимый бег времени, влекущий человека к старости и смерти, останавливается в счастливые моменты торжества, когда внезапно нахлынувшее прошлое освещает мрак настоящего - таким образом, побеждая время Марсель Пруст

Доминирующий концептуальный признак - "единицы измерения времени" SECOND SECOND HOUR HOUR NIGHT NIGHT WEEK WEEK MONTH MONTH YEAR YEAR MINUTE MINUTE Параметрический сегмент TIME включает концепты: TOMORROW TOMORROW SPRING SPRING SUMMER SUMMER MOMENT MOMENT MORNING MORNING EVENING EVENING TIME TIME DAY DAY

«There they sat, hour after hour, talking in her bedroom at the top of the house, talking about life, how they were to reform the world» «There they sat, hour after hour, talking in her bedroom at the top of the house, talking about life, how they were to reform the world» « For thirty seconds all heads were inclined the same way-to the window» « For thirty seconds all heads were inclined the same way-to the window» «He had never felt so happy in the whole of his life! Without a word they made it up. They walked down to the lake. He had twenty minutes of perfect happiness» «He had never felt so happy in the whole of his life! Without a word they made it up. They walked down to the lake. He had twenty minutes of perfect happiness» Концепты SECOND, MINUTE, HOUR Вербализующие лексемы: second, minute hour, Эксплицитный признак "единицы измерения" (обозначают определенный промежуток времени)

Концепты DAY, NIGHT, WEEK, MONTH, YEAR, которые вербализуются лексемами day, night, week, month, year, так же обладают концептуальным признаком «единицы измерения» (КП 1) «It was Sally Seton! Sally Seton! After all these years! » «It was Sally Seton! Sally Seton! After all these years! » «They turned her out because she would not pretend that the Germans were all villains when she had German friends, when the only happy days of her life had been spent in Germany! » «They turned her out because she would not pretend that the Germans were all villains when she had German friends, when the only happy days of her life had been spent in Germany! »

Концепт WEEK вербализуeтся лексемами Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday. Концепт WEEK вербализуeтся лексемами Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday. «One of the things he remembered best was an argument one Sunday morning at Bourton about womens rights (that antediluvian topic), when Sally suddenly lost her temper, flared up, and told Hugh that he represented all that was most detestable in British middle-class life» «One of the things he remembered best was an argument one Sunday morning at Bourton about womens rights (that antediluvian topic), when Sally suddenly lost her temper, flared up, and told Hugh that he represented all that was most detestable in British middle-class life» В данном случае лексема Monday обозначает точный срок, конкретный день недели, что позволяет выделить имплицитный признак «точное время» (КП 2).

Концепты MORNING, EVENING, TOMORROW, вербализующиеся лексемами morning, evening, tomorrow, также обладают эксплицитным концептуальным признаком «единицы измерения» (КП 1), и имплицитным концептуальным признаком «точное время» (КП 2) «Remember the party! Remember our party to-night! » «Remember the party! Remember our party to-night! » «How fresh, how calm, stiller than this of course, the air was in early morning; like the flap of a wave…! » «How fresh, how calm, stiller than this of course, the air was in early morning; like the flap of a wave…! » «…they came back in the middle of St. Jamess Park on a fine morningindeed they did» «…they came back in the middle of St. Jamess Park on a fine morningindeed they did» «…so surprised she was to see him, so glad, so shy, so utterly taken aback to have Peter Walsh come to her unexpectedly in the morning! » «…so surprised she was to see him, so glad, so shy, so utterly taken aback to have Peter Walsh come to her unexpectedly in the morning! » «Now I remember how impossible it was ever to make up my mindand why did I make up my mindnot to marry him? she wondered, that awful summer morning? » «Now I remember how impossible it was ever to make up my mindand why did I make up my mindnot to marry him? she wondered, that awful summer morning? » «And then, thought Clarissa Dalloway, what a morningfresh as if issued to children on a beach! » «And then, thought Clarissa Dalloway, what a morningfresh as if issued to children on a beach! »

Концепт MOMENT, вербализирующийся лексемой moment, обладает концептуальным признаком «точного время» (КП 2): «…life; London; this moment of June» «точного время» (КП 2): «…life; London; this moment of June» «состояния человека» (КП 3): «Oh this horror! she said to herself, as if she had known all along that something would interrupt, would embitter her moments of happiness», «We all have our moments of depression» «состояния человека» (КП 3): «Oh this horror! she said to herself, as if she had known all along that something would interrupt, would embitter her moments of happiness», «We all have our moments of depression» «признака» (КП 4): « Strange, she thought, pausing on the landing, and assembling that diamond shape, that single person, strange how mistress knows the very moment, the very temper of her house!» «признака» (КП 4): « Strange, she thought, pausing on the landing, and assembling that diamond shape, that single person, strange how mistress knows the very moment, the very temper of her house!» «постоянства» (КП 5): «At every moment Nature signified by some laughing hint … her determination to show…her meaning» «постоянства» (КП 5): «At every moment Nature signified by some laughing hint … her determination to show…her meaning»

Концепты SPRING и SUMMER? вербализируемые лексемами spring и summer? обладают не только эксплицитным концептуальным признаком «единицы измерения» (КП 1), дополнительным имплицитным концептуальным признаком «точное время» (КП 2), но и имплицитным концептуальным признаком «время года» (КП 6): «It was at Bourton that summer, when he was so passionately in love with Clarissa» «It was at Bourton that summer, when he was so passionately in love with Clarissa» «He was too weak; he could scarcely raise his hand» «He was too weak; he could scarcely raise his hand» Но, можно выявить еще более специфичный имплицитный концептуальный признак внутри признака «время года» - это «время обострения состояния» (КП 7):

Концепт TIME, вербализирующийся лексемой time, обладает дополнительными концептуальными признаками Концепт TIME, вербализирующийся лексемой time, обладает дополнительными концептуальными признаками «регулярность действий» (КП 8): «Here she is mending her dress; mending her dress as usual, he thought; here shes been sitting all the time Ive been in India…» «регулярность действий» (КП 8): «Here she is mending her dress; mending her dress as usual, he thought; here shes been sitting all the time Ive been in India…» «одновременность действий» (КП 9): «She sliced like a knife through everything; at the same time was outside, looking on» «одновременность действий» (КП 9): «She sliced like a knife through everything; at the same time was outside, looking on» «страх перед неизвестностью» (КП 10): «But she feared time itself, as if it had been a dwindling of life…» «страх перед неизвестностью» (КП 10): «But she feared time itself, as if it had been a dwindling of life…» «боязнь что-нибудь пропустить, не успеть и опоз- дать» (КП 11): «There she came, even before the time» «боязнь что-нибудь пропустить, не успеть и опоз- дать» (КП 11): «There she came, even before the time» «неизбежность чего-то» (КП 12): «It is time, said Rezia. The word time split its husk» «неизбежность чего-то» (КП 12): «It is time, said Rezia. The word time split its husk»

Выводы: «точного время» «точного время» «постоянства» «постоянства» «состояния» «состояния» «признака» «признака» «регулярность действий» «регулярность действий» «время года» «время года» «одновременность действий» «одновременность действий» «страх перед неизвестностью» «страх перед неизвестностью» «боязнь что-нибудь пропустить» «боязнь что-нибудь пропустить» «неизбежность чего-то» «неизбежность чего-то» «время обострения состояния» «время обострения состояния» В параметрический сегмент входит 13 концептов (SECOND, MINUTE, HOUR, DAY, NIGHT, WEEK, MONTH, YEAR, MORNING, EVENING, TOMORROW, SPRING, SUMMER, MOMENT, TIME) Эксплицитным доминирующим признаком данных концептов является «единицы измерения времени». Было вычленено 12 дополнительных имплицитных признаков отдельных концептов, уточняющие их:

Выполнила А.Лопаткина, 2008 Выполнила А.Лопаткина, 2008