Социокультурная и языковая среда ДОУ Арчимаева М.С., старший преподаватель КПО, кпн.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Рабочая программа Воспитателей: Панфиловой Н.В., Аль-Санабани З.А. Для детей 2-3 лет Срок реализации 1 год.
Advertisements

Программа социальной деятельности обучающихся должна быть направлена на овладение обучающимися принципов сотрудничества и диалога. Необходимо обеспечить:
Воспитатель МДОАУ – д/с 46 г. Орска Барыленко Н.С.
«В ногу со временем: изучаем ФГОС ДО» «ФГОС – ориентир развития системы дошкольного образования РФ. Развивающая предметно-пространственная среда.» Выполнила:
МБДОУ «Детский сад 45» КОНСУЛЬТАЦИЯ для педагогов «Требования к условиям реализации образовательного процесса при введении ФГОС ДО» Составитель: Ольхова.
1.6. Совместная деятельность образовательного учреждения, семьи и общественности по духовно-нравственному развитию и воспитанию обучающихся Духовно-нравственное.
«Любопытный малыш» Кружок по нравственно-патриотическому воспитанию детей.
П ОСТРОЕНИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА В ДОУ С УЧЁТОМ ПРИНЦИПА ИНТЕГРАЦИИ Воспитатель Л.С.Беловолова Невинномысск 2012 Муниципальное бюджетное дошкольное.
Речевая и языковая адаптация детей-мигрантов в образовательном пространстве в целях гармонизации межэтнических отношений Речевая и языковая адаптация детей-мигрантов.
Презентация к уроку по теме: Презентация Эстетическое воспитание дошкольников
Муниципальное дошкольное образовательное учреждение детский сад 2 «Солнышко» «Влияние фольклора на развитие речи детей дошкольного возраста» Логопед Колпакова.
Федеральный закон Российской Федерации от 29 декабря 2012 г. N 273- ФЗ. Вступает в силу :1 сентября 2013 г.
Формирование толерантности у дошкольников 2012 год.
ФГОС – федеральный государственный образовательный стандарт дошкольного образования.
Стандарты второго поколения Примерные программы основного общего образования Русский язык.
Современную эпоху по праву называют эпохой этнического возрождения. Поэтому возрастает роль общечеловеческой культуры во всех сферах общественной жизни,
Образовательное пространство, обеспечивающее познавательную активность воспитанников Муниципальное автономное дошкольное образовательное учреждение «Детский.
Семинар - практикум : « Методика проектирования содержания музыкального образования, сохранение русских национальных традиций через русскую песню » Выполнила:
Формирование духовно- нравственных основ внутрисемейных отношений, традиций здорового образа жизни.
Презентация программы Примерная основная общеобразовательная программа дошкольного образования ОТ РОЖДЕНИЯ ДО ШКОЛЫ Под редакцией Н. Е. Вераксы Т. С. Комаровой.
Транксрипт:

Социокультурная и языковая среда ДОУ Арчимаева М.С., старший преподаватель КПО, кпн.

Задачи: освоение культуры собственного народа; -воспитание представлений о культурном плюрализме в современном мире, положительного отношения к культурным различиям; - создание педагогических условий интеграции культур; - развитие поведенческих навыков общения с представителями иных культур; - воспитание в духе мира и сотрудничества.

Факторы развития поликультурного пространства РХ деструктивные – распад СССР, -взрыв национализма, шовинизма; - межнациональные и этнополитические конфликты; - природные катаклизмы; - техногенные и военные миграции; -политические миграции; - депортации. - миграции

Конструктивные: - демократизация общественно-политической жизни; - принцип свободы; - «Стройки века»; - Прозрачность границ; - многопартийность; -географическое расположение. природно-географические; общность духовной культуры;

Функции диаспор: 1.Защитно-адаптационная; создаются механизмы включения вновь прибывших не только в пространство диаспоры, включая финансовую, социальную и психологическую помощь, но и соответствующие сферы жизнедеятельности принимающей стороны. 2. Компенсаторная; осуществляются попытки восстановить утраченные формы жизнедеятельности (типы хоз.деят-ти, образ жизни, традиции). 3. Культуротранслирующая; создаются социальные институты, способствующие сохранению и, где это возможно, развитию этнического пространства в новых условиях принимающей стороны.

– активная и полноценная личность, которая может сотрудничать в современном поликультурном мире средствами языка и культуры. Языковая личность в социокультурной среде

Факторы дискомфорта, препятствующие межкультурной коммуникации -предубежденность родителей против иных культур и их представителей (расизм); неготовность родителей к интеграции; отсутствие общего языка; малая известность языка, культуры и традиций; религиозные различия; целенаправленное разжигание национальной розни (СМИ, политика);попытка ассимиляции вместо интеграции мигрантов;

Изучение языка - в контексте соответствующей культуры; (только так ребенок поймет роль и место языка в национальной картины мира); включать в процесс воспитания конструирование окружающего мира как игру и способ познания реальности (сложи из кубиков свой дом и опиши – что, где находится и где твое место в нем; расставь вокруг другие дома и опиши, магазины и т.д, чего не хватает и зачем это нужно)

- помнить, что традиции и культуру нельзя просто «рассказать», их нужно показывать: в своем поведении и следовании традициям; просматривая и обсуждая с ребенком мультфильмы и фильмы на одном и другом языке и т.д. - обратить внимание на оформление помещений: национальные узоры, плакаты, изречения – тоже из нескольких культур;

-отмечать праздники как русской, так и национальной культуры (включая кухню), например, отмечать Дни рождения на двух языках, повседневные процедуры (гимнастика, чистка зубов, купание и пр.) – попеременно на двух языках, с попевками, потешками из данной культуры;

-расширять лексический запас и коммуникативную компетенцию билингвов прежде всего в игровой форме (вообще, игра –основное средство); -тренировать детей в сопоставлении двух культур и их проявление в языке(не навязывая игровые моменты, а включая игру в ситуации повседневной жизни); например, в зоопарке или во время прогулки на природе: как говорит русская собачка, а хакасская, киргизская или немецкая.

Периоды языкового развития билингва 1,5-2 года; дети говорят на смешанном языке: т.е. за каждым предметом или действием у ребенка закрепляется одно понятие на одном из двух языков. И этим смешанным языком малыши пользуются при разговоре с обоими родителями.

С 2 лет; для билингвов характерно: замедленное языковое развитие по сравнению с монолингвами, часты неадекватные поведенческие реакции на реплики окружающих. Это вызывает тревогу у родителей и воспитателей, которые не знают это. Монолингвы упрощают слова, а у билингвов начинается смешение языков. Дети сами выбирают из известных языков более легкие для произнесения слова и выражения и вставляют их в ответ, вне зависимости от языка вопроса. Этот период продолжается от 3-х до 4-х лет.

Около 3-х лет ребенок начинает сопротивляться многоязычию, но в то же время различает язык «папы» и язык «мамы», выбирая для себя наиболее простой.

С 4 до 5 лет для естественных билингвов характерны: стремление перейти на общение с одним человеком на одном («его») языке. После 4-х лет наступает период дифференциации языков, когда ребенок постоянно занят поисками соответствия (не перевода) в другом родном языке, если он знает понятие на одном языке. Ответ поступает на языке, на котором задан вопрос или который ассоциируется у билингвов со спрашивающим.

С 5 до 6 лет у билингвов наблюдаются: скачок в социализации; свободное владение двумя языками; психологический комфорт, желание помочь другим (переводят родителям, пример: Карпов В.Г.), легкость коммуникации с незнакомыми людьми на знакомых языках. В этот период оно опережают в развитии монолингвов, демонстрируя глубокое понимание речи, способность сопоставлять и сравнивать, исключительную память, логическое мышление, языковую дифференциацию.

В возрасте 6-7 лет у ребенка появляются темы, которые ему легче обсуждать на одном из языков: так, например, домашний язык окажется подходящим для решения личных вопросов, а язык среды станет, скорее всего, языком знаний о мире и т.д.

Этноориентированное содержание с двуязычными детьми Материальная культура: -нац.жилище, его убранство, предметы быта; -домашняя утварь, посуда; -национальная кухня; -традиционные занятия, ремесла, орудия труда; -транспортные средства.

Духовная культура: -родной язык; -устное народное творчество (сказки, пословицы, поговорки), в том числе и детский фольклор (загадки, считалки, скороговорки, поговорки, потешки, дразнилки, страшилки); -художественная литература; -народные обычаи, обряды, праздники, знаменательные даты; -декоративно-прикладное искусство; живопись; -народная музыка и танцы, музыкальные инструменты; -народная игрушка и национальная кукла; -народные игры, виды спорта; -национальная символика.

Локальная культура -национально-культурное своеобразие жителей РХ; -элементы национальной культуры в культурном пространстве места проживания родителей.

Этноориентированное содержание воспитательно-образовательного процесса реализуется во всех возрастных группах ДОУ: младшей, средней, старшей и подготовительной. Тематический отбор материала для групповых занятий и его объем определяется конкретными воспитательно-образовательными целями и задачами каждого возрастного этапа.

Этноориентированный подход лежит в основе профессиональной деятельности всего педагогического коллектива ДОУ с полиэтническим составом воспитанников.

Работа с родителями Работа с родителями является обязательным условием и организационной формой реализации этноориентированного подхода.. Семья – это первая социальная общность, которая закладывает основы личностных качеств ребенка, в которой он приобретает первоначальный опыт общения и где он впервые ощущает свою национальную принадлежность. Взаимосвязь семьи и дошкольного учреждения предполагает создание единой воспитательно-образовательной среды для развития билингвов.

Основные параметры планирования обучения языкам -передача от поколения к поколению – говорят ли родители на языке - образование – изучают ли все свой родной яз. - языковая среда – домашняя, окружение - стандартная письменная форма - новая терминология - словари -учебники по грамматике (по новым технологиям) -тезаурус –словари ОНЛАЙН – доступны -статус (планирование статуса языка) -Официальный статус - статус =/= дэфакто – когда и с кем язык должен быть использован? Кем и где? Хакасский язык наряду с русским является официальным языком. Что это значит? - вывески – их мало

-могу ли я говорить в магазине, когда я говорю, это значит -могут ли мне ответить на хакасском языке В Ирландии по закону ирландский язык ПЕРВЫЙ, но фактически – это ВТОРОЙ язык – Британский является первым языком – очень высокий статус. Сферы социолингвистической квалификации -образование -судебные власти -средства массовой информации -культурная деятельность

-административная власть (в Швейцарии не выбирают главу государства, если он не может поздравить своих соотечественников по праздникам на 4-х языках) -сфера обслуживания Сферы образовательной квалификации - ДОУ -нач.школа -сред.шк. -техн-профес. -высшее -непрерывное (после ВУЗов) -используется ли как средство обучения в некоторых школах Сфера юридических органов -система законодательства -криминальные, гражданские и административные суды -вывески и объявления