Перевод английских технических текстов. направления подготовки: 010400 Прикладная математика и информатика 230100 Информатика и вычислительная техника.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Курс по выбору ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК для общения. Предлагаемый курс по выбору предназначен для студентов неязыковых факультетов. Целью курса является: - развивать.
Advertisements

ОБУЧЕНИЕ НАУЧНОМУ СТИЛЮ РЕЧИ НА ЭТАПЕ ПРЕДВУЗОВСКОЙ ПОДГОТОВКИ Потураева Е.А., канд. филол.н., доцент каф. РКИ ИМОЯК.
НОУ ВПО «Российский Новый Университет» (РосНОУ) ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР.
Английский язык в сфере международного туризма и гостиничного бизнеса Практический курс английского языка для студентов факультета культуры и сервиса.
ФГОС III поколения ФГОС III поколения Основная образовательная программа.
ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА. Курс «Основы перевода» направлен на совершенствование имеющихся знаний иностранного языка с целью приобретения практических навыков перевода.
Иностранный язык для специальных целей Рабочая программа Направление «Регионоведение России» Профиль подготовки «Сибирский регион в России и мире»
Коммуникативная направленность обучения, изучение языковых явлений в их функционировании, взаимосвязанное обучение различным видам речевой деятельности.
1 Формирование основных образовательных программ по направлению «Менеджмент» Кабанова Татьяна Александровна кандидат хим. наук, доцент Государственный.
Презентация курса по выбору «Технологии визуализации данных» Кафедра Информатики и МОИ Факультет Математики, физики и информатики.
Дополнительная квалификация « ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ » - форма постдипломного образования Сибирский государственный университет.
Кафедра Управление персоналом и психология Дисциплина по выбору СВЯЗИ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ В УПРАВЛЕНИИ ПЕРСОНАЛОМ НАПРАВЛЕНИЕ ПОДГОТОВКИ «Управление.
«Связи с общественностью» Кафедра документоведения и стилистики русского языка.
ПРАКТИКУМ ПО ДОКУМЕНТАЦИОННОМУ ОБЕСПЕЧЕНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕДАГОГА-МУЗЫКАНТА Разработчики: к.п.н., доцент кафедры музыкального образования.
«Английский язык для технических вузов» Фрагмент ЭУП для студентов высшей школы по теме: «Английский язык для технических вузов»
Целевая аудитория : студенты факультетов ГиМУ, ФЭФ, ФСТ Цель : развитие навыков в области : профессиональной грамматики ; специальной лексики ; техники.
Методический семинар Разработка учебно- методического комплекса дисциплины (УМК) в НОУ ВПО «ИнЭУ» (г. Пятигорск) Учебно-методический отдел г.
Культурное пространство Сибирского региона Направление «Регионоведение России» профиль подготовки «Сибирский регион в России и мире» Квалификация.
О ПРОЕКТАХ ФЕДЕРАЛЬНЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СТАНДАРТОВ НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ М.Б. Челышкова.
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования (ФГОС ВПО) © Г.Н. Варковецкая, канд. пед. наук, ИПО РАО, 2008.
Транксрипт:

Перевод английских технических текстов

направления подготовки: Прикладная математика и информатика Информатика и вычислительная техника Электроэнергетика и электротехника

знакомство студентов с основными закономерностями, особенностями и трудностями технического перевода с английского языка (полного письменного перевода аутентичных текстов с английского языка, реферативного перевода, перевода «экспресс-информация»).

Дисциплина «Перевод английских технических текстов» относится к вариативной части блока дисциплин гуманитарного социального экономического цикла (ГСЭЦ) ФГОС ВПО.

Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы. Содержание курса включает следующие учебные модули:

Основные виды переводов. Принцип коммуникативной достаточности как абсолютное требование для выполнения научно-технических переводов.

понятие лексической эквивалентности; подбор эквивалентов к терминам; интернациональные слова и «ложные друзья переводчика» причины их возникновения; трудности перевода интернациональной лексики.

роль контекста при переводе многозначных слов; особенности перевода слов широкой семантики (thing, say, come, go, facilities); перевод неологизмов; понятие безэквивалентной лексики; особенности профессиональной терминологии.

Лаконичность и однообразие; отсутствие однословных эквивалентов; фразовые глаголы; интерференция; стройность против разнообразия

Основные расхождения в грамматическом строе английского и русского языков; лексическое значение артиклей, учитываемое при переводе; перевод инфинитива и инфинитивных конструкций.

Форма множественного числа существительных; роль определенного артикля.

Оценка смысловой точности и функциональной адекватности письменного научно-технического перевода; преимущества и недостатки автоматического перевода; редактирование автоматического перевода.

Разделы и тематика курса составлены с учетом будущей профессиональной деятельности студентов и предполагается использование полученных навыков перевода, прежде всего, в своей профессиональной сфере. Основной формой работы с данным курса являются практические занятия, предполагается также определенный объем внеаудиторной самостоятельной работы.

В итоге студенты должны получить основные умения и навыки адекватного письменного перевода текстов научно-технической тематики. Кроме того, студенты должны владеть основными навыками редактирования перевода (в том числе – выполненного программами автоматического перевода), аннотирования и реферирования, а также знать критерии оценки качества перевода.

Перевод английских технических текстов ведет Микитченко Светлана Петровна, доцент кафедры иностранных языков