Рекомендации ОЭСР для ТНК (The OECD Guidelines for Multinational Enterprises)

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
КИК Мировой опыт Март PwC Правила КИК Одно название – разные задачи 2 Март 2014КИК.
Advertisements

Рациональные деловые нормы и корпоративная практика ЕБРР рекомендуют компаниям во взаимоотношениях с заинтересованными сторонами соблюдать следующие принципы:
Участие общественности Участие общественности Marianna Bolshakova UNECE Environment and Human Settlements Division St. Petersburg.
1Gottfried SchellmannMoscow, April 2011 Налоговые органы - Налоговые консультанты - Налогоплательщики= Формула Экономического Роста Европейский взгляд.
© 2008 IBM Corporation Решения IBM Cognos для управления корпоративной эффективностью Тихонов Александр – специалист по решениям IBM Cognos.
What to expect? How to prepare? What to do? How to win and find a good job? BUSINESS ENGLISH COURSE NOVA KAKHOVKA GUMNASUIM 2012.
1 Environment and Health (E&H) – introduction Current structure E&H on the European agenda – the policy context Environmental change and health Environmental.
Аудит информационной безопасности банка. О проекте Стандарта СТО БР ИББС – 1.1 «Обеспечение информационной безопасности организаций банковской системы.
Love And Marriage. You choose what life you would like to have You are a creator of your life. It can be a wonderful happy marriage or… Or you can get.
Европейский Союз. Европейский Союз (European Union) крупнейшее региональное объединение, направленное на создание политического и валютно-экономического.
Возможность использования стандартов корпоративной социальной ответственности в деятельности профсоюзов Корпоративная социальная ответственность это концепция,
Коррупция искажает экономическую и финансовую среду ведения бизнеса; уменьшает эффективность государственного управления и бизнеса, стимулы к инвестициям;
ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ В СЕМЬЕ FAMILY RIGHTS AND RESPONSIBILITIES (интегрированный урок обществознания и английского языка для учащихся 7 – 8 классов) ПРЕЗЕНТАЦИЯ.
Международная организация труда и трудовая миграция Обзор Хофманн Наталия Б юро МОТ в Москве.
Interministerial Group for Intellectual Property - GIPI.
This project is funded by the EUAnd implemented by a consortium led by MWH Eligibility of expenditure Приемлемость расходов Seminar for Auditors and Financial.
HERMITAGE CAPITAL MANAGEMENT Анализ возможностей Сбербанка по соблюдению требований Центрального Банка России Уильям Броудер Управляющий директор, Hermitage.
Developing Advocacy Strategy Разработка агитационной стратегии What is Advocacy and Why is it Important? Что такое агитация и почему она важна? What is.
Равенство в коллективных переговорах. Включение или отсутствие положений о недискриминации и/или положений о равенстве в коллективные договоры является.
Роль государства флага в обеспечении соответствия судов требованиям Конвенции МОТ 2006 года А.П. ГОРОБЦОВ ГМА ИМ. АДМ. С.О. МАКАРОВА.
Транксрипт:

Рекомендации ОЭСР для ТНК (The OECD Guidelines for Multinational Enterprises)

Что такое Рекомендации ОЭСР для ТНК? (What are the OECD Guidelines for Multinational Enterprises?) Рекомендации правительств ТНК, действующим из или в следующих странах: (Recommendations by governments to MNEs operating in or from the following countries:) Рекомендации правительств ТНК, действующим из или в следующих странах: (Recommendations by governments to MNEs operating in or from the following countries:) 30 стран-членов ОЭСР, Аргентина, Бразилия, Чили, Эстноия, Литва, Словения и Израиль (the 30 OECD countries, Argentina, Brazil, Chile, Estonia, Lithuania, Slovenia and Israel) Касаются деятельности корпораций во всем мире (Apply to corporate activities worldwide) Касаются деятельности корпораций во всем мире (Apply to corporate activities worldwide)

Страны-члены ОЭСР (OECD member countries) Австралия (Australia)Корея (Korea) Австрия (Austria)Люксембург (Luxembourg) Бельгия (Belgium)Мексика (Mexico) Канада (Canada)Нидерланды (Netherlands) Чехия (the Czech Republic)Новая Зеландия (New Zealand) Дания (Denmark)Норвегия (Norway) Финляндия (Finland)Польша (Poland) Франция (France)Португалия (Portugal) Германия (Germany) Словакия (the Slovak Republic) Греция (Greece)Испания (Spain) Венгрия (Hungary)Швеция (Sweden) Исландия (Iceland)Швейцария (Switzerland) Ирландия (Ireland) Турция (Turkey) Италия (Italy)Великобритания (the United Kingdom) Япония (Japan)США (the United States)

Что такое Рекомендации ОЭСР для ТНК? (What are the OECD Guidelines for Multinational Enterprises?) Юридически не обязательны к исполнению, но и не добровольны (Not legally binding, but not voluntary either) Юридически не обязательны к исполнению, но и не добровольны (Not legally binding, but not voluntary either) Правительства по закону обязаны создать Национальные контактные бюро (НКБ) для решения конкретных проблем соблюдения Рекомендаций отдельными ТНК (Governments are legally obliged to set up National Contact Points (NCPs) to deal with specific problems regarding the Guidelines in individual MNEs) Правительства по закону обязаны создать Национальные контактные бюро (НКБ) для решения конкретных проблем соблюдения Рекомендаций отдельными ТНК (Governments are legally obliged to set up National Contact Points (NCPs) to deal with specific problems regarding the Guidelines in individual MNEs)

Содержание Рекомендаций (The contents of the Guidelines) IКонцепции и принципы (Concepts and Principles) IIОбщая политика (General Policies) IIIПредоставление информации (Disclosure of Information) IVНаем на работу и производственные отношения (Employment and Industrial Relations) VЭкология (Environment) VIБорьба со взяточничеством (Combating Bribery) VIIИнтересы потребителей (Consumer Interests) VIIIНаука и технология (Science and Technology) IXКонкуренция (Competition) XНалогообложение (Taxation)

I Концепции и принципы (Concepts and Principles) 3. «Точное определение ТНК для целей настоящих Рекомендаций не требуется. (A precise definition of multinational enterprises is not required for the purposes of the Guidelines.) (……) Рекомендации адресуются всем субъектам внутри ТНК (головной компании и/или ее субъектам на местах). (The Guidelines are addressed to all the entities within the multinational enterprise (parent company and/or local entities).) »

II Общая политика (General Policies) 2. «Соблюдать права человека в отношении тех, кого затрагивает их деятельность, в соответствии с международными обязательствами правительств тех стран, где они ведут свою деятельность.» (Respect the human rights of those affected by their activities consistent with the host governments international obligations and commitments.)

II Общая политика (General Policies) 4. «Поощрять формирование человеческого капитала, в частности посредством создания возможностей для трудоустройства и содействия профессиональному обучению работников.» («Encourage human capital formation, in particular by creating employment opportunities and facilitating training opportunities for employees.»)

II Общая политика (General Policies) 10. «Поощрять, где это возможно, деловых партнеров, включая поставщиков и субподрядчиков, к применению принципов корпоративного поведения, согласующихся с настоящими Рекомендациями.» (Encourage, where practicable, business partners, including suppliers and subcontractors, to apply principles of corporate conduct compatible with the Guidelines.»)

III Предоставление информации (Disclosure) Обеспечивать предоставление регулярной, своевременной, достоверной и актуальной информации о деятельности, структуре, финансовом положении и результатах (Ensure that timely, regular, reliable and relevant information is disclosed regarding activities, structure, financial situation and performance) Обеспечивать предоставление регулярной, своевременной, достоверной и актуальной информации о деятельности, структуре, финансовом положении и результатах (Ensure that timely, regular, reliable and relevant information is disclosed regarding activities, structure, financial situation and performance) Применять стандарты высокого качества при подготовке деловой, бухгалтерской, аудиторской информации и информации нефинансового характера, например, социальных отчетов (Apply high quality standards for disclosure, accounting, audit and for non-financial information such as social reporting) Применять стандарты высокого качества при подготовке деловой, бухгалтерской, аудиторской информации и информации нефинансового характера, например, социальных отчетов (Apply high quality standards for disclosure, accounting, audit and for non-financial information such as social reporting)

IV Наем на работу и производственные отношения (Employment and Industrial Relations) Охватывает все основополагающие нормы трудовых отношений (Covers all Core Labour Standards) Охватывает все основополагающие нормы трудовых отношений (Covers all Core Labour Standards) Предоставление помещений и оборудования представителям работников (Provide facilities to employee representatives) Предоставление помещений и оборудования представителям работников (Provide facilities to employee representatives) Обеспечивать безопасность и гигиену труда на своих предприятиях (Ensure occupational health and safety in their operations) Обеспечивать безопасность и гигиену труда на своих предприятиях (Ensure occupational health and safety in their operations) Нанимать местные кадры и обеспечивать профессиональное обучение (Employ local personnel and provide training) Нанимать местные кадры и обеспечивать профессиональное обучение (Employ local personnel and provide training)

IV Наем на работу и производственные отношения (Employment and Industrial Relations) 6. «При планировании изменений на предприятиях, которые серьезно повлияют на заработок работников… обеспечить разумные сроки уведомления о таких изменениях… сотрудничать с представителями работников и соответствующими органами власти для максимально возможного снижения отрицательных последствий.» («In considering changes in their operations which would have major effects upon the livelihood of their employees…. provide reasonable notice of such changes… co-operate with the employee representatives and appropriate governmental authorities so as to mitigate to the maximum extent practicable adverse effects.»)

IV Наем на работу и производственные отношения (Employment and Industrial Relations) 7. «….при реализации работниками своего права на объединение в профсоюз, не угрожать переводом предприятия или его части из данной страны, а также не переводить в страну работников из предприятий компании в других странах…» (…while employees are exercising a right to organise, not threaten to transfer the whole or part of an operating unit from the country concerned nor transfer employees from the enterprises component entities in other countries…»)

V Экология (Environment) Отражает принципы и задачи Декларации Рио-де-Жанейро и Повестки Дня 21 (Reflects the principles and objectives in the Rio Declaration in Agenda 21) Отражает принципы и задачи Декларации Рио-де-Жанейро и Повестки Дня 21 (Reflects the principles and objectives in the Rio Declaration in Agenda 21) Включает положения по обеспечению учебно-образовательной работы для трудящихся по экологической гигиене и безопасности (Includes provisions on education and training for workers on environmental health and safety) Включает положения по обеспечению учебно-образовательной работы для трудящихся по экологической гигиене и безопасности (Includes provisions on education and training for workers on environmental health and safety)

VI Борьба со взяточничеством (Combating Bribery) Отказаться от дачи или требования взятки или внесения незаконных взносорв в политические партии (Not give or demand a bribe or make illegal contributions to political parties) Отказаться от дачи или требования взятки или внесения незаконных взносорв в политические партии (Not give or demand a bribe or make illegal contributions to political parties) Повысить прозрачность и улучшить системы контроля за практикой управления, препятствующие взяточничеству (Enhance transparency, and management control systems that discourage bribery) Повысить прозрачность и улучшить системы контроля за практикой управления, препятствующие взяточничеству (Enhance transparency, and management control systems that discourage bribery)

VII Интересы потребителей (Consumer Interests) Предоставлять правильную и ясную информацию о товарах или услугах (Provide accurate and clear information regarding goods or services) Предоставлять правильную и ясную информацию о товарах или услугах (Provide accurate and clear information regarding goods or services) Применять прозрачные процедуры рассмотрения жалоб потребителей и разрешения споров с потребителями (Apply transparent procedures to address consumer complaints and to resolve consumer disputes) Применять прозрачные процедуры рассмотрения жалоб потребителей и разрешения споров с потребителями (Apply transparent procedures to address consumer complaints and to resolve consumer disputes)

Главы VIII-X (Chapter VIII-X) VIII Наука и технология (Science and Technology) Принять практику работы, допускающую перевод и распространение технологий и ноу- хау в странах, где они имеют предприятия (Adopt practices that permit transfer and diffusion of technologies and know-how in the countries where they operate) Принять практику работы, допускающую перевод и распространение технологий и ноу- хау в странах, где они имеют предприятия (Adopt practices that permit transfer and diffusion of technologies and know-how in the countries where they operate) IX Конкуренция (Competition) Воздерживаться от таких анти-конкурентных действий как установление единых цен и ограничение выпуска продукции (Refrain from anti- competitive activities like fixed prices and output restrictions) Воздерживаться от таких анти-конкурентных действий как установление единых цен и ограничение выпуска продукции (Refrain from anti- competitive activities like fixed prices and output restrictions) X Налогообложение (Taxation) Соблюдать налоговое законодательство и предоставлять властям необходимую информацию (Comply with tax laws and regulation and provide information to authorities) Соблюдать налоговое законодательство и предоставлять властям необходимую информацию (Comply with tax laws and regulation and provide information to authorities)

Историческая справка (Background) Рекомендации были впервые одобрены в 1976 реакция на чрезмерное влияние ТНК на правительства (The Guidelines were first approved 1976 a reaction to the excessive influence by MNEs over governments) Рекомендации были впервые одобрены в 1976 реакция на чрезмерное влияние ТНК на правительства (The Guidelines were first approved 1976 a reaction to the excessive influence by MNEs over governments) Переговоры в ООН о юридически обязательном кодексе провалились (Negotiations in the UN over a binding code failed) Переговоры в ООН о юридически обязательном кодексе провалились (Negotiations in the UN over a binding code failed) Несколько споров по соблюдению Рекомендаций были разрешены в первые 10 лет после принятия (Several cases on the Guidelines were resolved during the first 10 years after their adoption) Несколько споров по соблюдению Рекомендаций были разрешены в первые 10 лет после принятия (Several cases on the Guidelines were resolved during the first 10 years after their adoption)

Историческая справка (Background) Рекомендации пересматривались в 1979, 1982, 1984 и 1991 (The Guidelines were revised in 1979, 1982, 1984 and 1991) Рекомендации пересматривались в 1979, 1982, 1984 и 1991 (The Guidelines were revised in 1979, 1982, 1984 and 1991) В середине 1980-х политический климат изменился, и ими перестали пользоваться (Political climate changed in the mid-1980s and they fell into disuse) В середине 1980-х политический климат изменился, и ими перестали пользоваться (Political climate changed in the mid-1980s and they fell into disuse) Провал МСИ и то, что корпоративное поведение вновь появилось в повестке дня в конце 1990-х привело к возобновлению интереса к Рекомендациям (The failure of MAI and the fact that corporate conduct was again on the agenda in the end of the 1990s led to renewed interest in the Guidelines) Провал МСИ и то, что корпоративное поведение вновь появилось в повестке дня в конце 1990-х привело к возобновлению интереса к Рекомендациям (The failure of MAI and the fact that corporate conduct was again on the agenda in the end of the 1990s led to renewed interest in the Guidelines)

Пересмотр Рекомендаций в (The review of the Guidelines ) Проводился при консультациях с профсоюзами, деловыми кругами и НПО (Took place in consultation with trade unions, business and NGOs) Проводился при консультациях с профсоюзами, деловыми кругами и НПО (Took place in consultation with trade unions, business and NGOs) Привел к серьезным улучшениям: (Resulted in major improvements:) Привел к серьезным улучшениям: (Resulted in major improvements:) - распространение действия Рекомендаций на весь мир; (global applicability of the Guidelines;) - упоминание цепочки поставок; (reference to the supply chain;) - более жесткие формулировки по правам человека; (stronger language on human rights;)

Пересмотр Рекомендаций в (The review of the Guidelines ) - две новые главы: о взяточничестве и интересах потребителей; (two new chapters on bribery and consumer interests;) - усилена глава по экологии; и (reinforced chapter on environment; and) - улучшена процедура реализации (enhanced implementation procedures)

Выполнение (Implementation) В июне 2000 Совет ОЭСР решил, что каждая соблюдающая страна должна: (The OECD Council decided in June 2000 that every adhering country shall:) Создать Национальное контактное бюро (НКБ) для пропаганды и реализации Рекомендаций (Set up a National Contact Point (NCP) to promote and implement the Guidelines) Создать Национальное контактное бюро (НКБ) для пропаганды и реализации Рекомендаций (Set up a National Contact Point (NCP) to promote and implement the Guidelines) Профсоюзы, работодатели и иные заинтересованные стороны должны быть проинформированы о наличии НКБ (Trade unions, business and other interested parties shall be informed of the availability of the NCP) Профсоюзы, работодатели и иные заинтересованные стороны должны быть проинформированы о наличии НКБ (Trade unions, business and other interested parties shall be informed of the availability of the NCP) НКБ должны заседать ежегодно и докладывать о своей деятельности (NCPs shall meet annually and report on their activities) НКБ должны заседать ежегодно и докладывать о своей деятельности (NCPs shall meet annually and report on their activities)

Выполнение (Implementation) Считается, что работа НКБ должна основываться на четырех принципах: (NCPs are expected to work by four principles:) Официальность (Visibility) Официальность (Visibility) Доступность (Accessibility) Доступность (Accessibility) Прозрачность (Transparency) Прозрачность (Transparency) Отчетность (Accountability) Отчетность (Accountability)

Рекомендации процедурного характера (Procedural Guidance) A Институционные механизмы (Institutional Arrangements) НКБ могут быть организованы по- разному (трех-, четырехсторонние или правительственный орган) (NCPs can be organised differently (tripartite, quadripartite or government office)) НКБ могут быть организованы по- разному (трех-, четырехсторонние или правительственный орган) (NCPs can be organised differently (tripartite, quadripartite or government office)) НКБ должны развивать и поддерживать отношения с представителямии профсоюзов, бизнеса и НПО (NCPs shall develop and maintain relations with representatives of trade unions, business and NGOs) НКБ должны развивать и поддерживать отношения с представителямии профсоюзов, бизнеса и НПО (NCPs shall develop and maintain relations with representatives of trade unions, business and NGOs)

Рекомендации процедурного характера (Procedural Guidance) Б Информация и пропаганда (B Information and Promotion) НКБ отвечают за распространение информации о Рекомендациях, включая информирование о них перспективных инвесторов (NCPs are responsible for raising awareness of the Guidelines including informing prospective investors of them) НКБ отвечают за распространение информации о Рекомендациях, включая информирование о них перспективных инвесторов (NCPs are responsible for raising awareness of the Guidelines including informing prospective investors of them) НКБ обязаны отвечать на запросы о Рекомендациях (NCPs shall respond to enquiries about the Guidelines) НКБ обязаны отвечать на запросы о Рекомендациях (NCPs shall respond to enquiries about the Guidelines)

Рекомендации процедурного характера (Procedural Guidance) В Выполнение в конкретных случаях (C Implementation in Specific Instances) НКБ должны стараться решить проблемы, возникающие по Рекомендациям в отдельных компаниях (NCPs shall try to resolve issues that arise concerning the Guidelines in individual companies) НКБ должны стараться решить проблемы, возникающие по Рекомендациям в отдельных компаниях (NCPs shall try to resolve issues that arise concerning the Guidelines in individual companies) При этом НКБ должны: (In doing that, NCPs will:) При этом НКБ должны: (In doing that, NCPs will:) - оценить, заслуживает ли вопрос дальнейшего рассмотрения и дать ответ сторонам, поднявшим его; (assess whether the case raised merits further examination and respond to the parties raising it;)

Рекомендации процедурного характера (Procedural Guidance) - предложить форум для обсуждения и помочь сторонам решить вопрос эффективно и своевременно; (offer a forum for discussion and assist the parties involved to deal with the issue in an efficient and timely manner;) - предложить примирение и посредничество; (offer conciliation and mediation;) - если стороны не приходят к соглашению, выдать постановление и дать рекомендации; (if the parties do not reach an agreement, issue a statement and make recommendations;)

Рекомендации процедурного характера (Procedural Guidance) - сохранять конфиденциальность; и (maintain confidentiality of the proceedings; and) - публиковать результаты слушания (make publicly available the results of the procedures) Г Отчетность (D Reporting) НКБ должны представлять ежегодный доклад о своей работе (NCPs shall report annually on their activities) НКБ должны представлять ежегодный доклад о своей работе (NCPs shall report annually on their activities)

Как поднять вопрос в Национальном контактном бюро? (How do you raise a case with a National Contact Point?) 1. Выйти на национальный профсоюзный центр и/или ГПФ для обсуждения дальнейших действий (Contact national trade union centre and/or global union federation to discuss how to proceed) 2.Проинформировать другие нужные профсоюзные организации (ПКК ОЭСР и национальный профцентр страны, откуда происходит компания (Inform other relevant trade union organisations (TUAC and the national centre in the country where the company is based)) 3.Подать дело в соответствующий(ие) НКБ (Submit the case to the pertinent NCP(s))

Жалоба в НКБ должна включать: (A submission to a NCP should include:) Точное описание дела (Accurate description of the case) Точное описание дела (Accurate description of the case) Основные данные о компании: название, контактная информация, где находится штаб-квартира, ответственный руководитель и т.п. (Basic facts about the company name and contact details, where it is headquartered, responsible manager etc) Основные данные о компании: название, контактная информация, где находится штаб-квартира, ответственный руководитель и т.п. (Basic facts about the company name and contact details, where it is headquartered, responsible manager etc) Какой(ие) параграф(ы) компания нарушила (Which paragraph(s) the company is/are in breach of) Какой(ие) параграф(ы) компания нарушила (Which paragraph(s) the company is/are in breach of)

Предлагаемое действие НКБ, например, провести встречу всех сторон (Suggested action for the NCP to take, eg to convene a meeting with the parties involved) Предлагаемое действие НКБ, например, провести встречу всех сторон (Suggested action for the NCP to take, eg to convene a meeting with the parties involved) Приложение всех подтверждающих нарушение свидетельств (Attachment of any supportive evidence) Приложение всех подтверждающих нарушение свидетельств (Attachment of any supportive evidence)