План развития отдела международных новостей Галым Бокаш
Этапы развития Создание отдела международных новостей Запуск информационного блока Тренинги
Создание Объявление открытого конкурса Объявление открытого конкурса Собеседование с желающими Собеседование с желающими Набор кадров Набор кадров Структуризация Структуризация Распределение обязанностей Распределение обязанностей
Структуризация Редактор-координатор отдела международных новостей Старший редактор- переводчик выпуска меж. новостей на каз. Редактор-переводчик Старший редактор- переводчик выпуска меж. новостей на рус. Редактор-переводчик
Рапределение обязанностей Редактор-координатор Редактор-координатор Старший редактор- переводчик Старший редактор- переводчик Редактор-переводчик Редактор-переводчик
Редактор-координатор Вести грамотную информационную политику по выдаче международных новостей; Вести грамотную информационную политику по выдаче международных новостей; Ежедневно составлять и согласовать порядок меж. нов. с директором ИП или его заместителем; Ежедневно составлять и согласовать порядок меж. нов. с директором ИП или его заместителем; Следить за качество текстов и рейтинг выпуска новостей, ежедневно анализировать, оценивать, критиковать и поощрять работу редакторов-переводчиков, проводить 1 раз в неделю собрание отдела; Следить за качество текстов и рейтинг выпуска новостей, ежедневно анализировать, оценивать, критиковать и поощрять работу редакторов-переводчиков, проводить 1 раз в неделю собрание отдела; Ежедневно переводить текст главной меж. новости, наговаривать и участвовать при монтаже; Ежедневно переводить текст главной меж. новости, наговаривать и участвовать при монтаже; Поддерживать тесную связь с поставщиком услуг (APTN), требовать обновления информации; Поддерживать тесную связь с поставщиком услуг (APTN), требовать обновления информации; Вести переписку по обмену опыта и информации с иностранными телекомпаниями; Вести переписку по обмену опыта и информации с иностранными телекомпаниями; В конце каждой недели выдать краткий аналитический обзор по теме: Зарубежные СМИ о Казахстане; В конце каждой недели выдать краткий аналитический обзор по теме: Зарубежные СМИ о Казахстане; Контролировать запись видеосюжетов APTN; Контролировать запись видеосюжетов APTN; Выбор практикантов. Выбор практикантов.
Старший редактор-переводчик Определить порядок у редактора-координатора и раздать тексты редакторам-переводчикам; Определить порядок у редактора-координатора и раздать тексты редакторам-переводчикам; Переводить и выдать в эфир (наговор и монтаж) минимум 3 сюжета по 450 печатных симвлолов в каждом за час; Переводить и выдать в эфир (наговор и монтаж) минимум 3 сюжета по 450 печатных симвлолов в каждом за час; Проверка текстов перевода редакторов-переводчиков; Проверка текстов перевода редакторов-переводчиков; Поиск свежей информации по Интернету и по всем СМИ; Поиск свежей информации по Интернету и по всем СМИ; Наблюдение за обновлением фактов, своевременное предложение интересных тем. Наблюдение за обновлением фактов, своевременное предложение интересных тем. Следить за кодировкой сюжетов на кассетах; Следить за кодировкой сюжетов на кассетах; Согласованная работа с режиссером и ассистентами эфира; Согласованная работа с режиссером и ассистентами эфира; Распределение работы между практикантами. Распределение работы между практикантами.
Редактор-переводчик Запись видеосюжетов APTN в соответсвии с графиком; Запись видеосюжетов APTN в соответсвии с графиком; Четкая кодировка видеопланов; Четкая кодировка видеопланов; Перевод 3 сюжетов за час по 450 печатных символов в каждом; Перевод 3 сюжетов за час по 450 печатных символов в каждом; Интересная и заинтригующая подача информации; Интересная и заинтригующая подача информации; Наговаривать и закрывать 1 сюжет максимум за 10 минут; Наговаривать и закрывать 1 сюжет максимум за 10 минут; Выбирать самые интересные видеопланы и синхроны, использовать архивные материалы; Выбирать самые интересные видеопланы и синхроны, использовать архивные материалы; Проверка работы практикантов. Проверка работы практикантов.
Запуск информационного блока Составление расписания работы и графика дежурства; Утверждение выпуска международных новостей в сетке программ; Еженедельный кастинг по отбору ведущих и ежемесячный отчет о работе практикантов.
Расписание работы ОМН Понедельник – Пятница – Запись APTN Europe Overnight – Перевод – Запись APTN Europe Early – Монтаж Утренний выпуск международных новостей – Кодировка – Перевод – Запись APTN Entertainment – Обед – Летучка у редактора-координатора – Запись APTN Asia Pacific – Перевод – Запись APTN Europe Morning (только необходимые сюжеты) – Монтаж – Перерыв Вечерний выпуск международных новостей – Перевод – Запись APTN Europe Update – Монтаж Итоговые новости (каз.) Итоговые новости (рус.) Суббота – Запись APTN Asia Pacific – Перевод – Запись APTN Europe Morning (только необходимые сюжеты) – Перевод – Монтаж – Перерыв – Запись APTN Europe Update – Монтаж Итоговые новости (каз.) Итоговые новости (рус.)
Тренинг По улучшению качества и стиля переводов; По искоренению кальки и подстрочного перевода; По скоропечатанию; По улучшению дикции; По монтажу.
Тренинг по монтажу (для редактора) Аудитория: 6 учеников, 4 из них имеют опыт работы с видеоинженерами по 1 году, 2 практиканта. Все владеют кроме казахского, русским, английским, немецким языками. С высшим образованием. Все изъявили желание пройти тренинг.
Тренинг по монтажу (для редактора) Цели: 1. Конечное поведение ученика – ученик должен уметь грамотно монтировать сюжет в АВМ (1 минутный видеосюжет за 10 минут), использовать интершум и различные эффекты, различать виды видеосклеек; 2. Условия – в течение 1 недели ученикам следует предоставить 6 видеокассет (BTCam SX), 1 аппарат видеомонтажа, отдельное время для записи видеосюжетов APTN, 3 компьютера, подключенных к Интернету; 3. Стандарты – во время монтажа не допускать микропланов, дырок, скачков, резкого обрыва панорамы, спорящего с голосом интершума, еле слышимого наговора, хаотично вставленных синхронов, т.д.
Тренинг по монтажу (для редактора) Средства: Оборудование: 1 АВМ, станция APTN, 6 видеокассет, 3 компьют.; Персонал: 1 тренер на 6 учеников; Время: 1 неделя; Бюджет: по 5 тыс. тенге с каждого ученика.
Тренинг по монтажу (для редактора) Предмет - практический Это должен знать – грамотный монтаж (основные законы видеомонтажа), правильный наговор (не быстрый), выбор видеопланов в соответсвии с текстом, соблюдение нормальной длительности синхронов в сюжете, не допускать сцены насилия или чрезмерной жестокости;
Тренинг по монтажу (для редактора) Это стоить знать – использование разных спецэффектов монтажного стола для выделения или усиления какой-то информации, для акцентирования внимания на чем- либо; Это неплохо знать – передовать информацию, которая не поместилась в тексте, используя нужные видеопланы, щепетильные международные скандалы описывать через видео, не комментируя.
Тренинг по монтажу (для редактора) Порядок учебного материала: от простого к сложному (step by step)
Конец Спасибо всем за внимание! Особенно Дэвиду и Манил!