Басни Ивана Андреевича Крылова в переводах на калмыцкий язык.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
И.А.КРЫЛОВ. БАСНИ.. ИВАН АНДРЕЕВИЧ КРЫЛОВ ( ) И.А. КРЫЛОВ ХУД. К. БРЮЛЛОВ.
Advertisements

И.А.КРЫЛОВ. БАСНИ. ПРЕЗЕНТАЦИЯ К УРОКУ ЛИТЕРАТУРНОГО ЧТЕНИЯ В 4 КЛАССЕ. ВЫПОЛНИЛА УЧИТЕЛЬ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ МОУ СОШ 8 П. СПИРОВО ТВЕРСКОЙ ОБЛАСТИ МАКОВА.
Художники-иллюстраторы басен И.А.Крылова
Иван Андреевич Крылов великий русский писатель. Влада Конькова 3 «Д»
Иван Андреевич КРЫЛОВ ( ). ПАМЯТНИКИ И. А. КРЫЛОВУ ПАМЯТНИК И. А. КРЫЛОВУ В Г. МОСКВА ЛЕТНЕМ САДУ, САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 2.
Выполнил: Пеунов Дмитрий 8 «Г» класс «Ничто так красиво и так легко не выразит взаимоотношения людей и их отношение к миру, как перо поэта и рука художника…».
Иван Андреевич Крылов Ничто так красиво и так легко не выразит взаимоотношения людей и их отношение к миру, как перо поэта и рука художника…. МОУ «Гимназия.
Иван Андреевич Крылов Презентацию подготовила старшая вожатая МБОУ ООШ 46 х. Нещадимовского Славянского района.
Иван Андреевич Крылов. Биография Родился 2 февраля (14 февраля н.с.) в Москве в семье бедного армейского капитана. Образование будущий баснописец получил.
Обработка словесных информационных моделей. Ивана Андреевича Крылова Многие образы человеческих отношений пришли к нам из басен замечательного писателя.
Работу выполняла ученица 5 класса «А» Смирнова Анастасия ГБОУ СОШ 2034 Москва 2012 год.
КРАТКОЕ ИНОСКАЗАТЕЛЬНОЕ НРАВОУЧИТЕЛЬНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ. РАССКАЗ.
Б асня стихотворное или прозаическое литературное произведение нравоучительного характера. В конце басни содержится краткое нравоучительное заключение.
Иван Андреевич Крылов. «Лебедь, Щука и Рак» Когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдёт, И выйдет из него не дело, только мука.
1. Это произведение русского фольклора о богатырях и исторических событиях. 2. Это краткий, чаще всего стихотворный рассказ, в котором имеется нравоучение,
Урок литературного чтения во 2 классе Тема: И.А. Крылов. Басня «Лебедь, Щука и Рак»
Басни дедушки Крылова МОУ «Кашинская ООШ», учитель русского языка и литературы, Федина Н.М.
Тема урока: «Что за чудо эти басни!» ( по произведениям И.А.Крылова).
лет со дня рождения народного поэта Чувашии, лауреата премии РСФСР им. М. Горького и Государственной премии им. К. В. Иванова.
Елена Александровна Шамаро, учитель русского языка и литературы МБОУ – Погарская СОШ 1.
Транксрипт:

Басни Ивана Андреевича Крылова в переводах на калмыцкий язык

Крылов, И. Ворона и Лисица; Мартышка и очки; Лебедь, Рак и Щука; Волк и журавль; Мешок; Слон и Моська; Лягушка и вол / И. Крылов; пер. С. Байдыева. – Теегин Герл = Свет в степи. – – С. 197 – 203. В журнале представлены следующие басни И. Крылова, переведенные на калмыцкий язык поэтом С. Байдыевым: «Ворона и Лисица» (Керә болн арат), «Мартышка и очки» ( (Сар мөчн болн козлдур), «Лебедь, Рак и Щука» (Цаяха, хун, цурх һурвн), «Волк и журавль» (Чон болн тоһрун), «Мешок» (Уут), «Слон и Моська» (Зан болн моська), «Лягушка и вол» (Цар болн меклә). Байдыев Санжара Лиджиевич ( ) – известный калмыцкий поэт, член Союза писателей России. В 1960 году вышел первый поэтический сборник «Биение сердца». Сборники стихов «Мгновение», «Неповторимость», «Белые кони», «Джааку», «Двойное отражение» отражают все зигзаги судьбы поэта. Судьба поэта – это судьба его поколения. Санжара Байдыев оставил яркий свет в калмыцкой литературе.

Чон ховдгиг цуһар меднә: Чон идхләрн ясинь йилһхш. Тигәдчн Чонд зовлңг учрҗ, Тер хахад үкн гиҗ,. Яалдг чигн aph уга, Яхлдг чигн aph уга, Әмнәсн хаһцхас талдан Әәл уга болх бәәдлтә. Түүнә хүвәр түдүкнд Тоһрун йовдг болна. Заңһад-зааһад, Чон Tohpyг Зовлңгасн гетлхәр, докьялҗ дуудна. Чонин амнд ут күзүһән Чикәд Тоһрун орулна, Кучндҗ,, ясиг хооласнь haphнa, Көлсән Чонас сурдг болна. Бийәрм чи наад кеҗәнчи? Бийдән сә кесиг эс меднч! Көөрк чамд ода Көлсич өгхмб? - гиҗ Аврлт уга догшнар Аңг һалзурҗ хэәәрв. - Мини амнас һәргтә толһаһан Менд авч һарсндан ханхнч! Дарунь цааран уга бол, Дакҗ нүдндм бичә үзгд. Чон болн тоһрун (Волк и журавль)

Сангаев Леонид Сангаевич – государственный деятель КАССР, член Союза журналистов СССР (1903 – 1996). Л. Сангаев – составитель словаря калмыцких пословиц и поговорок, автор сборника стихотворений на калмыцком языке «Утренняя заря». Активно занимался переводческой деяьельностью. Перевел на калмыцкий язык басню И. Крылова «Щука» (Цурх). Боодгин уснд Цурх Боомтг угаһар бәәҗ; Зөвән бийдән авад Зовлң әмтнд үзүлҗ; Цурхиг зарһла харһулхар Цугтан шиидвр һарһна: Жуулң савд тәвәд Җульҗилһәд авад ирнә. Зарһ кех улснь – Заглюн хойр элҗгн, Заяна хойр Адсх, Зааврта хойр Тек: Даран-дигин төләд Дадмс Аратиг дуудна, Йосрхг зарһин өрчд Йос түүнд даалһна. Крылов, И. Щука (Цурх): [Басня] / И. Крылов; пер. Л. Сангаева // Хальмг Үнн. – – 18 июля 141. – С. 4. Дадмг Аратиг Цурх Даңгин заһсар теткҗ Дарана теҗәл өгдгинь Дала әмтн медҗ; Болв, цурхин ааминь Болшгоһинь зарһчнр медәд, Болмар зарһан кеҗ... Цурх («Щука»): Теҗг (тасрлһн)

Эрдни Антонович Эльдышев – народный поэт Калмыкии является одним из переводчиков басен Крылова на калмыцкий язык. Он является автором поэтических сборников «Солнечный дом», «Моя весна», «Утренний полет», «Трубка деда», «Мой котенок», «Ночное небо». В 2007 году было издано собрание сочинений в 2-х томах на калмыцком языке. Вступительную статью написал Давид Кугультинов. Он многие годы являлся главным редактором журнала «Теегин герл». Эрдни Антонович много занимается активной переводческой деятельностью. Ему принадлежат переводы на калмыцкий язык произведений: А. Пушкина «Песнь о вещем Олеге», Ф. Тютчева, И. Крылова А. Твардовского «По праву памяти», В. Маяковского «Что такое хорошо, что такое плохо», А. Ахматовой, Н. Рубцова и др. Также он много переводил М. Ю. Лермонтова. В первый том собрания сочинений входит перевод басни И. Крылова «Стрекоза и муравей». Эльдышев, Э. Собрание сочинений. В 2-х томах на калмыцком языке. Т. 1 / Э. Эльдышев; вступ. ст. Д. Кугультинова. – Э.: ЗАОр «НПП «Джангар», – Из содерж.: Стрекоза и муравей. - С

Зовлң уга өсрдг темәлҗрһ Зунын дуусн нәәрлнә Үүд-түүд күргл уга Үвл тагчгар дәврҗ ирнә. Халцха һазр таңхрҗ дүләрв. Хамтхасна болһн дор оньдин Хотнь, гернь белнәр бәәдг Дулан чилгр өдрмүд Давад, өңгрҗ одв. Дөгәнч темәлҗрһнә дун тасрна; Геснь өлн болхла, Геглзҗ дууллһн - уга! Догшн гейүртә темәлҗрһн Дарунь шорһлҗн тал мөлкнә. «Айта нәәҗм болхла, Аврҗ намаг дөңнич. Чинә учрах aph Чи нанд өгич. Нарта өдрмүд иртл, Намаг асрҗ дуладхич!» - «Болв, нәәҗ минь, Би алң болҗанав. Зунын туршарт хара бәәлчи? Зунаһа, хәәмнь, көдлсн угавчи? – «Көк ноһан дотр Таварн бәәсн нанд Көдлх санан бәәдви? Тошурхсн дуута цагла Толһам эргҗ одла» - «Э, э, тиим бәәсмбчи...» - «Ээлхн, зунын дуусн дууллав». «Тиигәд чи дуулад бәәсмбчи? Мөн тиим болхла, Минь ода босад биил». Темәлҗрһн болн шорһлҗн («Стрекоза и муравей») Теҗг

Это наиболее полное издание переводов басен Крылова на калмыцкий язык. Её составитель и переводчик - Эрдни Канкаев. Кандидат филологических наук, доцент кафедры калмыцкой литературы и фольклора Калмгосуниверситета Владимир Сарангов в вступительной статье к книге писал: «Басенные произведения переведены на достаточно высоком художественном уровне, с соблюдением стихотворного размера, с использованием приема аллитерации, что соответствует нормам калмыцкого национального стихосложения и, в первую очередь, способствует полному восприятию смысла произведения читателем. Басни И. А. Крылова написаны в ритме разговорного повествования, что существенно облегчает понимание текста произведения…». Книга иллюстрирована известным калмыцким скульптором, графиком, иллюстратором многих книг Степаном Ботиевым. Канкаев, Э. И. А. Крыловин теҗгүд хальмгар. Басни И. А. Крылова на калмыцком языке. [Текст] / пер. с рус. Э. Канкаев; Ил. С. Ботиев. – Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», – 120 с. (ил)

Степан Ботиев – скульптор, график, иллюстратор книг, член Союз художников России В 1980 году окончил Саратовское художественное училище по классу «Скульптура». Работал в художественных мастерских в Элисте, участник республиканских и всероссийских выставок. Известен в республике как автор скульптурных работ …. В 1992 году скульптор установил около Малых Дербет памятник поэту-страннику Велимиру Хлебникову, удостоенный серебряной медали Российской Академии художеств (1995), принесшей автору мировое признание. Он является иллюстратором многих книг.

Хун, цаяха һурвн (Лебедь, рак и щука) Кемр иньгүд нииһән бархла, Керг бүтхи уга, Кицхнь бәәтхә, зовхнь лавта. ___________ Негт Хун, Цаяха, Цурх Ацата терг татна, Цуһар тегәд чирхәр седнә; Чидлән агсҗ күчлнә, тергн ормдан болна! Теднәр кирцхлә тергн гиигн: Болв Хун деегшән татна, Цаяха цухрна, Цурх усан темцнә. Буру зөвтә гидгәр - зарһинь бичә кетн; Болв, бәәһә бәәх терг үзтн.

Слон и Моська(Зан һавш хойр) Заныг уульнцар көтлҗ, Зөрц терүг үзүлҗ – Занд манахн өврнә – Аман аңһана, ардаснь ахна... Кукушка и петух (Эр така көкг хойр) «Эрвң така, эркм кевәр, чаңһар дуулнач!» – «Чи,Көкә, көөркү минь, Утар таңслад, төвшнүн татнач: Даву дууч энд уга!...» Иллюстрации Степана Ботиева

Змея и ягненок (Моһа хурһн хойр )...Нөгә зүркн тиигҗ үүскнә, Нөкц дурн уга болна, Хорсл седкләр өшрнә, Хамг әмтнд хорлтан күргнә. Зеркало и обезьяна (Сар мөчн болн толь) Мөчн тольд дүрсән үзнә, Аюг көләрн арһул түлкнә: «Күндтә худ! Хәәлч, - гинә, - Юуна дүрстәв? Юн өсрлтв, ямр аальв!...

Стрекоза и муравей Темәлҗрһн шорһлҗн хойр Квартет (Дөрвл) Альвлда-Мөчн, Элҗгн, Тек Алцһр көлтә Аю негдәд, Дөрвл татхар седнә...