Эдвард Лир 1812 -1888. Эдвард Лир, проживший интереснейшую и многоцветную жизнь в прошлом веке - с 1812 по 1888 год, - создал настолько яркий, феерический,

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Литературная гостиная Путешествие в мир английской поэзии Учитель английского языка МОУ «Крепинская СОШ» Вербий Елена Юрьевна.
Advertisements

Мастерская слова. БУРИМЕ ЛИМЕРИК СИНКВЕЙН Очень скоро Новый год Под курантов бой придет.
Заседание клуба «Пегас». Творческий отчёт школы год.
Эдвард Лир Работа выполненаучениками 4 « Б » класса : Акифьевой Олесей Андреевной Грошевой Тамарой Тахировной Медведевой Юлией Александровной Новиковой.
Маршак-переводчик. Цель: познакомить учащихся с переводческой деятельностью Самуила Яковлевича Маршака.
Я читаю… Работу выполнила ученица 2-а класса Бельская София Классный руководитель Пантелеева Людмила Николаевна.
Г.о. Краснознаменск, 2013 г.. Маршак родился в Воронеже в 1887 году, 22 октября (3 ноября). Отец его работал химиком на мыловаренном заводе, мама вела.
Сквозь "зеркало жизни" Я вижу судьбу. Я вижу жизнь всех, Но не вижу свою. Что значит все это? Где жизнь здесь моя? У "зеркала жизни" Спросил тотчас я.
О жизни и творчестве С. Я. Маршака для учащихся начальной школы.
Есть в мире много разных стран, Но мне милее всех одна. Скажите, как она зовется ? Великая моя страна ?
Лимерик как часть народного творчества англичан Выполнили : Ученицы 7 класса МКОУ « Большегалкинская СОШ » Глушкова Ирина Игнатьева Ксения Руководитель.
Мастер-класс « Русские лимерики – поэтические произведения»
Путешествие в Храм Устных мыслей ИБЦ МБОУ – гимназии 20 гостеприимно распахнул свои двери перед первыми классами.
Учимся анализировать стихотворения Шаталова И.В., МОУ Югыдъягская СОШ.
Представляет «СВЕТ НАДЕЖДЫ». ЗАДАНИЕ 3 Рисую саму себя, Сидя на полу. Рисую пером себя: "Как я молода!" Рисую саму себя Ради самой себя. Рисую картины.
Тимофеева Наталья Валерьевна, Ученица 7 класса МКОУ «Березовская ООШ» Научный руководитель: Соловьева Юлия Алексеевна, Учитель английского языка Excelsior.
Презентация книги «Приключения Карандаша и Самоделкина»
Федор Иванович Тютчев История создания стихотворений: «Как неожиданно и ярко…», «Накануне годовщины 4 августа 1864г.»
Необыкновенные дроби УРОК МАТЕМАТИКИ В 5 КЛАССЕ «Числа управляют миром» Пифагор Пифагор.
Психолого- педагогические условия формирования и развития речевого творчества у дошкольников Составила учитель-логопед д/с 162 Савченко Ирина Александровна.
Транксрипт:

Эдвард Лир

Эдвард Лир, проживший интереснейшую и многоцветную жизнь в прошлом веке - с 1812 по 1888 год, - создал настолько яркий, феерический, свободный от всех "нет" и "нельзя" мир, что поразил английскую литературу в самое сердце. Поразил, взбаламутил и изменил её навсегда. И до него многие прекрасные поэты пробовали свое перо в стиле Нонсенса, и после. Но именно Эдварда Лира признают родоначальником Английского Нонсенса. Он отнюдь не считал себя серьезным литератором. Он видел в себе профессионального художника, много путешествовал, опубликовал несколько альбомов с пейзажами, преподавал живопись самой Королеве Виктории. А лимерики, стихи и сказки писал только для развлечения, как сам он не раз говаривал.

Лимерик Вокруг истории происхождения лимерика существует много легенд и домыслов. Наиболее распространенной и чаще других цитируемой является теория возникновения лимерика как жанра, принадлежащая Лэнгфорду Риду,который не только собирал и издавал лимерики, но и сам писал их. Именно согласно этой теории лимерики пелись, а не декламировались, причем это была импровизация; содержание их было различным, не менялся только рефрен, исполняемый хором.

Наиболее распространенной и чаще других цитируемой является теория возникновения лимерика как жанра, принадлежащая Лэнгфорду Риду,который не только собирал и издавал лимерики, но и сам писал их. Именно согласно этой теории лимерики пелись, а не декламировались, причем это была импровизация; содержание их было различным, не менялся только рефрен, исполняемый хором. Очевидную популярность лимерик как стихотворная форма приобрел после 1846 г. Тогда вышел в свет первый томик стихов Эдварда Лира «A Book of Nonsense», стихов, написанных для детей и, как потом оказалось, многих и многих взрослых, в форме лимерика. (Хотя, надо заметить, Э. Лир никогда свои стихи лимериками не называл; название закрепилось за этой стихотворной формой само собой несколько позже).

По мнению многих литературоведов,название лимериков произошло от графства Лимерик в Ирландии. Однако существует мнение, что название стихотворения восходит к обычаю придумывать и петь на вечеринках шуточные песенки, припевом которых была фраза "Will you come up to Limerick?" - " Вы приедете в Лимерик?" Обожал старый Дерри из Дерри, Чтобы радостно дети галдели; Он им книжку принёс И смешил их до слёз, Славный Дерри из города Дерри.

«Книга Нонсенса» (nonsens- бессмыслица) Лира, вышедшая в м, была переведена почти на все языки мира (на русский не менее трех раз) и дала начало так называемой литературе нонсенса. Лимерики юмористические, сатирические, неприличные и прочие появились позже.

Лимерик имеет весьма жёсткие рифмовку, размер и сюжет. Он содержит пять строк со схемой рифмовки "А-А-Б-Б-А" (первая строка рифмуется со второй и пятой, вторая - с третьей). Строки 1, 2, 5 - трёхстопный анапест : а-а-А-а-а-А-а-а-А-а-а а-А-а-а-А-а-а- А-а-а. Строки 3, 4 - двустопный анапест : а-а-А-а-а-А-а-а а-А-а-а-А- а-а. В английских стихах строки 3, 4, как правило, объединяются в одну. Иногда это делается и в переводах.

Сюжетно лимерик выстроен так: первая строчка рассказывает о том, кто и откуда, вторая что сделал, или что с ним произошло, и далее чем все закончилось. В каноническом лимерике конец последней строчки повторяет конец первой. Всего Э. Лир написал 212 лимериков. Худощавая мисс из Афин Была дверью расплющена в блин. Но вскричала спокойно: -Это вовсе не больно! Та отважная мисс из Афин.

Свои лимерики Эдвард Лир сопровождал забавными рисунками. Жил на свете старик в бороде. Говорил он: «Я знал, быть беде. Две совы, три чижа И четыре стрижа Свили гнезда в моей бороде».

Благородная мисс из Гааги Бугая повстречала в овраге. Но сказала: «Бугай, Ты меня не пугай!» Та отважная мисс из Гааги.

Молодая особа, чей нос Рос, пока до земли не дорос, За пятак и полушку Нанимала старушку, Чтоб носить свой немыслимый нос.

У чувствительной леди из Брешии Жизнь текла ни в грехе, ни в безгрешии. И однажды, увы, Съев несвежей халвы, Умерла эта леди из Брешии.

Один старикашка с косою Гонялся полдня за осою. Но в четвёртом часу Потерял он косу И был крепко укушен осою

Жила-была дама приятная, На вид совершенно квадратная. Кто бы с ней не встречался, От души восхищался: «До чего ж эта дама приятная!»

Жил-был старичок у причала, Которого жизнь удручала. Ему дали салату И сыграли сонату, И немного ему полегчало.

Непонятный старик из Мадраса Ни подушек не знал, ни матраса. И когда только мог, Спал стола поперек Тот забавный старик из Мадраса.

Переводы лимериков Жил мальчик вблизи Фермопил, Который так громко вопил, Что глохли все тетки, И дохли селедки, И сыпалась пыль со стропил. Перевод Григория Кружкова Юная дева одна из России Вдруг оглушительно заголосила; В дальних краях, где они прозвучали, Воплей, подобных таким, не слыхали, Что издавала гражданка России. Перевод Юрия Сабанцева

Попробуйте сочинить свой лимерик! А может, и нарисовать к нему иллюстрацию!