Меню Фразеология и фразеологизм Грамматическая структура фразеологизма Особенности фразеологизмов Различие фразеологизмов по степени спаянности слов Различие.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
ФРАЗЕОЛОГИЯ «ФРАЗИС» «ЛОГОС». ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ имеющие структуру предложения имеющие структуру словосочетания бабушка надвое сказала след простыл подчинительные.
Advertisements

ФразеологияФразеология Урок русского языка в 10 классе. Учитель русского языка и литературы Розимова З.Б., «Преображенский кадетский корпус 5» ВАО г.Москвы.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА. Выполнили: Романова Анна, Осипов Максим, Белоусова Светлана. Руководитель: Пирожкова С.А.
Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа 32 Белоглинского района» Научно- исследовательская работа по теме : «Судьба.
Русский Язык Выполнил студент группы 29 Веретин Олег.
Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа 30» Проектно- исследовательская работа Интересная фразеология.
Фразеология Фразеология раздел теоретической лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения теоретической лингвистики.
Фразеология русского языка. Фразеология как раздел науки о языке Фразеология (гр. phrasis выражение + logos учение) раздел науки о языке, изучающий устойчивые.
Фразеологизмы Работу выполнил учащийся 8 класса Шушаков Никита 2011 – 12 учебный год.
Тема урока: «Фразеологизмы в языке, тексте, речи».
Урок-лекция. Тема урока: Фразеология русского языка.
Фразеологические единицы, их типы. План лекции: 1.Что такое фразеологизм? 2. Особенности фразеологизмов. 3. Классификация фразеологизмов с точки зрения.
«Русская фразеология».. Это неразложимые словосочетания не в прямом смысле, сущность которых можно заменить одним или несколькими словами.
Фразеологи я. Признаки фразеологизмов Урок русского языка в 6 классе Учитель русского языка Загумённова Ольга Валерьевна МОУ Варгатерская основная общеобразовательная.
Презентация для урока русского языка Работу выполнила: Голубева Елена Николаевна, учитель русского языка и литературы 2015 г.
Владивостокский государственный университет экономики и сервиса Институт иностранных языков Кафедра русского языка Гончарук Екатерина Юрьевна Лексикология.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ Урок русского языка 8 класс.
Устойчивый оборот речи, свойственный определённому языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в.
ФРАЗЕОЛОГИЯ. Фразеология (от греч. фразис – «выражение», логос – «учение») - раздел языкознания, который изучает устойчивые выражения, несвободные сочетания.
Фразеологизмы Раздел «Лексика и фразеология» 6 класс МОУ Морткинская средняя школа г. Русский язык.
Транксрипт:

Меню Фразеология и фразеологизм Грамматическая структура фразеологизма Особенности фразеологизмов Различие фразеологизмов по степени спаянности слов Различие фразеологизмов по степени спаянности слов Многозначность, омонимия, синонимия и антонимия фразеологизмов Многозначность, омонимия, синонимия и антонимия фразеологизмов Истоки русских фразеологизмов Проверка знаний учащихся

Фразеология и фразеологизм Фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения. Например, читать интересную книгу, идти по улице пешком. Но есть словосочетания, которые называются несвободными. В них слова, соединяясь вместе, образуют новое смысловое целое, которое по значению приравнивается к отдельному слову, например: пустить красного петуха - поджечь, бить баклуши – бездельничать. Несвободные словосочетания – это фразеологизмы. Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для названия отдельных предметов, признаков, действий и близкое по лексическому значению другому слову.

Грамматическая структура фразеологизма Фразеологизмы имеющие структуру предложения Фразеологизмы имеющие структуру предложения Фразеологизмы имеющие структуру словосочетания Фразеологизмы имеющие структуру словосочетания

Фразеологизмы имеющие структуру предложения Имеют грамматическую структуру предложения. В них условно можно выделить подлежащее и сказуемое. Например: бабушка надвое сказала, след простыл, как корова языком слизала. Наименее многочисленны в языке.

Фразеологизмы имеющие структуру словосочетания Фразеологизмы со структурой словосочетания различаются по тому, какое слово в них является грамматически главным. По грамматически главному слову различаются два типа фразеологизмов: именные иименные глагольныеглагольные, а также к ним примыкают сочинительные.сочинительные

Именные фразеологизмы У именных фразеологизмов грамматически господствующим, главным словом бывает чаще всего имя существительное: белые мухи, эзопов язык, гвоздь программы, злоба дня. Однако есть фразеологизмы, грамматически главным словом которых выступает имя прилагательное: легкий на подъем, тугой на ухо.

Глагольные фразеологизмы Глагольные фразеологизмы включают в свой состав глагол как грамматически главное слово плюс имя существительное или наречие, например: ходить козырем, заваривать кашу, видеть насквозь.

Сочинительные фразеологизмы К фразеологизмам со структурой словосочетания примыкают такие фразеологизмы, которые содержат слова, связанные сочинительной связью: ни рыба ни мясо, ни дна ни покрышки, без сучка без задоринки.

Особенности фразеологизмов Фразеологизмы имеют ряд характерных особенностей: 1. Образуются соединением нескольких слов, имеющих, отдельное ударение, но не сохраняющих при этом значение самостоятельных слов: ломать голову, кровь с молоком, собаку съел. (Не принадлежат к фразеологизмам предложно-падежные сочетания типа с кондачка, под мышкой.) 2. Имеют нерасчлененное значение: раскинуть умом - 'подумать', пятое колесо в телеге - 'лишний', вверх тормашками - 'навзничь', кот наплакал - 'мало' и т. д. 3. То или иное слово нельзя заменить близким по значению словом. Например, вместо кот наплакал нельзя сказать "кошка наплакала", вместо раскинуть умом - "разбросить умом. НО некоторые фразеологизмы имеют варианты: от всего сердца - от всей души, наводить тень на плетень - наводить тень на ясный день. 4. Отличает воспроизводимость. Сказав закадычный, мы обязательно произнесем друг, заклятый может быть только враг.

Особенности фразеологизмов 5. В состав нельзя произвольно включать какие-либо дополнительные слова. Зная фразеологизм потупить взор, мы не вправе сказать "низко потупить взор", "еще ниже потупить взор и т. д. 6. Устойчивость грамматической формы компонентов: каждый член фразеологического сочетания воспроизводится в определенной грамматической форме, которую нельзя произвольно изменять. Так, нельзя сказать "бить баклушу", "вытачивать лясу. 7. Строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя переставить компоненты в фразеологизмах все течет, все изменяется, ни свет ни заря, кровь с молоком и др. НО фразеологизмы глагольного типа, т е. состоящие из глагола и зависящих от него слов, допускают перестановку компонентов: набрать в рот воды - в рот воды набрать; не оставить камня на камне - камня на камне не оставить.

Различие фразеологизмов по степени спаянности слов Воспроизводство и устойчивость фразеологических единиц проявляются прежде всего в том, что они представляют собой известное смысловое единство. При этом значение фразеологизма в целом и составляющих его компонентов может быть различным. Впервые заметил это Виноградов Виктор Владимирович, семантическая классификация фразеологизмов которого сейчас является общепринятой. Согласно этой классификации, все фразеологические единицы делятся на 3 разряда: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.

Фразеологические сращения Фразеологические сращения – это абсолютно неделимые фразеологизмы, значение которых совсем не зависит от лексического состава, от значений компонентов. Тесная семантическая спаянность компонентов фразеологических сращений может закрепляться и поддерживаться рядом условий: 1) наличием непонятных устаревших слов. Попасть впросак – (ранее просак – станок); 2) наличием грамматических архаизмов. спустя рукава – (сейчас «спустив»); 3) отсутствием живой синтаксической связи между словами. чем свет, из рук вон – никакой тип связи не определяется.

Фразеологические единства Фразеологические единства, как и фразеологические сращения, семантически неделимы, но в них целостное значение мотивировано значением составляющих слов. Слова, входящие в их состав, могут иметь и прямое значение, например: держать камень за пазухой, сматывать удочки. Части их могут отделяться другими словами. Например: первый блин комом – первый блин у неё комом.

Фразеологические сочетания Фразеологические сочетания – это такие обороты, в которых имеются слова как со свободным, так и со связанным значением. В них слова с несвободными значениями выполняют семантическую подстановку, замену, например; скоропостижная смерть – "внезапная смерть", расквасить нос – "разбить нос".

Многозначность, омонимия, синонимия и антонимия фразеологизмов Многозначность Омонимия Синонимия Антонимия

Многозначность фразеологизмов Многие фразеологизмы имеют по два или даже более значений. Например, фразеологизм собраться с силами имеет два значения: 1)накапливать силы, отдыхая; 2)превозмочь страх и решиться на что-то. Различие значений фразеологизма проявляется в его сочетаемости со словами. Так, фразеологизм что есть силы в значении "быстро" сочетается со словами, обозначающими движение, - с глаголами бежать, нестись, удирать: Человек бежал что есть силы. Во втором значении этот фразеологизм употребляется с глаголами кричать, орать, реветь (громко): Малыш заревел что есть силы.

Омонимия фразеологизмов Как и в лексике, во фразеологии с многозначностью тесно связано явление омонимии. Если между разными значениями фразеологизмов, состоящих из одних и тех же слов, нет никакой связи, то эти фразеологизмы признаются омонимами. Фразеологизмы-омонимы могут когда исходным является один и тот же предмет, но различны его признаки. Так, два фразеологизма, совершенно разные по значению, возникли в русском языке в связи с образом петуха: пустить петуха – «фальшиво воспроизвести мелодию, пропеть не тот звук» и пустить петуха – «поджечь». В одном случае выражение связано с пением петуха, во втором - с его внешним видом.

Синонимия фразеологизмов В русском языке одно и то же значение можно выразить не только разными словами, но и разными фразеологизмами. Например: «опытный человек» - тертый калач, стреляный воробей; «темно» - ни зги не видно, тьма кромешная, хоть глаз коли (выколи). Такие фразеологизмы составляют в языке синонимический ряд. Фразеологизмы-синонимы могут различаться оттенками значений или полностью совпадать по значению. Совпадают по значению фразеологизмы от корки до корки и от доски до доски, У синонимов на краю света и куда ворон костей не заносил есть смысловое отличие: второй фразеологизм означает не только «очень далеко», но и в «труднодоступном месте».

Антонимия фразеологизмов Между фразеологизмами русского языка, как и между словами, бывают отношения антонимии. Фразеологизмами-антонимами называются такие, которые противоположны по значению. Фразеологизмы-антонимы характеризуют явление с одной стороны, но противоположны. Так, человек может быть определен по его росту: с версту коломенскую – «очень высокий», от земли не видать – «очень низкий»; По его внешнему виду, отражающему состояние здоровья: кровь с молоком – «здоровый вид», краше в гроб кладут – «болезненный, плохой вид».

Истоки русских фразеологизмов Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на две группы: русского происхождения; заимствованные.

Фразеологизмы русского происхождения Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языка-предка. Таковы: водой не разольешь – «очень дружны», медвежья услуга – «неумелая услуга, плохая помощь», лезть на рожон – «предпринимать что-то рискованное, заведомо обреченное на неудачу»» Живой труп – название пьесы Л.Н.Толстого. и многие другие.

Фразеологизмы русского происхождения Каждое ремесло на Руси оставило след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало фразеологизм топорная работа; от скорняков небо с овчинку показалось – «испугался»; из речи железнодорожников зеленая улица – «свободный путь»; из речи механиков закручивать гайки – «повышать Требования».

Заимствованные фразеологизмы Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка,старославянского языка заимствования из западноевропейских языков.западноевропейских языков Многочисленны также заимствования из античной мифологииантичной мифологии и Библии.Библии

Старославянские заимствования Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства. Чаще всего они имеют книжный характер. Таковы, например: притча во языцех – предмет всеобщего обсуждения, ищите и обрящете – ищите и найдете, метать бисер перед свиньями – напрасно доказывать что-то людям, которые не могут этого понять и оценить и др.

Заимствования из западноевропейских языков Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков, включают в себя: древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языков. Например, из латинского: терра инкогнита – «нечто неведомое» Более поздние заимствования: 1. из французского – иметь зуб против кого-нибудь, 2. немецкого – разбить наголову, 3. английского синий чулок – «о женщине, утратившей женственность, занимающейся только учеными делами».

Заимствования из античной мифологии Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии. С греческими мифами связаны, например, такие выражения: Ящик Пандоры. Иносказательно – «источник несчастий, неприятностей». Фразеологизм связан с мифом о Пандоре, получившей от бога Зевса закрытый ящик, наполненный всеми земными бедствиями и несчастиями. Любопытная Пандора открыла ящик, и оттуда вылетели человеческие несчастья. Авгиевы конюшни. О запущенном помещении или о беспорядке. Связано с мифом о Геракле, очистившем огромные конюшни царя Авгия.

Библейские заимствования Выражения, восходящие к библейским и евангельским источникам: Альфа и омега (чего) - основа всего, (альфа и омега - первая и последняя буквы греческого алфавита). Блудный сын.Употребляется в значении: человек беспутный, нравственно нестойкий, но чаще в значении: раскаявшийся в своих заблуждениях. Бросать камень, бросать камнем - осуждать, обвинять, чернить, порочить кого-либо. Вавилонское столпотворение - полная неразбериха, крайний беспорядок, путаница; шум, гам, суматоха. Валтасаров пир. Жить Валтасаром. Употребляется в значении «веселая, легкомысленная жизнь во время какого-либо бедствия». «Жить Валтасаром» – беспечно роскошествовать. Всякой твари по паре. Так шутливо говорят о смешанном, пестром составе людской группы, толпы, общества. И многие другие.