«Диалектная лексика села Протасово Лямбирского района Республики Мордовия» Выполнила: ученица 11 класса Новышева Нина Научный руководитель: учитель русского.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Научная работа по русскому языку «Диалектные слова Облученнского района». Выполнили: Куликова Екатерина, Нифантова Алина, ученицы 8 класса «А» средней.
Advertisements

Традиционное ткачество народов Республики Коми Автор презентации ученица 8 класса Автор презентации ученица 8 класса Муниципальное общеобразовательное.
Лексика и фразеология. Выполнила: учитель русского языка и литературы Базаркина Н.А.
Презентация на тему «русские традиции пензенской области».
«Живое слово» Диалектная лексика Второй Николаевки Руководитель Лукьянова И.Н. Новосарбайская школа Самарской области.
«Знакомство с русским народным костюмом» Педагог дополнительного образования высшей категории ГБОУ ДОД ДУМ «Магнит» Бусаева Ольга Владимировна РАЗРАБОТАЛА.
Традиционными поселениями коми в XIX начале XX вв. являлись сёла (погост) и деревни (сикт, грезд). Обычно они располагались на берегах рек и имели рядовой.
Крестьянский костюм женщины XIX в. Исследовательская работа ученика 8-го класса Серёгина Даниила. Научный руководитель: учитель истории Серёгин Владимир.
МБОУ Большерудкинская основная общеобразовательная школа Школьный историко - краеведческий музей «ИСТОКИ» «ИСТОКИ» Шарангского района Нижегородской области.
Традиционный народный костюм Воронежского края. Подготовила:Малахова А. Проверила:Кобелева В.И.
Руководитель – учитель истории Афанасьева Жанна Андреевна МКОУ Уляхинская основная общеобразовательная школа Гусь-Хрустальный район Владимирская область.
В данном разделе представлены предметы быта в.в. В музее собраны коллекции самоваров, утюгов. Представлены орудия труда применяемые в сельском хозяйстве.
Одежда и обувь в русских пословицах и поговорках. Выполнила: ученица 6«б» класса АСОШ 2 Алексеева Марина. Научный руководитель: Михеева Ольга Владимировна.
Тема: «Элементы материаловедения. Классификация текстильных волокон. Понятие о пряже и прядении, ткани и ткачестве.»
Презентацию подготовила: Коробова Елена Александровна Учитель географии.
Подготовила: Пряхова И.Г,. На Руси национальный костюм всегда имел особенности в зависимости от региона и подразделялся на повседневный и праздничный.
Управление образования Администрации города Киселевска Муниципальное образовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа «5» Быт русской избы.
Собственноручное изготовление одежды и украшений. Тема Ремесла народа Коми Выполнила Анисимова Анна 8« В » класс ПроверилаЕмельяненко Валентина Николаевна.
«Сказ о русской избе» Фрагмент занятия кружка «Юный эколог-краевед» Руководитель: Кукушкина Ирина Николаевна.
ИСТОРИЯ РОССИИ Сословный быт обычаи и нравы. ПЛАН 1. Царский двор 2. Боярский и дворянский быт 3. Жизнь посадского населения 4. Крестьянский быт.
Транксрипт:

«Диалектная лексика села Протасово Лямбирского района Республики Мордовия» Выполнила: ученица 11 класса Новышева Нина Научный руководитель: учитель русского языка и литературы Десяева Ирина Геннадьевна.

«Диалектным является слово, имеющее локальное (местное) распространение и в то же время не входящее в словарный состав литературного языка (в любую его разновидность)». Федот Петрович Филин

Изучение местных говоров представляет большой интерес, так как говоры : были и всегда останутся богатейшим источником для литературного языка; были и всегда останутся богатейшим источником для литературного языка; изучение говоров различных территорий, населенных русским народом, дает очень важный материал для истории русского языка, так как в говорах во многих случаях сохранились явления, давно утраченные литературным языком; изучение говоров различных территорий, населенных русским народом, дает очень важный материал для истории русского языка, так как в говорах во многих случаях сохранились явления, давно утраченные литературным языком; не следует также забывать о том, что русский литературный язык и теперь пополняет и будет пополнять свой словарный запас из диалектных лексических кладовых. не следует также забывать о том, что русский литературный язык и теперь пополняет и будет пополнять свой словарный запас из диалектных лексических кладовых.

Цель настоящей работы : изучить и описать диалектную лексику одного из сел Мордовии, а именно села Протасово Лямбирского района Республики Мордовия; изучить и описать диалектную лексику одного из сел Мордовии, а именно села Протасово Лямбирского района Республики Мордовия; распределить диалекты по тематическим группам, связанным с тем или иным явлением народной жизни. распределить диалекты по тематическим группам, связанным с тем или иным явлением народной жизни.

Историко-этнографическая характеристика села Протасово Лямбирского района Республики Мордовия. Русское село Протасово появилось во времена Петра Великого как владельческая деревня, принадлежавшая служилым дворянам Протасовым. Об одном из них сообщается в «Указе Петра Первого Саранской воеводской канцелярии об отводе стольнику Протасову земельных угодий, бывших в употреблении мордвы деревни Ключи, Семилей…». Русское село Протасово появилось во времена Петра Великого как владельческая деревня, принадлежавшая служилым дворянам Протасовым. Об одном из них сообщается в «Указе Петра Первого Саранской воеводской канцелярии об отводе стольнику Протасову земельных угодий, бывших в употреблении мордвы деревни Ключи, Семилей…». В «Списке населенных мест Пензенской губернии» (1869г.) Протасово (Ключищи, Александровское) – село владельческое из 140 дворов Саранского уезда. В «Списке населенных мест Пензенской губернии» (1869г.) Протасово (Ключищи, Александровское) – село владельческое из 140 дворов Саранского уезда. В девятнадцатом веке село считалось средним и имело население около 1200 человек. В девятнадцатом веке село считалось средним и имело население около 1200 человек.

В 18 веке в центре села был расположен храм, который дважды перестраивался, пока, наконец, в 1879 году была построена новая деревянная Александро-свирская церковь с Никольским и Дмитриево-Солунским приделами. В здании бывшей церкви была открыта 4-хклассная школа, в которой работали 2 учителя: Горчакова Татьяна Анатольевна и Маслов Иван Николаевич. В здании бывшей церкви была открыта 4-хклассная школа, в которой работали 2 учителя: Горчакова Татьяна Анатольевна и Маслов Иван Николаевич. Позднее в Протасове была открыта школа с семилетним обучением, которая в 1953 году была реорганизована в среднюю общеобразовательную. Позднее в Протасове была открыта школа с семилетним обучением, которая в 1953 году была реорганизована в среднюю общеобразовательную. 28 июля 2005 года в старинном русском селе Протасово состоялось торжественное открытие и освящение нового здания церкви во имя Святителя Николая Чудотворца, построенное на средства прихожан и совхоза. 28 июля 2005 года в старинном русском селе Протасово состоялось торжественное открытие и освящение нового здания церкви во имя Святителя Николая Чудотворца, построенное на средства прихожан и совхоза.

С 1964 года и до сегодняшнего времени школьники нашего села учатся в одном большом двухэтажном здании просторной и светлой школы.

За годы Советской власти во многом изменился внешний вид села.

Характеристика говора села Протасово. Фонетические особенности Аканье сноха /снаха/, дрова /драва/, Разрушение исторических Чередований Пеку, пекёшь, пекёт, пекём, пекёте, пекут Умеренное яканье Я пирок испяку з грибами. Цоканье /цу/гун, /ца/пан, /цаво/ (чугун, чапан, чего).

Морфологические особенности Наличие стяжённых форм картошки крупны, одеяло ватно, Необычное употребление имен существительных во множественном числе стакан – стаканья, дуб –дубья, волос – волосья, куст – кустья окончание –ы/-и в существительных среднего рода. (Н-р, вёдры, окны)

Сохранение черт древнерусского языка Наличие флексий –ов/-ев у существительных всех родов (товарищев, местов, чашков, ложков и др.) Существование формы родит. падежа дён от сущ. день ( сорок дён) Значение действия, которое началось, но было прервано, передается сочетанием глагольного сказуемого на –л с частицей было (она было пришла, он было сделал и т.д.).

Синтаксические особенности Употребление числительного оба в форме множественного числа В вопросительных конструкциях вместо литературного союза или употребляется союз ай. Диалектная огласовка союзов и союзных сл (када, куды, де)

Говор села Протасово по своим грамматическим и морфологическим признакам относится к средневеликорусскому наречию. В говоре наличествуют признаки севернорусского и южнорусского наречий. Черты севернорусского наречия: Черты севернорусского наречия: Звук /г/ - взрывной с оглушением в /к/, Звук /г/ - взрывной с оглушением в /к/, Звук /т/ - твердый в окончании глаголов 3-го лица ед. и мн.числа. Звук /т/ - твердый в окончании глаголов 3-го лица ед. и мн.числа. Черты южнорусского наречия: Черты южнорусского наречия: аканье, аканье, яканье. яканье. Следует отметить большее по сравнению с литературным языком сохранение многих грамматических форм древнерусского языка.

Основные тематические группы диалектной лексики села Протасово. Названия одежды, обуви, их частей Названия действий человека Названия процессов и явлений сельскохозяйств. деятельности Названия жилых и хозяйственных помещений, надворных построек и их частей Названия явлений природы, в том числе местной флоры Названия лиц по внешним и внутренним признакам Названия кушаний, продуктов питания

Лексика, связанная с названиями одежды, обуви, их частей. Горёлок, лка, м. Воротник у верхней одежды. Горёлок, лка, м. Воротник у верхней одежды. Горёлок, лка, м. Воротник у верхней одежды. Горёлок, лка, м. Воротник у верхней одежды. Запон,а,м. Фартук. Запон,а,м. Фартук. Запон,а,м. Фартук. Запон,а,м. Фартук. Колодка,и,ж. Деревянная подошва, прикрепляемая к лаптям в сырую погоду. Колодка,и,ж. Деревянная подошва, прикрепляемая к лаптям в сырую погоду. Колодка,и,ж. Деревянная подошва, прикрепляемая к лаптям в сырую погоду. Колодка,и,ж. Деревянная подошва, прикрепляемая к лаптям в сырую погоду. Кот, а, м., чаще мн. Суконные ботинки. Кот, а, м., чаще мн. Суконные ботинки. Кот, а, м., чаще мн. Суконные ботинки. Кот, а, м., чаще мн. Суконные ботинки. Кумажник,а,м. Сарафан красного или бордового цвета, часто на подкладке и с различными украшениями. Кумажник,а,м. Сарафан красного или бордового цвета, часто на подкладке и с различными украшениями. Кумажник,а,м. Сарафан красного или бордового цвета, часто на подкладке и с различными украшениями. Кумажник,а,м. Сарафан красного или бордового цвета, часто на подкладке и с различными украшениями. Оборы,ов, мн. Завязки у лаптей, плелись из пеньки. Оборы,ов, мн. Завязки у лаптей, плелись из пеньки. Пеструшка.и,ж. Грубая домотканая бумажная ткань из разноцветных ниток. Пеструшка.и,ж. Грубая домотканая бумажная ткань из разноцветных ниток. Повойник, а,м. Головной убор замужней женщины. Повойник, а,м. Головной убор замужней женщины. Суконки, ов, мн. Устар. Онучи черного цвета из шерстяной ткани. Суконки, ов, мн. Устар. Онучи черного цвета из шерстяной ткани. Чапан,а,м. Устар. Верхняя длинная суконная одежда. Чапан,а,м. Устар. Верхняя длинная суконная одежда.

Лексика, связанная с названиями жилых и хозяйственных помещений, надворных построек и их частей. Брус,а,м. Поперечная балка в избе, к которой прикреплены одним концом полати. Брус,а,м. Поперечная балка в избе, к которой прикреплены одним концом полати. Задняя изба. Половина крестьянской избы с русской печью. Задняя изба. Половина крестьянской избы с русской печью. Конюшник,а,м. Зимнее помещение для скота. Конюшник,а,м. Зимнее помещение для скота. Нашесть,и,ж. Перекладина в курятнике. Нашесть,и,ж. Перекладина в курятнике. Передняя изба. Чистая половина избы. Передняя изба. Чистая половина избы. Печурка,и,ж. Углубление на лицевой стороне русской печи, служащее для сушки мелких вещей, одежды, обуви. Печурка,и,ж. Углубление на лицевой стороне русской печи, служащее для сушки мелких вещей, одежды, обуви. Поветь,и,ж. Сеновал над хлевом. Поветь,и,ж. Сеновал над хлевом. Подловка,и,ж. Чердак. Подловка,и,ж. Чердак. Рели,ев,мн. Веревочные качели. Рели,ев,мн. Веревочные качели. Родник,а,м. Колодец. Родник,а,м. Колодец. Чело,а,ср. Наружное отверстие у русской печки, устье. Чело,а,ср. Наружное отверстие у русской печки, устье.

Лексика, называющая предметы и явления домашнего обихода. Ватола, ы,ж. Одеяло из толстой грубой ткани домашнего изготовления из шерсти или пеньки. Ватола, ы,ж. Одеяло из толстой грубой ткани домашнего изготовления из шерсти или пеньки. Качели, ей,мн. Подвесная колыбель. Качели, ей,мн. Подвесная колыбель. Кизик,а,м., чаще мн. Высушенный в форме кирпича навоз, употребляемый Кизик,а,м., чаще мн. Высушенный в форме кирпича навоз, употребляемый в качестве топлива. в качестве топлива. Кладка,и,ж. Небольшая сумма денег, которую родители невесты давали жениху. Кладка,и,ж. Небольшая сумма денег, которую родители невесты давали жениху. Клушка,и,ж. Наседка Кочет,а,м. Петух. Клушка,и,ж. Наседка Кочет,а,м. Петух. Коник,а,м. Самодельная деревянная кровать. Коник,а,м. Самодельная деревянная кровать. Кочедык,а,м. Инструмент в виде плоского изогнутого шила для плетения лаптей. Кочедык,а,м. Инструмент в виде плоского изогнутого шила для плетения лаптей. Кузовчик,а,м. Берестяной кузовок для ягод. Кузовчик,а,м. Берестяной кузовок для ягод. Лезянка,и,ж. Ящик, решето, корзина с подмороженным дном для катания с гор. Лезянка,и,ж. Ящик, решето, корзина с подмороженным дном для катания с гор. Ночёвки,ов,мн. Неглубокое деревянное корыто, в которое просеивают муку. Ночёвки,ов,мн. Неглубокое деревянное корыто, в которое просеивают муку. Отымалка,и,ж. Тряпка, служащая для вынимания из печи предметов. Отымалка,и,ж. Тряпка, служащая для вынимания из печи предметов. И другие. И другие.

Лексика, связанная с производственной сельскохозяйственной деятельностью: Винтовка,и,ж. Соха с винтом, которым регулируют глубину вспашки. Винтовка,и,ж. Соха с винтом, которым регулируют глубину вспашки. Колоп,а,м. Остатки семян масличных растений после выжимания из них масла, идущие на корм скоту. Колоп,а,м. Остатки семян масличных растений после выжимания из них масла, идущие на корм скоту. Кострыга,и,ж. Жесткая кора льна, конопли, остающаяся после их трепания и чесания. Кострыга,и,ж. Жесткая кора льна, конопли, остающаяся после их трепания и чесания. Маслена,ы,ж. Маслобойня. Маслена,ы,ж. Маслобойня. Мялица,ы,ж. Ручной станок, на котором мяли лён, коноплю. Мялица,ы,ж. Ручной станок, на котором мяли лён, коноплю. Сельница, ы,ж. Помещение, где молотили, прятали от дождя, сушили хлеб. Сельница, ы,ж. Помещение, где молотили, прятали от дождя, сушили хлеб. Сюда же отнесем лексику предметов, связанных с ткачеством и прядением Сюда же отнесем лексику предметов, связанных с ткачеством и прядением Бёрды, ов,мн. Деталь ткацкого стана, служащая для прибивания утка. Бёрды, ов,мн. Деталь ткацкого стана, служащая для прибивания утка. Колышка,и,ж. одна из надетых на тонкую палочку петель, через которые проходят нити основы. Колышка,и,ж. одна из надетых на тонкую палочку петель, через которые проходят нити основы. Куделя,и,ж. Пряжа из конопли. Куделя,и,ж. Пряжа из конопли. Простень,я,м. намотанная пряжа на веретене. Простень,я,м. намотанная пряжа на веретене. Талька, и,ж. Деталь ткацкого стана: задний вал, на который наматываются нити основы. Талька, и,ж. Деталь ткацкого стана: задний вал, на который наматываются нити основы.

Сегодня очень важно успеть зафиксировать остатки диалектной лексики, чтобы лучше знать о прошлом своего народа, своего села. Характер сближения русских народных говоров с литературным языком, его интенсивность обусловлены разными факторами: Характер сближения русских народных говоров с литературным языком, его интенсивность обусловлены разными факторами: многие предметы и явления исторического прошлого навсегда ушли из быта жителей села, многие предметы и явления исторического прошлого навсегда ушли из быта жителей села, всё меньше остается коренных носителей тех или иных языковых особенностей, всё меньше остается коренных носителей тех или иных языковых особенностей, появление большого количества новых слов приводит к вытеснению диалектной лексики. появление большого количества новых слов приводит к вытеснению диалектной лексики. Изучение лексики народных говоров имеет не только теоретико-познавательное, но и практическое значение: Изучение лексики народных говоров имеет не только теоретико-познавательное, но и практическое значение: изучение диалектов помогает глубже вникнуть в многообразие слов, форм и звуков современного языка на всем пространстве, занятом его носителями; изучение диалектов помогает глубже вникнуть в многообразие слов, форм и звуков современного языка на всем пространстве, занятом его носителями; способствует более глубокому понятию текстов художественной литературы, способствует более глубокому понятию текстов художественной литературы, так как писатели в определенных стилистических целях используют диалектные слова и формы. так как писатели в определенных стилистических целях используют диалектные слова и формы.

Список использованной литературы. Даль В.И. «Толковый словарь живого великорусского языка». Даль В.И. «Толковый словарь живого великорусского языка». Инжеватов И.К. «Топонимический словарь Мордовской АССР». Инжеватов И.К. «Топонимический словарь Мордовской АССР». Молотков А.И. «Фразеологический словарь русского языка». Молотков А.И. «Фразеологический словарь русского языка». Ожегов С.И. «Словарь русского языка». Ожегов С.И. «Словарь русского языка». «Словарь русских говоров на территории Мордовской АССР», выпуски 1-4. «Словарь русских говоров на территории Мордовской АССР», выпуски 1-4. «Словарь русских народных говоров» АН СССР, выпуски «Словарь русских народных говоров» АН СССР, выпуски 1-19.