1 Branko Tošović Branko TošovićSLAWISCHESCHRIFT-SYSTEME.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
1 RUSSISCH РУССКИЙ ЯЗЫК Branko Tošović SLAWISCHE SRIFTSYSTEME.
Advertisements

1 Branko Tošović SLAWISCHE SRIFTSYSTEME WEIßRUSSISCH WEIßRUSSISCHБЕЛАРУСКАЯМОВА.
1 Branko Tošović SLAWISCHE SRIFTSYSTEME SLAWISCHE BUCHSTABEN.
Приложение 1 к решению Совета депутатов города Новосибирска от _____________ ______ Масштаб 1 : 5000.
Приложение 1 к решению Совета депутатов города Новосибирска от Масштаб 1 : 5000.
В 2014 году «Колокольчику» исполняется 50 лет!!! 208 чёрно-белых фотографий из детсадовского архива Как молоды мы были …
1 Branko Tošović SLAWISCHE SRIFTSYSTEME MAZEDONISCH MAKEDONISCH МАКЕДОНСКИ JЕЗИК.
Масштаб 1 : Приложение 1 к решению Совета депутатов города Новосибирска от _____________ ______.
Масштаб 1 : Приложение 1 к решению Совета депутатов города Новосибирска от
Ед. дес Задание 1. Задание 2 Задание 9.
Рейтинг территорий с преимущественно городским населением по уровню преступности в 2008 году 1ЗАТО «Звездный»33,10 2Гремячинский230,00 3г. Кунгур242,00.
Итоги Интернет – тестирования учащихся 9 и 11 классов школ города Казани (1 – 3 марта 2011 г.) Саркисова И. И., методист ГМЦ.
Число зарегистрированных преступлений. Уровень преступности.
PAGE 1 | Gradient colors RGBRGB Diagrams RGBRGB RGBRGB 166.
1 Branko Tošović SLAWISCHE SRIFTSYSTEME BULGARISCHБЪЛГАРСКИЕЗИК.
300 шт 500 шт 1000 шт 2000 шт 3000 шт 5000 шт шт Лейбл 3080 Образец.
Результаты ГИА и ЕГЭ 2012 Дадян Татьяна Николаевна учитель МОУСОШ 37 (председатель областной аттестационной комиссии по государственной итоговой аттестации)
Д. Дуброво д. Бортниково с. Никульское д. Подлужье д. Бакунино пос. Радужный - Песчаный карьер ООО ССП «Черкизово» - Граница сельского поселения - Граница.
Организационная структура Главного управления МЧС России по Ханты-Мансийскому автономному округу-Югре (в разрезе ФПС, ППС) Главное управление (ФПС-398)
ТУЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МЕДИЦИНСКИЙ ИНСТИТУТ Хромушин В.А., д.б.н., к.т.н., академик МАИ и АМТН 2010 г. ГРАФИЧЕСКОЕ ОТОБРАЖЕНИЕ РЕЗУЛЬТИРУЮЩИХ.
Транксрипт:

1 Branko Tošović Branko TošovićSLAWISCHESCHRIFT-SYSTEME

2

3 ältestes slawische Alphabet

4 GLAGOLICAGlagolitisch glagolitische Schrift GLAGOLJICAГЛАГОЛИЦА ГЛАГО љ ИЦА

5 altslaw. глаголъ = das Wort Konstantin (Kyrill) und Method Konstantin (Kyrill) und Method Mitte des 9. Jh. Mitte des 9. Jh.

6 БСЭ 1971, т. 6

7 für die Christianisierung der Slaven Bibeltexte im Altkirchenslavischen aufzeichnen zu können für die Christianisierung der Slaven Bibeltexte im Altkirchenslavischen aufzeichnen zu können

8 bei ansonsten weitgehender Äquivalenz bei ansonsten weitgehender Äquivalenz mit der später entstandenen Kirillica hebt sich die Glagolica hiervon durch die Gestalt ihrer Buchstaben deutlich ab

9 ist bis heute umstritten ist bis heute umstritten welche Schriftsysteme die Glagolica inspiriert haben könnten

10 Die Vermutungen: Beeinflussung durch diverse zeitgenössischen Schriften Beeinflussung durch diverse zeitgenössischen Schriftengriechischenkoptischenhebräischen bis zur Annahme einer bewussten Gestaltung in Anlehnung bis zur Annahme einer bewussten Gestaltung in Anlehnung an die christlichen Grundformen an die christlichen GrundformenKreisDreieckKreuz

11 hat sich nirgendwo hat sich nirgendwo im slawischen Sprachraum endgültig durchsetzen können

12 nach einer kurzen Verwendungsphase nach einer kurzen Verwendungsphase von Anfang der 60er bis Mitte der 80er Jahre des 9. Jh. von Anfang der 60er bis Mitte der 80er Jahre des 9. Jh. in Mähren gelangte sie nach Bulgarien in Mähren gelangte sie nach Bulgarien Kulturzentrum Ochrid Kulturzentrum Ochrid bis ins 13. Jh. bis ins 13. Jh.

und 15. Jh. 14. und 15. Jh. Böhmen Böhmen vorübergehende Renaissance vorübergehende Renaissance

14 am nachhaltigsten wirkte die Glagolica in Kroatien am nachhaltigsten wirkte die Glagolica in Kroatien bis Ende des 15. Jh. bis Ende des 15. Jh. das Alphabet der wichtigsten kroatischen Denkmäler das Alphabet der wichtigsten kroatischen Denkmäler erst Ende des 18. Jh. von der lateinischen Schrift allmählich verdrängt erst Ende des 18. Jh. von der lateinischen Schrift allmählich verdrängt In Dalmatien In Dalmatien bis ins 19. Jh. in Gebrauch bis ins 19. Jh. in Gebrauch

15 Dalmatien Dalmatien beim slavischen Gottesdienst beim slavischen Gottesdienst bis ins 19. Jh bis ins 19. Jh

16 KYRILLICA KIRILLICA CYRILLICA КИРИЛЛИЦА ĆIRILICA ЋИРИЛИЦА

17 Alphabet des Slawen Alphabet des Slawen kurz nach der Glagolica kurz nach der Glagolica

18 БСЭ 1973, т. 12

19 die griechischen Unziale die griechischen Unziale Un|zi|a|le, die; -, -n [spätlat. (litterae) unciales = zolllange Buchstaben, zu lat. uncia = 1/12 Zoll (vgl. 1Unze)]: 1. (im 4./5. Jh. entwickelte) Schrift (der römischen Antike) mit abgerundeten Buchstaben. 2. (Druckw.) Initiale. (Duden)

20 Ende des 10. Jh. Ende des 10. Jh. von Schülern des Slavenmissionars von Schülern des SlavenmissionarsKyrill Kliment von Ohrid ( ) die Verbreitung des altkirchenslavisehen Schrifttums die Verbreitung des altkirchenslavisehen Schrifttums im slavischen Siedlungsraum geschaffen im slavischen Siedlungsraum geschaffen Kyrills Ehren Kyrills Ehren

21

22 Namen: Namen:irrtümlich dem Cyrillus (Kyrillos)

23 die Slawenapostel die Slawenapostel Kyrill und Method der jüngere der beiden Brüder der jüngere der beiden Brüder Slawenaposte Slawenaposte Kyrill (Konstantin) das Hauptverdienst das Hauptverdienst

24 Kyrillos und Methodios Slawenapostel Slawenapostel Slawenlehrer Slawenlehrer griechische Brüder griechische Brüder Thessalonike (Saloniki) Thessalonike (Saloniki)

25 Kyrillos eigtl. Konstantinos eigtl. Konstantinos Geistlicher und Gelehrter Geistlicher und Gelehrter * 826/827 Rom Rom

26 Methodios urspr. Michael ? urspr. Michael ? hoher Beamter hoher Beamter später Mönch und Erzbischof später Mönch und Erzbischof * um 815 Mähren Mähren

27 Fürst Rastislav Fürst Rastislav byzantinischer Kaiser Michael III. byzantinischer Kaiser Michael III volkssprachliche Mission volkssprachliche Mission im Großmährischen Reich im Großmährischen Reich

28 die liturgischen und pastoralen Texte übersetzt die liturgischen und pastoralen Texte übersetzt für die später Kirchenslawisch genannte Sprache für die später Kirchenslawisch genannte Sprache ein Alphabet (Glagoliza) geschaffen ein Alphabet (Glagoliza) geschaffen slawischer Heimatdialekt slawischer Heimatdialekt Schriftsprache Schriftsprache

29 In Mähren In Mähren kirchenrechtliche Auseinandersetzungen kirchenrechtliche Auseinandersetzungen mit den bayerischen Bischöfen mit den bayerischen Bischöfen die slawische Liturgie die slawische Liturgie

30 Über Venedig reisten die Brüder Über Venedig reisten die Brüder 867 nach Rom 867 nach Rom zur Legitimierung ihres Werkes zur Legitimierung ihres Werkes die kirchenslawische Liturgie die kirchenslawische Liturgie bei den zur Westkirche gehörenden Kroaten bei den zur Westkirche gehörenden Kroaten bis ins 20. Jh. (Glagolismus) bis ins 20. Jh. (Glagolismus)

31 Papst Hadrian II. Papst Hadrian II. Methodios Methodios Erzbischof von Mähren und Pannonien Erzbischof von Mähren und Pannonien Methodios eingekerkert Methodios eingekerkert wurde jedoch von Papst Johannes VIII. wurde jedoch von Papst Johannes VIII. in seine Rechte restituiert in seine Rechte restituiert

32 Nach seinem Tod Nach seinem Tod ließ Fürst Svatopluk ließ Fürst Svatopluk Schüler aus Mähren Schüler aus Mähren vertreiben vertreiben

33 in Bulgarien in Bulgarien freundliche Aufnahme die slawische Liturgie später autokephalen Nationalkirchen später autokephalen Nationalkirchen nach Serbien nach SerbienRumänienRussland

34 aus der griechischen Minuskel-Schrift aus der griechischen Minuskel-Schrift (den Kleinbuchstaben) wegen klaren Schriftbildes den Geltungsbereich der glagolitischen Schrift wegen klaren Schriftbildes den Geltungsbereich der glagolitischen Schrift immer mehr eingeengt immer mehr eingeengt

35 die Annahme des orthodoxen Glaubens die Annahme des orthodoxen Glaubens Verschriftung der ost- und südslavischen Sprachen Verschriftung der ost- und südslavischen Sprachen Ausnahme: Ausnahme:KroatischSlovenisch Rumänen Rumänen

36 Veränderungen im Graphembestand im Graphembestand Schriftzeichengestalten Schriftzeichengestalten

37 Im slawischen Sprachraum vereinfachte Form vereinfachte Form Schriftreform ( ) Peter des Großen

38 Петр I Великий Петр I Великий Zar Peter (Peter des Großen)

39 граджанский шрифт graždanskij šrift bürgerliche Schrift

40

die erste Reform die erste Reform Trennung zwischen bürgerlichem und kirchenslawischem Alphabet Trennung zwischen bürgerlichem und kirchenslawischem Alphabet die bürgerliche Schrift für weltliche Bücher die bürgerliche Schrift für weltliche Bücher das neue Alphabet das neue Alphabet

42 Zeichen nicht mehr Zeichen nicht mehr Betonungszeichen (силы Kräfte) Betonungszeichen (силы Kräfte) Abkürzungszeichen (титлы)

43 einige Buchstaben einige Buchstaben ζ (ksi) ψ (psi) ω (omegа) ω (omegа)

44 neue Buchstaben neue Buchstabenэя inkonsequent inkonsequent

45 einige griechische Buchstaben einige griechische Buchstaben bis zum Jahr 1917 bis zum Jahr 1917 fita fita das altkyrillische (jat)

46 UdSSR nichtslavischen Sprachen nichtslavischen Sprachen verschiedene Nationalitäten verschiedene NationalitätenMoldauerTscherkessenUsbeken Verschriften VerschriftenKyrillisierung

47 Ausgangspunkt Ausgangspunkt – russische – wießrussische – ukrainische – bulgarische – makedonische – serbische Schrift

48 - Im slavischen Sprachraum - Im slavischen Sprachraum heute heute vereinfachte Form vereinfachte Form die Schriftreform Peters des Großen ( ) die Schriftreform Peters des Großen ( ) »bürgerliche Schrift« »bürgerliche Schrift« graždanskij šrift graždanskij šrift

49 ALT- KIRCHEN- SLAWISCH

50 erste slawische Schriftsprache erste slawische Schriftsprache

51 Das Altkirchenslawische die Sprache der Denkmäler die Sprache der Denkmäler Jh Jh. eine eigentümliche slawischeinternationale Sprache eine eigentümliche slawischeinternationale Spracheöstlichenwestlichen südlichen Slawen

52 zwei Alphabete: die Glagoliza (glagolitische Schrift), die ältere die Glagoliza (glagolitische Schrift), die ältere die Kyrilliza (kyrillische Schrift) die Kyrilliza (kyrillische Schrift)

53 die Gruppe der südslawischen Sprachen die Gruppe der südslawischen Sprachen

54 das Fehlen des Polnoglasie (Vollaut, полногласие) das Fehlen des Polnoglasie (Vollaut, полногласие) die reduzierten Vokale die reduzierten Vokale [ĭ] und [ă] Buchstaben ь und ъ die Nasale die Nasale [à] und [ę] Buchstaben und Buchstaben und

55 Kirchenslawische die Sprache der Literatur die Sprache der Literatur die altkirchenslawische Sprache die altkirchenslawische Sprache auf die die lebendigen slawischen Sprachen Jh. auf die die lebendigen slawischen Sprachen Jh. Einfluss Einfluss

56 regionale Varianten (Redaktionen) regionale Varianten (Redaktionen) die ostslawische (russische) die ostslawische (russische) die südslawische (bulgarische, serbische) die westslawische (tschechische) eine allgemeine literarische Sprache der slawischen Völker im Mittelalter eine allgemeine literarische Sprache der slawischen Völker im Mittelalter

57 a b v g d e

58 ž dz dz z, i i, i i i (iže) i (iže) g (gerv) g (gerv) k

59 l m n o o p r

60 s t u Πf Πf h c

61 č š št št (jer) (jer) (jery) (jery) jer jer

62 jat jat ju ju ja ja je je on ( à ) on ( à ) en ( ę ) en ( ę )

63 jon (j à ) jon (j à ) jen (ję) jen (ję) ps (psi) ps (psi) Ypsilon ( – ižica) Ypsilon ( – ižica) ν ( – ižica)

64

65 45 (56)

66 a i a i f Œ f Œ [ [ ν ν

67 SLAWISCHE BUCHSTABEN

68 ALLGEMEINE BUCHSTABEN SPEZIFISCHE BUCHSTABEN UNIKATE

69 ALLGEMEINE BUCHSTABEN LATEINISCHE LATEINISCHE21 KYRILLISCHE KYRILLISCHE2344

70 SPEZIFISCHE BUCHSTABEN LATEINISCHE LATEINISCHE30 KYRILLISCHE KYRILLISCHE1444

71 UNIKATE LATEINISCHE LATEINISCHE 10 (12) KYRILLISCHE KYRILLISCHE9 19 (21)

(109) BUSCHTABEN ALLGEMEINE SLAWISCHE BUCHSTABEN ALLGEMEINE SLAWISCHE BUCHSTABEN44 SPEZIFISCHE SLAWISCHE BUCHSTABEN SPEZIFISCHE SLAWISCHE BUCHSTABEN44 SLAWISCHE UNIKATE SLAWISCHE UNIKATE 19 (21)

73 ALLGEMEINE BUCHSTABEN

74 ALLGEMEINE KYRILLLISCHE BUCHSTABEN Аа Бб Вв Гг Дд Ее Жж Зз Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш 23 23

75 ALLGEMEINE LATEINISCHE BUCHSTABEN Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Zz 21 21

76 SPECIFISCHE SLAWISCHE BUCHSTABEN

77 SPEZIFISCHE KYRILLLISCHE BUCHSTABEN Её Ии Ii Ээ Ыы Йй Љљ Њњ Џџ Щщ Ъъ Ьь Юю Яя 14 14

78 SPEZIFISCHE LATEINISCHE BUCHSTABEN Áá Éé Ěě Íí Óó Úú Yy Ýý Ćć Čč Ch ch Cz cz Đđ Dz dz Dź dź Dž dž Lj Ij Łł Nj nj Ńń Ňň Ŕŕ Řř Ść ść Šš Sz sz Ťť Ww Źź Žž 30 30

79 SLAWISCHE UNIKATE

80 KYRILLLISCHE UNIKATE Ўў Дз дз Єє Її Ђђ Ѓѓ Ѕѕ Ћћ Ќќ 9

81 LATEINISCHE UNIKATE Ää Ąą Ęę Ôô Ůů Ďď Dż dż Żż Ĺĺ Ľľ (Cz cz) (Sz sz) 10 (12) 10 (12)

82 RUSSISCH RUSSISCH РУССКИЙ ЯЗЫК

83 Schriftreform die kyrillischen Buchstaben in ihrer äußeren Gestalt den lateinischen Buchstaben angeglichen wurden die kyrillischen Buchstaben in ihrer äußeren Gestalt den lateinischen Buchstaben angeglichen wurden nicht nur für die Russen nicht nur für die Russen für alle anderen slavischen Völker, die sich dieser Schrift, von größter Bedeutung für alle anderen slavischen Völker, die sich dieser Schrift, von größter Bedeutung

84 Zar Peter I (der Große, Пётр Пе рвый, ) Reformen Reformen nach westlichem Vorbild nach westlichem Vorbild

85 Па мятник Петру Вели кому «Ме дный вса дник»

86 in den Jahren Peter der Große Peter der Große die erste Reform der russischen Schrift die erste Reform der russischen Schrift Trennung zwischen bürgerlichem und kirchenslawischem Alphabet Trennung zwischen bürgerlichem und kirchenslawischem Alphabet die bürgerliche Schrift für weltliche Bücher die bürgerliche Schrift für weltliche Bücher sanktionierte 1710 das neue Alphabet sanktionierte 1710 das neue Alphabet

87 граджанский шрифт graždanskij šrift bürgerliche Schrift

88 гражда нская а збука

89 folgende Zeichen nicht mehr: folgende Zeichen nicht mehr: Betonungszeichen (die sg. силы Kräfte), Abkürzungszeichen (титлы) einige Buchstaben, wie z.B. ζ (ksi), ψ (psi), ω (omegа)

90 neuen Buchstaben э und я э und я

91 einige griechische Buchstaben noch bis zum Jahr 1917 erhalten blieben (z.B. fita) noch bis zum Jahr 1917 erhalten blieben (z.B. fita)

92 das altkyrillische (jat)

93 wichtige Neuerung die Groß- und Kleinschreibung der Buchstaben die Groß- und Kleinschreibung der Buchstaben die kirchenslawische Schrift kannte nur Großbuchstaben die kirchenslawische Schrift kannte nur Großbuchstaben die arabischen Ziffern anstelle der Bezeichnung von Zahlen durch Buchstaben eingeführt die arabischen Ziffern anstelle der Bezeichnung von Zahlen durch Buchstaben eingeführt

94 weitere Vereinfachungen in der Graphik und Rechtschreibung am Ende des 19. und zu Anfang des 20. Jahrhunderts: am Ende des 19. und zu Anfang des 20. Jahrhunderts: Jahre 1873 das Erscheinen des Buches von Ja. K. Grot Streitfragen in der russischen Rechtschreibung von Peter dem Großen bis heute (Спо рные вопро сы ру сского правописа ния от Петра Вели кого доны не) das Erscheinen des Buches von Ja. K. Grot Streitfragen in der russischen Rechtschreibung von Peter dem Großen bis heute (Спо рные вопро сы ру сского правописа ния от Петра Вели кого доны не)

95 Я. К. Грот

96 im Jahre 1885 des praktischen Leitfadens Russische Rechtschreibung ( Ру сское правописа ние) im Jahre 1885 des praktischen Leitfadens Russische Rechtschreibung ( Ру сское правописа ние)

97 Аа a Бб b Вв v Гг g Дд d Ее e

98 Её jo Жж ž Зз z Ии i Йй j Кк k

99 Лл l Мм m Нн n Оо o Пп p Рр r

100 Сс s Тт t Уу u Фф f Хх h Цц c

101 Чч č Шш š Щщ š: Ъъ (jer) Ыы (jery) Ьь (jer)

102 Ээ e Юю ju Яя ja 33

103 Аа Бб Вв Гг Дд Ее Её Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя

104 Аа Бб Вв Гг Дд Ее Её Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя

105 WEIßRUSSISCH WEIßRUSSISCHБЕЛАРУСКАЯМОВА

106 bis zur Oktoberrevolution bis zur Oktoberrevolution vornehmlich in kyrillischen Schrift vornehmlich in kyrillischen Schrift auf polnischen und litauischem Gebiet (woran man dort z. T. heute wieder anknüpft) – in lateinischen Schrift auf polnischen und litauischem Gebiet (woran man dort z. T. heute wieder anknüpft) – in lateinischen Schrift

107 Oktoberrevolution Oktoberrevolution orthographische Reformen orthographische Reformen die russische Kyrilliza zur Norm die russische Kyrilliza zur Norm die Schrift ist weitgehend phonetisch die Schrift ist weitgehend phonetisch

108 es fehlen die russische Buchstaben es fehlen die russische Buchstabenщ ersetzt durch die Kombination ersetzt durch die Kombinationшчъ (ersetzt durch den (ersetzt durch den Apostroph ` der in der sogenannten trennenden Funktion auch anstelle von ъ verwendet wird) und der in der sogenannten trennenden Funktion auch anstelle von ъ verwendet wird) undи ersetzt durch ersetzt durchi

109 zusätzlich zur russischen Schrift gibt es den Buchstaben zusätzlich zur russischen Schrift gibt es den Buchstabenў nichtsilbisches nichtsilbisches [u ] nach Vokalen vor Konsonanten oder im Wortauslaut nach Vokalen vor Konsonanten oder im Wortauslaut

110 Аа a Бб b Вв v Гг g Дд d Дз dz

111 Ее e Её jo Жж ž Зз z Ii i Йй j

112 Кк k Лл l Мм m Нн n Оо o Пп p

113 Рр r Сс s Тт t Уу u Ўў u Фф f

114 Хх h Цц c Чч č Шш š Ыы (jery) Ьь (jer)

115 Ээ e Юю ju Яя ja 33

116 Аа Бб Вв Гг Дд Дз Ее Её Жж Зз Ii Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр СсТт Уу Ўў Фф Хх Цц Чч Шш Ыы Ьь Ээ Юю Яя

117 Аа Бб Вв Гг Дд Дз Ее Её Жж Зз Ii Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр СсТт Уу Ўў Фф Хх Цц Чч Шш Ыы Ьь Ээ Юю Яя

118 UKRAINISCH УКРАЇ НСЬКА МОВА

119 kyrillische Schrift eine Variante der russischen Kyrilliza eine Variante der russischen Kyrilliza Schriftsteller P. Kulisch Schriftsteller P. Kulisch ein weitgehend phonetischen Prinzipien folgendes Alphabet entwickelte ein weitgehend phonetischen Prinzipien folgendes Alphabet entwickelte kulišivkakulišivka genannt genannt

120 Unterschiede zum russischen Schriftsystem die zusätzliche Buchstaben die zusätzliche Buchstaben e [je] ï [ji] i [i] i [i]

121 der Apostroph der Apostroph der Apostroph der die Härte des vorhergehenden Konsonanten anzeigt, wenn auf diesen das Phonem j folgt folgt die Buchstaben die Buchstaben я, е, ï, ю [ja, je, ji, ju] бити – бю b'ju >ich schlage ich schlage

122 der Apostroph verwendet man, um die Trennung zwier Laute zu bezeichnen: verwendet man, um die Trennung zwier Laute zu bezeichnen: сiм́я r. семя der Same сiм́я r. семя der Same п́ятниця Freitag п́ятниця Freitag м́ясо Fleisch м́ясо Fleisch п́ять fünf п́ять fünf

123 der Buchstabe der Buchstabeи gibt einen mittleren Laut [i] wieder, der aus dem Zusammenfall von altem gibt einen mittleren Laut [i] wieder, der aus dem Zusammenfall von altem [i] und [y] resultiert resultiert

124 Die Buchstaben ё, ъ, ы, э fehlen fehlen

125 Der Buchstabe г bezeichnet bezeichnet stimmhaftes [h]; stimmhaftes [h]; bis 1933 wurde für bis 1933 wurde für[g] noch nochґ (v. a. in Lehnwörtern) verwendet (v. a. in Lehnwörtern) verwendet

126 Russisches ё [jo] anlautend anlautend йо [jo] йо [jo] nach Konsonanten nach Konsonanten ьо [´o] ьо [´o] wiedergegeben wiedergegeben

127 Die Buchstaben я, ю, є, ї werden am Wortanfang und nach einem Vokal als Kombination zweier Laute ausgesprochen: werden am Wortanfang und nach einem Vokal als Kombination zweier Laute ausgesprochen: яj + a юj + u єj + e їj + i

128 Д́обрий день!Guten Tag! Здр́астуй! Здр́астуйте!Guten Tag! Д́оброго р́анку!Guten Morgen! Д́обрий в́ечiр!Guten Abend! Д́обро ї н́очi!Gute Nacht! До поб́ачення!Auf Wiedersehen! На все д́обре!Alles Gute! Д́якую! Спас́ибi!Danke! Будь л́аска! Пр́ошу.Bitte!

129 Як вас звуть (зв́ати)? Як вас звуть (зв́ати)? Wie heißen Sie? Мен́е звуть (зв́ати) Петр́о. Мен́е звуть (зв́ати) Петр́о. Ich heiße Petro. У м́ене є брат. У м́ене є брат. Ich habe einen Bruder. У н́еї є брат. У н́еї є брат. Sie hat einen Bruder. Sie hat einen Bruder.

130 Ви говор́ите (розмовл́яєте) по- укра́їнському? Ви говор́ите (розмовл́яєте) по- укра́їнському? Sprechen Sie Ukrainisch? Sprechen Sie Ukrainisch? Я говор́ю (розмовл́яю) по-нiм́ецькому. Я говор́ю (розмовл́яю) по-нiм́ецькому. Ich spreche Deutsch. Ich spreche Deutsch. Як це по-укра́їнському? Як це по-укра́їнському? Wie heißt (das) auf Ukrainisch? Wie heißt (das) auf Ukrainisch?

131 Аа a Бб b Вв v Гг g Дд d Ее e

132 Єє je Жж ž Зз z Ii i Її i Йй j

133 Кк k Лл l Мм m Нн n Оо o Пп p

134 Рр r Сс s Тт t Уу u Фф f Хх h

135 Цц c Чч č Шш š Щщ š: Юю ju Яя ja 32

136 Аа Бб Вв Гг Дд Ее Єє Жж Зз Ii Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя

137 Аа Бб Вв Гг Дд Ее Єє Жж Зз Ii Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя

138 BULGARISCHБЪЛГАРСКИЕЗИК

139 Аа a Бб b Вв v Гг g Дд d Ее e

140 Жж ž Зз z Ии i Йй j Кк k Лл l

141 Мм m Нн n Оо o Пп p Рр r Сс s

142 Тт t Уу u Фф f Хх h Цц c Чч č

143 Шш š Щщ š: Ъъ (jer) Ьь (jer) Юю ju Яя ja 30

144 Аа Бб Вв Гг Дд Ее Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ьь Юю Яя

145 Аа Бб Вв Гг Дд Ее Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ьь Юю Яя

146 MAZEDONISCH MAKEDONISCH МАКЕДОНСКИ JЕЗИК

147 Mazedonisch bzw. makedonisch ist die jüngste der slawischen Literatursprachen. Sie entstand am Mazedonisch bzw. makedonisch ist die jüngste der slawischen Literatursprachen. Sie entstand am

148 Аа a Бб b Вв v Гг g Дд d Ѓѓ d

149 Ее e Жж ž Зз z Ss dz Ии i Jj j

150 Кк k Лл l Љљ lj Мм m Нн n Њњ nj

151 Оо o Пп p Рр r Сс s Тт t Ќќ ć

152 Уу u Фф f Хх h Цц c Чч č Џџ dž

153 Шш š 31

154 Аа Бб Вв Гг Дд Ѓѓ Ее Жж Зз Ss Ии Jj Кк Лл Љљ Мм Нн Њњ Оо Пп Рр Сс Тт Ќќ Уу Фф Хх Цц Чч Џџ Шш

155 Аа Бб Вв Гг Дд Ѓѓ Ее Жж Зз Ss Ии Jj Кк Лл Љљ Мм Нн Њњ Оо Пп Рр Сс Тт Ќќ Уу Фф Хх Цц Чч Џџ Шш

156 B/K/S BOSNISCH – BOSNIAKISCH / KROATISCH / SERBISCHSERBOKROATISCH

157 Б/К/С БОСАНСКИ JЕЗИК – БОШЊАЧКИ JЕЗИК / ХРВАТСКИ JЕЗИК / СРПСКИ JЕЗИК СРПСКИ JЕЗИКСРПСКОХРВАТСКИ JЕЗИК

158 SERBISCHСРПСКИ JЕЗИК

159 Vuk Stefanović Karadžić ( ) Вук Стефановић Караџић

160 Vuk hat das kyrillische Alphabet reformiert und vereinfacht. Vuk hat das kyrillische Alphabet reformiert und vereinfacht.

161 ein Laut = ein Buchstabeein Laut = ein Buchstabe Ein Buchstabe entspricht einem Laut.Ein Buchstabe entspricht einem Laut. jedan glas – jedno slovojedan glas – jedno slovo jeдан глас – jедно словоjeдан глас – jедно слово Piši kao što govoriš!Piši kao što govoriš! Schreibe, wie du sprichst!Schreibe, wie du sprichst!

162 Аа a Бб b Вв v Гг g Дд d Ђђ d

163 Ее e Жж ž Зз z Ии i Jj j Кк k

164 Лл l Љљ lj Мм m Нн n Њњ nj Оо o

165 Пп p Рр r Сс s Тт t Ћћ ć Уу u

166 Фф f Хх h Цц c Чч č Џџ dž Шш š 30

167 Аа Бб Вв Гг Дд Ђђ Ее Жж Зз Ии Jj Кк Лл Љљ Мм Нн Њњ Оо Пп Рр Сс Тт Ћћ Уу Фф Хх Цц Чч Џџ Шш

168 Аа Бб Вв Гг Дд Ђђ Ее Жж Зз Ии Jj Кк Лл Љљ Мм Нн Њњ Оо Пп Рр Сс Тт Ћћ Уу Фф Хх Цц Чч Џџ Шш

169 LATEIN-SCHRIFTLATINICA

170 Lateinische Schrift Der zweite Strom die Verwendung der lateinischen Schriftzeichen zum Ausdruck slavischer Laute die Verwendung der lateinischen Schriftzeichen zum Ausdruck slavischer Laute Alttschechischen Alttschechischen 13. Jh. 13. Jh. Zunächst nur die Verbindung mehrerer Zeichen, die den neuen Laut darstellen sollten Zunächst nur die Verbindung mehrerer Zeichen, die den neuen Laut darstellen sollten cz = č cz = č sz = š

171 Jan Hus ( ) durch den großen tschechischen Reformator Jan Hus ( ) durch den großen tschechischen Reformator Jan Hus ( ) eine grundlegende Rechtschreibreform eine grundlegende Rechtschreibreform das Tschechische das Tschechische Vorbild Vorbild für andere slavische Sprachen für andere slavische Sprachen

172 Jan Hus ( )

173 bedeutendste Neuerung diakritischen Zeichendiakritischen Zeichen(Unterscheidungszeichen) Haček (Häkchen) der Akut (/) der Akut (/) eines langen Vokals und der übergesetzte Punkt später zum Häkchen weiterentwickelt später zum Häkchen weiterentwickelt zur Bezeichnung der Laute zur Bezeichnung der Laute č, ř, š, ž d', ň, t'

174 SERBOKROATISCH B/K/S SERBISCHKROATISCH BOSNIAKISCH / BOSNISCH

175 SRPSKOHRVATSKIJEZIKSH SRPSKI JEZIK HRVATSKI JEZIK BOŠNJAČKI JEZIK / BOSANSKI JEZIK

176 Latinica lateinische Schrift lateinische Schrift

177 Ljudevit Gaj

178 Vertreter der illyrischen Richtung Vertreter der illyrischen Richtung die Zusammengehörigkeit der Südslaven die Zusammengehörigkeit der Südslaven seit 1835 seit 1835 Horvatsko-slavonsko-dalmatinske novine (Kroatisch-slawonisch-dalmatinische Zeitung) die Einführung der diakritischen Zeichen die Einführung der diakritischen Zeichen für das Kroatische für das Kroatische

der slowenische Dichter Stanko Vraz der slowenische Dichter Stanko Vraz die gleiche Rechtschreibung die gleiche Rechtschreibung für das Slowenische für das Slowenische

180 AaBbCcČčĆćDd

181 Dž dž ĐđEeFfGgHh

182 IiJjKkLl Lj Ij Mm

183 Nn Nj nj OoPpRrSs

184 ŠšTtUuVvZzŽž30

185 Aa Bb Cc Čč Ćć Dd Dž dž Đđ Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Lj Ij Mm Nn Nj nj Oo Pp Rr Ss Šš Tt Uu Vv Zz Žž

186 Aa Bb Cc Čč Ćć Dd Dž dž Đđ Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Lj Ij Mm Nn Nj nj Oo Pp Rr Ss Šš Tt Uu Vv Zz Žž

187 nach dem phonetischen Prinzip nach dem phonetischen Prinzip ein [distinktiver] Laut = ein Buchstabeein [distinktiver] Laut = ein Buchstabe ein Buchstabe entspricht einem Lautein Buchstabe entspricht einem Laut jedan glas – jedno slovo jedan glas – jedno slovo Piši kao što govoriš Пиши као што говоришПиши као што говориш Schreibe, wie du sprichst!" Schreibe, wie du sprichst!"

188 SLOWENISCH SLOVENSKIJEZIK SLOVENŠČINA

189 die slowenische Rechtschreibung die deutsche die deutsche die kroatische die kroatische die ungarische die ungarische die dalmatinische die dalmatinische die italienische Rechtschreibung die italienische Rechtschreibung

190 AaBbCcČčDdEe

191 FfGgHhIiJjKk

192 Ll Lj Ij MmNn Nj nj Oo

193 PpRrSsŠšTtUu

194 VvZzŽž25

195 Aa Bb Cc Čč Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Lj Ij Mm Nn Nj nj Oo Pp Rr Ss Šš Tt Uu Vv Zz Žž

196 Aa Bb Cc Čč Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Lj Ij Mm Nn Nj nj Oo Pp Rr Ss Šš Tt Uu Vv Zz Žž

197 POLNISCHPOLSKI JĘZIK

198 Die polnische Rechtschreibung Anfänge auf der vorhussitischen tschechischen Schrift Anfänge auf der vorhussitischen tschechischen Schrift die Doppelbuchstaben die Doppelbuchstaben jedoch das jedoch das ż [= ž] als neues Zeichen als neues Zeichen

199 Buchstabenkombinationen: Ch ch [cha] Cz cz [tschä] Dz dz [dsä] Dź dź [dsjä] Dż dż [dschä] Rz rz [är-sät] Szsz [äß-sät]

200 Die Buchstaben Die Buchstaben q, v und x q, v und x entweder in Wörtern fremder Herkunft vor entweder in Wörtern fremder Herkunft vor oder zur Bezeichnung physikalisch- mathematischer Begriffe oder zur Bezeichnung physikalisch- mathematischer Begriffe

201 AaĄąBbCc (Ch ch) (Cz cz)

202 ĆćDd (Dz dz) (Dź dź) (Dż dż) Ee

203 ĘęFfGgHhIiJj

204 KkLlŁł Lj Ij MmNn

205 ŃńOoÓóPpRr (Rz rz)

206 Ss (Sz sz) ŚśTtUuWw

207 YyZzŹźŻż (Qq) (Vv)

208 (Xx) 33 (43)

209 Aa Ąą Bb Cc (Ch ch) (Cz cz) Ćć Dd (Dz dz) (Dź dź) (Dż dż) Ee Ęę Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Lj Ij Mm Nn Ńń Oo Óó Pp Rr (Rz rz) Ss (Sz sz) Śś Tt Uu Ww Yy Zz Źź Żż (Qq) (Vv) (Xx)

210 Aa Ąą Bb Cc (Ch ch) (Cz cz) Ćć Dd (Dz dz) (Dź dź) (Dż dż) Ee Ęę Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Lj Ij Mm Nn Ńń Oo Óó Pp Rr (Rz rz) Ss (Sz sz) Śś Tt Uu Ww Yy Zz Źź Żż (Qq) (Vv) (Xx)

211 TSCHECHISCH ČESKÝ JAZYK ČEŠTINA

212 die Grundlagen die Grundlagen der tschechische Orthographie der tschechische Orthographie dem Reformator Jan Hus dem Reformator Jan Hus im 14. Jh. im 14. Jh. als erster diakritische Zeichen als erster diakritische Zeichen

213 Jan Hus ( )

214 Jan Hus

215 endgültige Gestalt endgültige Gestalt die tschechische Graphie die tschechische Graphie um die Mitte des 19. Jh. um die Mitte des 19. Jh. mit dem Reformwerk von P. J. Šafařík mit dem Reformwerk von P. J. Šafařík

216 Ob ein Selbstlaut lang oder kurz gesprochen wird, kann nämlich durchaus die Bedeutung des ganzen Wortes verändern. Ob ein Selbstlaut lang oder kurz gesprochen wird, kann nämlich durchaus die Bedeutung des ganzen Wortes verändern. Kurze Selbstlaute sind sehr kurz, lange sehr lang. Kurze Selbstlaute sind sehr kurz, lange sehr lang. Das Zeichen für Länge ist oder °. Das Zeichen für Länge ist oder °. das Längenzeichen

217 kurzlang akamámám eheleédéle imiímít ybytýbýt oonótón umužú, ů můž u

218 AaÁáBbCcČčDd

219 ĎďEeÉéĚěFfGg

220 Hh Ch ch IiÍíJjKk

221 LlMmNnŇňOoÓó

222 PpQqRrŘřSsŠš

223 TtŤťUuÚúÚůVv

224 WwXxYyÝýZzŽž42

225 Aa Áá Bb Cc Čč Dd Ďď Ee Éé Ěě Ff Gg Hh Ch ch Ii Íí Jj Kk Ll Mm Nn Ňň Oo Óó Pp Qq Rr Řř Ss Šš Tt Ťť Uu Úú Úů Vv Ww Xx Yy Ýý Zz Žž

226 Aa Áá Bb Cc Čč Dd Ďď Ee Éé Ěě Ff Gg Hh Ch ch Ii Íí Jj Kk Ll Mm Nn Ňň Oo Óó Pp Qq Rr Řř Ss Šš Tt Ťť Uu Úú Úů Vv Ww Xx Yy Ýý Zz Žž

227 A a[a] B b[bä] C c[tzä] C č[tschä] Ch ch[cha] D d[da]

228 E e[ä] F f[äfl G g[gä] H h[ha] I i[i] I j[ja]

229 K k[ka] L l[äl] M m[am] N n[an] O o [o] P p [pä]

230 Q q [kw ä ] R r [ ä r] R r [reeh ä ] S s [a ß ] S s [ ä sch] T t [t ä ]

231 U u [u] V v [w ä ] W w [dwjojit ä w ä ] X x [i ks] Y y [twrd ä h] Z z [s ä t] Z z [seh ä t]

232 SLOWAKISCH SLOVENSKÝ JAZYK SLOVENČINA

233 AaÁá Ä ä BbCcČč

234 DdĎď Dz dz Dž dž EeÉé

235 FfGgHh Ch ch Iiĺí

236 JjKkLlĹ弾Mm

237 NnŇňOoÓóÔôPp

238 QqRrŔŕSsŠšTt

239 ŤťUuÚúVvWwXx

240 YyÝýZzŽž46

241 Aa Áá Ää Bb Cc Čč Dd Ďď Dz dz Dž dž Ee Éé Ff Gg Hh Ch ch Ii ĺí Jj Kk Ll Ĺĺ Ľľ Mm Nn Ňň Oo Óó Ôô Pp Qq Rr Ŕŕ Ss Šš Tt Ťť Uu Úú Vv Ww Xx Yy Ýý Zz Žž

242 Aa Áá Ää Bb Cc Čč Dd Ďď Dz dz Dž dž Ee Éé Ff Gg Hh Ch ch Ii ĺí Jj Kk Ll Ĺĺ Ľľ Mm Nn Ňň Oo Óó Ôô Pp Qq Rr Ŕŕ Ss Šš Tt Ťť Uu Úú Vv Ww Xx Yy Ýý Zz Žž

243 SORBISCH LUŽICKOSRBSKÝ JAZYK

244 OBERSORBISCH HORNOSRBSKÝ JAZYKHORNOLUŽICKASRBŠTINAHORNJOSRBŠTINAHORNJOSERBŠČINJA

245 das Obersorbische das Obersorbische diakritischen Zeichen das Niedersorbische später das Niedersorbische später

246 beide sorbische Sprachen verwenden ein nach dem Vorbild des Tschechischen und Polnischen durch diakritischen Zeichen ergänztes Alphabet beide sorbische Sprachen verwenden ein nach dem Vorbild des Tschechischen und Polnischen durch diakritischen Zeichen ergänztes Alphabet

247 Die Orthographie folgt weitgehend dem phonetischen, daneben aber auch dem morphologischen und historischen Prinzip folgt weitgehend dem phonetischen, daneben aber auch dem morphologischen und historischen Prinzip

248 für manche Phoneme gibt es in beiden Sprachen mehrere Grapheme, z.B. w und t für bilabiales [u], obersorb. ć und c für [tc], niedersorb. ć und ts für [tJ] für manche Phoneme gibt es in beiden Sprachen mehrere Grapheme, z.B. w und t für bilabiales [u], obersorb. ć und c für [tc], niedersorb. ć und ts für [tJ]

249 AaBbCcČčĆćDd

250 DźdźEeĚěFfGg

251 Hh Ch ch IiJjKkLl

252 ŁłMmNnŃńOoÓó

253 PpRrŘřSsŠš Ść ść

254 TtUuWwVyZzŽž35

255 Aa Bb Cc Čč Ćć Dd Dź dź Ee Ěě Ff Gg Hh Ch ch Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Óó Pp Rr Řř Ss Šš Ść ść Tt Uu Ww Vy Zz Žž

256 Aa Bb Cc Čč Ćć Dd Dź dź Ee Ěě Ff Gg Hh Ch ch Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Óó Pp Rr Řř Ss Šš Ść ść Tt Uu Ww Vy Zz Žž

257 NIEDERSORBISCHDOLNOSERBSKI JĔZYK DOLNOŁUŽYSKI JĔZYK

258 AaBbCcČčĆćDd

259 DźdźEeĚěFfGg

260 Hh Ch ch IiJjKkLl

261 ŁłMmNnŃńOoÓó

262 PpRrŘřSsŠš Ść ść

263 TtUuWwVyZzŽžŽź 36

264 Aa Bb Cc Čč Ćć Dd Dź dź Ee Ěě Ff Gg Hh Ch ch Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Óó Pp Rr Řř Ss Šš Ść ść Tt Uu Ww Vy Zz Žž Žź

265 Aa Bb Cc Čč Ćć Dd Dź dź Ee Ěě Ff Gg Hh Ch ch Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Óó Pp Rr Řř Ss Šš Ść ść Tt Uu Ww Vy Zz Žž Žź

266 DEUTSCH

267 НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК Ru Ru

268 НЯМЕЦКАЯ МОВА Weißr Weißr

269 НIМЕЦЬКА МОВА Ukr Ukr

270 NEMAČKI JEZIK НЕМАЧКИ JЕЗИК NJEMAČKI JEZIK ЊЕМАЧКИ JЕЗИК B/K/S

271 NEMŠKI JEZIK NEMŠČINA Slo

272 ГЕРМАНСКИ JАЗИК Mak

273 НЕМСКИ ЕЗИК Bulg Bulg

274 NIEMIECKI JĘZIK Pol Pol

275 NĔMECKÝ JAZYK NĔMČINA Tschech Tschech

276 NEMECKÝ JAZYK NEMČINA Slowak Slowak

277 NĔMSKI JĔZIK NĔMŠĆINA NEMČINA Sorb Sorb

278 AaBbCcDdEeFf

279 GgHhIiJjKkLl

280 MmNnOoPpQqRr

281 SsßTtUuVvWw

282 XxYyZzÄäÖöÜü30

283 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss ß Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Ää Öö Üü

284 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss ß Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Ää Öö Üü

285

286

287

288

289

290

291

292 Literatur Redher, Peter (1986): Einführung in die slavische Sprache. – Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. – 192 S. Bc 840 Redher, Peter (1986): Einführung in die slavische Sprache. – Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. – 192 S. Bc 840 Brockhaus Enzyklopädie ( ) 19: 24 Bd. – Mannheim. Ac 200 Brockhaus Enzyklopädie ( ) 19: 24 Bd. – Mannheim. Ac 200 Helmut Glück (Hrsg.; 2000) 2: Metzler Lexikon. Sprache. – Stuttgart, Weimar: Verlag J. B. Metzler. – 817 S. Helmut Glück (Hrsg.; 2000) 2: Metzler Lexikon. Sprache. – Stuttgart, Weimar: Verlag J. B. Metzler. – 817 S. Lewandowski Th. (1994) 6 : Linguistisches Wörterbuch. Bd – Wiesbaden: Quelle & Meyer. Ac 855 Lewandowski Th. (1994) 6 : Linguistisches Wörterbuch. Bd – Wiesbaden: Quelle & Meyer. Ac 855

293 Crystal, David (1993): Die Camridge Enzyklopädie der Sprache. – Frankfurt/New York. – 478 S. Ac 742 Crystal, David (1993): Die Camridge Enzyklopädie der Sprache. – Frankfurt/New York. – 478 S. Ac 742 Panzer, Baldur (1996): Die slavischen Sprachen in Gegenwart und Geschichte. – Frankfurt am Main, Berlin, Bern, New Jork, Paris, Wien. – 464 S. Ba 86-3a Panzer, Baldur (1996): Die slavischen Sprachen in Gegenwart und Geschichte. – Frankfurt am Main, Berlin, Bern, New Jork, Paris, Wien. – 464 S. Ba 86-3a Jarosch, Günther (1957): Einführung in die Slawistik. – Potsdam: Pädagogische Hochschule. – 67 S. Bc Jarosch, Günther (1957): Einführung in die Slawistik. – Potsdam: Pädagogische Hochschule. – 67 S. Bc Trautmann Reinhold (1947): Die slavischen Völker und Sprachen. – Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. – 173. Bb 396 Trautmann Reinhold (1947): Die slavischen Völker und Sprachen. – Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. – 173. Bb 396

294 Diels, Paul (1963): Die slawischen Völker. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. – 381. Bb 195 Diels, Paul (1963): Die slawischen Völker. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. – 381. Bb 195 Кондрашов, Н. А. (1956): Славянские языки. – Москва: Госучпедгиз. – 199 с. Bc Bc 1087 Кондрашов, Н. А. (1956): Славянские языки. – Москва: Госучпедгиз. – 199 с. Bc Bc 1087 Нахтигал, Р. (1963): Славянские языки. – Москва: Издательство иностранной литературы. – 342. Нахтигал, Р. (1963): Славянские языки. – Москва: Издательство иностранной литературы. – 342. Bc 623 Супрун, А. Е.: Введение в славянскую филологию. – Минск: Вышэйшая школа. – 480 с. Bc 893 Супрун, А. Е.: Введение в славянскую филологию. – Минск: Вышэйшая школа. – 480 с. Bc 893