Лирическая поэзия Генриха Гейне. Цель: Цель: исследовать лирику Гейне, выразительные средства. Задачи: Изучить биографию поэта Выбрать характерные лирические.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Всемирно-известный выдающийся немецкий поэт, значительный сатирик и публицист Генрих Гейне родился 13 декабря 1797 года в городе Дюссельдорф в семье торговца.
Advertisements

ГЕНРИХ ГЕЙНЕ «ТИХО СЕРДЦА ГЛУБИНЫ»
Генрих Гейне (13 декабря февраля 1856) «Книга песен»
ПНВТСРЧТПТСБВС / ДЕКАБРЬ 2012.
Маршак-переводчик. Цель: познакомить учащихся с переводческой деятельностью Самуила Яковлевича Маршака.
Для тебя Родная Я хочу с тобой жизнь прожить Я хочу тебя просто любить Говорить тебе эти слова Что люблю я, Родная, тебя! Хочу быть я с тобою всегда!
Твоя любовь, как море Твоя рука, как ветер Ты - исцеленье в слове И Ты есть счастье в бедах Ведешь по жизни бережно меня И знаю точно буду вечно славить.
«Имя твое несу через всю жизнь как святыню». При солнышке тепло, при матушке добро. Всякой матери своё дитя мило. Детки –радость, детки же и горе. Какова.
Все о чем мечтаю я – Лишь одна любовь Твоя; Господь, Иисус, Ты Поместил Свой огонь внутри меня!
Имя моего Ангела – Мама.. За день до своего рождения ребёнок спросил у Бога: Я не знаю, зачем я иду в этот мир. Что я должен делать? Бог ответил: Я подарю.
Наши мамы! 6 «б» класс 2010 год. Мать – это имя бога на устах и в сердцах маленьких детей. У.Теккерей.
А.С. ПУШКИН Биография, отношение к истории и историческая тема в литературе
Навсегда страх из жизни ушёл, Ты позвал – я пошёл, Руки свои возношу в молитве я.
Наши добрые ангелы – мамы.. За день до своего рождения ребёнок спросил у Бога: - Я не знаю, зачем я иду в этот мир. Что я должен делать? Бог ответил:
Любовная лирика в стихотворениях М.Ю. Лермонтова.
презентация ко Дню Матери
Имя моего Ангела – Мама.. За день до своего рождения ребёнок спросил у Бога: Я не знаю, зачем я иду в этот мир. Что я должен делать? Бог ответил: Я подарю.
25 ноября – День матери! Подготовил: социальный педагог отделения дневного пребывания О.А.Юлдашева.
"Вот сейчас я вам покажу в нежных звуках жизнь, которая покорно и радостно обрекла себя на мучения, страдания и смерть. Ни жалобы, ни упрека, ни боли самолюбия.
Эта музыка напомнит тебе дни любви и младости. М. Глинка.
Транксрипт:

Лирическая поэзия Генриха Гейне

Цель: Цель: исследовать лирику Гейне, выразительные средства. Задачи: Изучить биографию поэта Выбрать характерные лирические стихи Гейне из его творчества Ознакомиться с переводами стихов Гейне русскими поэтами Перевести стихи Гейне Проанализировать использование художественного средства – эпитета в лирических произведениях.

XIX век подарил человечеству великие литературные имена, среди которых достойное место занимает замечательный немецкий поэт – лирик, публицист Генрих Гейне. Гейне едва ли не самый популярный чужеземный поэт у нас в России, писал И. С. Тургенев. Его поэзия современна и сегодня, она привлекает читателей легкостью, изяществом слова, глубиной смысла.

Великий немецкий поэт и политический публицист Христиан Иоганн Ге́нрих Ге́йне (нем. Christian Johann Heinrich Heine) родился 13 декабря 1797 года в Дюссельдорфе – небольшом, тихом городе, расположенном на правом берегу Рейна, в семье бедного еврейского коммерсанта.

1821г. Сборник стихов «Юношеские страдания» 1824г. Сборник стихов «Лирическое интермеццо» 1826г. «Путевые картины» 1827г. «Книга песен»

Хотел бы в единое слово Я слить мою грусть и печаль И бросить то слово на ветер, Чтоб ветер унес его вдаль. (Перевод В. Мея)

Юноша любит девушку, Но вот в чем беда: Она выбрала другого, Да и юноше жениться пора Девушка замуж выходит назло, Девушка замуж выходит назло, А парень дает ей выбрать путь. За то и страдает он сильно, Да только ему ее не вернуть. Старой как мир история кажется, Но новой бывает всегда, Когда у того, с кем это случается Сердце разбито его навсегда. (Перевод Анастасии Живоглядовой)

Меня ты не смутила, Мой друг, своим письмом. Грозишь со мной все кончить – И пишешь целый том. Так мелко и так много… Читаю битый час… Не пишут так пространно Решительный отказ. Решительный отказ. (Перевод А. Майкова)

Голубем, розочкой, лилией, солнышком Я восхищался в блаженстве любви. Теперь я забыл их, плененный одной Маленькой, хрупкой, нежной душой, Она для меня лишь любимый источник: И роза, и лилия, и голубь, и солнце. (Перевод Ирины Зайченко)

Стоят звезды неподвижно Высоко над землей И глядят друг на друга С любовной тоской. Однако это был такой язык Блаженства, красоты, Что не было лингвистов, Их понимающих мечты. Но я язык тот знаю, Его я изучил. Ведь мне твой образ милый Грамматикой служил. (Перевод Ирины Зайченко) (Перевод Ирины Зайченко)

13 декабря 1797 – 17 февраля 1856 Париж. Кладбище Монмантр Кладбище Монмантр

Гейне считается последним поэтом «романтической эпохи» и одновременно её главой. Он сделал разговорный язык способным к лирике, поднял фельетон и путевые заметки до художественной формы. Гейне придал немецкому языку ранее не знакомую элегантную лёгкость.