1.On the mountains top appearing, Lo! the sacred herald stands, Welcome news to Zion bearing Zion, long in hostile lands: 511Силой мира облечённый 1.Силой.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
1.Силой мира облечённый, Вестник радостный идёт; Торжествуй, Сион пленённый! Весть отрады Он несёт; Скорбный пленник! Бог тебя от уз спасёт. Скорбный пленник!
Advertisements

1.I know God loves me, He came to save me, I know God loves me, for He is love. And this my song shall be: I know God loves me, I know God loves me, for.
1.I am saved from sin, I have peace within, And I walk with Jesus day by day; O His hand so strong, Holds me all day long, And with Him I will not go astray.
1.There is a place of quiet rest, Near to the heart of God; A place where sin cannot molest, Near to the heart of God. 854Есть место сладкой тишины 1.Есть.
1.Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee, Een though it be a cross That raiseth me! 139Ближе, Господь, к Тебе 1.Ближе, Господь, к Тебе, Ближе к Тебе!
1.Jesus! What a friend for sinners! Jesus, lover of my soul! Friends may fail me, foes assail me; He, my Saviour, makes me whole. 883Иисус Друг одиноких.
1.O Lord, my God, when I in awesome wonder, Consider all the worlds Thy hands have made; I see the stars, I hear the rolling thunder, Thy powr throughout.
1.Go bury thy sorrow, the world hath its share; Go bury it deeply, go hide it with care. Go think of it calmly, when curtained by night; Go tell it to.
1.O God, our Help in ages past, Our Hope for years to come, Our Shelter from the stormy blast, And our eternal Home! 40 Господь нам щит 1.Господь нам щит.
1.I must tell Jesus all of my trials, I cannot bear these burdens alone. In my distress He kindly will help me. He ever loves and cares for His own. 623Скажу.
1.Saviour, lead me, lest I stray, Gently lead me all the way; I am safe when by Thy side, I would in Thy love abide. 200Сам Твоё дитя веди 1.Сам Твоё дитя.
1.Far and near the fields are teeming With the waves of ripened grain; Far and near their gold is gleaming Oer the sunny slope and plain. 784Здесь и там.
1.It came upon the midnight clear, That glorious song of old; From angels bending near the earth To touch their harps of gold. 795В тиши ночной 1.В тиши.
1.Who is on the Lords side? Who will serve the King? Who will be His helpers, Other lives to bring? 877Кто из вас Господень? 1.Кто из вас Господень? Кто.
1.Theres a peace in my heart that the world never gave, A peace it cannot take away; Though the trials of life may surround like a cloud, Ive a peace that.
1.O Jesus, I have promised To serve Thee to the end; Be Thou forever near me, My Master and my Friend; 478Спаситель, обещал я 1.Спаситель, обещал я Служить.
1.Go bury thy sorrow, the world hath its share; Go bury it deeply, go hide it with care. Go think of it calmly, when curtained by night; Go tell it to.
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ The Indian Serenade (Percy Bysshe Shelley) Larkovich Ekaterina. From 991.
1.If you from sin are longing to be free, Look to the Lamb of God. He to redeem you died on Calvary, Look to the Lamb of God. 715Жаждешь ли жизни чистой?
1. King of kings, Majesty, God of heaven living in me, Gentle Saviour, closest friend, Strong deliverer, beginning and end, All within me falls at Your.
Транксрипт:

1.On the mountains top appearing, Lo! the sacred herald stands, Welcome news to Zion bearing Zion, long in hostile lands: 511Силой мира облечённый 1.Силой мира облечённый, Вестник радостный идёт; Торжествуй, Сион пленённый! Весть отрады Он несёт;

Mourning captive, God Himself shall loose thy bands. Mourning captive, God Himself shall loose thy bands. Скорбный пленник! Бог тебя от уз спасёт. Скорбный пленник! Бог тебя от уз спасёт.

2.Has Thy night been long and mournful? Have thy friends unfaithful proved? Have thy foes been proud and scornful, By thy sighs and tears unmoved? 2.Если ночь вокруг темнеет И среди друзей урон, А толпа врагов густеет, И растёт их легион,

Cease thy mourning, Zion still is well beloved. Cease thy mourning, Zion still is well beloved. Не печалься: Любит Бог ещё Сион! Не печалься: Любит Бог ещё Сион!

3.God, thy God, will now restore thee; He Himself appears thy Friend; All thy foes shall flee before thee; Here their boasts and triumphs end: 3.Бог твой, Бог тебя восставит; После всех твоих невзгод Он победою прославит, Дни блаженства принесёт.

Great deliverance Zions King will surely send. Great deliverance Zions King will surely send. Избавленье Царь Сиона Сам пошлёт. Избавленье Царь Сиона Сам пошлёт.

4.Peace and joy shall now attend thee; All thy warfare now is past; God thy Saviour will defend thee; Victory is thine at last: 4.Все твои болезни, раны Он излечит Сам вполне И за путь твой долгий, бранный Наградит тебя вдвойне;

All thy conflicts End in everlasting rest. All thy conflicts End in everlasting rest. И все бури Смолкнут в вечной тишине. И все бури Смолкнут в вечной тишине.