( ок. 87 до н. э. – ок. 54 до н. э.) Кожина Ирина Александровна.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Трудности перевода Vladimir Fire (or Fayer?) Ruffe-city,
Advertisements

Начиная новый день, слышу голос Твой, Я смотрю на небеса – знаю, Ты со мной. Пусть, Иисус, Твоя рука поведёт меня, Я люблю Тебя, Господь, Ты храни меня.
Бог, кто я такой, Что Ты меня знаешь Что Ты слышишь голос мой? Бог, кто я такой, Что Ты меня помнишь Что Ты любишь неизменно?
Средь шумного бала, случайно, В тревоге мирской суеты, Тебя я увидел, но тайна Твои покрывала черты. Лишь очи печально глядели, А голос так дивно звучал,
«Первое слово, главное слово в каждой судьбе…». За день до рождения Ребенок спросил у бога:
G Play4God.com. Начиная новый день, слышу голос Твой, Я смотрю на небеса, знаю - Ты со мной, Пусть Господь Твоя рука поведёт меня, Я люблю Тебя, Господь,
Маме посвящается… Без сна ночей твоих прошло немало, Забот, тревог за нас не перечесть, Земной поклон тебе, родная мама, За то, что ты на белом свете есть.
За день до рождения Ребенок спросил у Бога:. «Я не знаю, что я должен делать в этом Мире…»
За день до своего рождения ребенок спросил у Бога: --Я не знаю, зачем я иду в этот мир. Что я должен делать?
Мама первое слово главное слово в каждой семье!!!.
Мелодия. Мелодию петь песню Что мы видим, когда смотрим на человека? Конечно лицо. Что мы слышим, когда слушаем музыку? Мелодию. Слово мелодия в переводе.
Я так люблю быть с Тобой, Господь Я люблю быть с Тобой Коснувшись Твоей славы Я понимаю, как люблю я быть с Тобой Люблю я быть с Тобой.
Я искал свой путь Я искал свой путь до краёв земли, я устал идти, как в пустыне без воды. Среди ста дорог лишь одна к Тебе, как воды глоток Твоё слово.
Иисус, о Тебе я пою, светом Ты озарил мою душу; Я за все благодарен Тебе и во всем вижу я Твою руку.
Бог мой, мне не понять Твою любовь и благодать Я знаю, что ждёшь меня домой бежишь на встречу мне.
Люблю Иисуса. Он живет во мне Люблю Иисуса. Он живет в тебе.
Слова/музыка: И.Влacова, Москва. ТЫ СО МНОЮ, ДАЖЕ НА КРАЮ ЗЕМЛИ. В МОРОЗ И ХОЛОД, В БЕДУ И ГОРЕ ТЫ ВСЕГДА СО МНОЙ.
В ЕГЭ по литературе merelenko-su.uCoz.ru. Проверь себя Черты какого литературного направления первой половины 19 века отразились в произведении «Мцыри»?
Бросьте природе спасательный круг (устный журнал) Выполнила: Краснова А.Н., учитель начальных классов МБОУ «Яндобинская СОШ» Аликовского района.
Воду в вино превратил Слепые глаза Ты открыл Нет таких Бог, нет как Ты Ты нас из праха поднял Свет твой во тьме воссиял Нет таких Бог, нет как Ты.
Транксрипт:

( ок. 87 до н. э. – ок. 54 до н. э.) Кожина Ирина Александровна

ямбы едкая эпиграмма памфлеты вольные стихотворения любовного характера. размер стихотворений - греческий одиннадцатисложник, близкий к разговорной речи

Пьяной горечью Фалерна Чашу мне наполни, мальчик! Так Постумия велела, Председательница оргий. Вы же, воды, прочь теките И струёй, вину враждебной, Строгих постников поите: Чистый нам любезен Бахус. 18 февраля 1832

Тот богоравный был избран судьбою, Тот и блаженством божественным дышит, Кто зачастую сидит пред тобою. Смотрит и слышит Сладостный смех твой; а я-то несчастный Смысл весь теряю, а взор повстречаю, Лезбия, твой, так безумный и страстный (Слов уж не знаю). Молкнет язык мой, и тонкое пламя Льется по членам моим, начинает Звон раздаваться в ушах, пред глазами Ночь наступает. Праздность, Катулл, насылает мытарства, Праздность и блажь на тебя напустила; Праздность царей и блаженные царства Части губила. в переводе А. А. Фета

Сапфо фреска в Помпеях Из Сафо (VII век до н.э., перевод В. Вересаева) Музыка Давида Тухманова.

И ненавижу её и люблю. Это чувство двойное. Боги, зачем я люблю? и ненавижу зачем! Хоть ненавижу, люблю. Зачем же ? пожалуй, ты спросишь. И не пойму, но в себе чувствуя это, крушусь. в переводе А. А. Фета