Трудности перевода фразеологических оборотов. Фразеологический оборот Это устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Трудности перевода фразеологических оборотов с французского языка на русский язык.
Advertisements

Фразеологизмы с точки зрения их происхождения Выполнила студент группы Зи-21 Пчелкина Ольга.
Тема реферата: Происхождение фразеологизмов в русском языке Тема реферата: Происхождение фразеологизмов в русском языке Автор: Никитина Анастасия Евгеньевна,
Фразеология Фразеология раздел теоретической лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения теоретической лингвистики.
Устойчивый оборот речи, свойственный определённому языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в.
Образы животных во фразеологизмах ФРАЗЕОЛОГИЯ (от греч. phrasis выражение и логос слово, учение), раздел языкознания, изучающий фразеологический состав.
Грамматическое строение фразеологизмов Работа Юркиной Ксении, ученицы 9 класса МОУ «Арабкаевская основная общеобразовательная школа»
Лекция 5 Устойчивые словосочетания и фразеологизмы Введение в языкознание Перевод в сфере профессиональной коммуникации Центр иностранных языков ст.преп.Василенко.
МАОУ Средняя общеобразовательная школа 1 р.п. Красные Баки Употребление фразеологизмов в речи современного школьника. Выполнила обучающаяся 9 «а» класса.
Культуроведческий аспект при изучении фразеологических единиц на уроках домашнего чтения по немецкому языку Выполнил: ученик 9 класса Гармаев Содном Руководитель:
Использование фразеологических оборотов в повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» Исследовательская работа.
Фразеологизмы в русском языке Проект для учащихся 6-го класса общеобразовательной школы.
Фразеологизмы Учительская презентация Давлятовой Г.К.
Презентация для урока русского языка Работу выполнила: Голубева Елена Николаевна, учитель русского языка и литературы 2015 г.
Фразеология как источник обогащения лексики учителя русского языка и литературы ДОШ 51 Буровой Л.В. Фразеология как источник обогащения лексики Презентация.
Странная картинка, не правда ли... А это не что иное как ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ в прямом значении.
Васильченко Андрей учащийся 9 «Б» класса. Фразеология Заимствовано в XVIII в. из французского языка: Заимствовано в XVIII в. из французского языка: phraséologie.
Эта занимательная фразеология Автор: Догадина Татьяна Александровна, учитель русского языка и литературы МОУ средняя школа 42 г.Владивостока.
«Употребление фразеологизмов в речи» Арамян Алина, ученица 7 «Б» класса МКОУ Рамонской СОШ 2 Руководитель Шепеленко Татьяна Анатольевна, учитель русского.
Владивостокский государственный университет экономики и сервиса Институт иностранных языков Кафедра русского языка Гончарук Екатерина Юрьевна Лексикология.
Транксрипт:

Трудности перевода фразеологических оборотов

Фразеологический оборот Это устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы.

Виды фразеологизмов Идиомы Единства Коллокации Выражения

Общие черты французской и русской фразеологии Сопоставление большого и маленького, важного и незначительного в обеих языковых группах выражается через антитезу слона и мухи. Попасть в опасную ситуацию ассоциативно связано с тонкими, хрупкими, ненадёжными предметами. Волк расценивается как вечно голодное дикое животное.

Примеры Вставать с левой ноги - «Se lever du pied gauche» Делать из мухи слона. - «Faire dune mouche un elephant» Замести следы. - «Brouiller les pistes» Быть на седьмом небе. - «Etre aux anges»

Различия во французской и русской фразеологии Нечто нездорово тонкое в русском языке спичка, а во французском гвоздь. Славянские народы связывали необъяснимое с силами природы в то время как европейцы уповали на волшебство. Страх в русском языке ассоциируется с хвостом, а во французском с ушами.

Каждый язык имеет свой фразеологический состав, сформировавшийся под влиянием исторического развития, первоначальной ментальности народа, традиционных примет и верований, а так же близости к тем или иным культурным группам. Таким образом фразеология различных языков и языковых групп резко отличается друг от друга. Тем не менее встречаются и совпадения в семантике фразеологических оборотов.

Список литературы А.И. Ефимов ''История русского литературного языка''. Издательство Московского университета, В.М. Мокиенко ''Загадки русской фразеологии''. М., ''Высшая школа'', Т.И.Вендина «Введение в языкознание», М., Мокиенко В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., исп. и доп. – М., 1989