Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, 22-24 septembre 2014 Стандартные и дополнительные методы предосторожности (индивидуальные средства.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Безопасность. Работа в резиновых перчатках, при повышенной опасности заражения – в двух парах перчаток; Использование масок, очков, экранов; Использование.
Advertisements

Презентация по теме "Профилактика парентеральных инфекций среди медицинского персонала".
ВНУТРИБОЛЬНИЧНАЯ ИНФЕКЦИЯ Презентация по дисциплине: «Основы Сестринского Дела» Автор: Филатова А.С. Лекция 2.
ВНУТРИБОЛЬНИЧНАЯ ИНФЕКЦИЯ Выполнила: Тихонова Виктория Преподаватель: Коткова Надежда Владимировна.
Средства индивидуальной защиты медицинского персонала Правила применения.
Профилактика вносит значительный вклад в комплекс мер защиты мед.персонала и подчас спасает их жизнь.
АЛГОРИТМ ПРОВЕДЕНИЯ ДЕЗИНФЕКЦИИ В ОТДЕЛЕНИИ ИНТЕНСИВНОЙ ТЕРАПИИ.
Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Как аудит помогает улучшить практики ? Пример гигиены рук Мари-Жанн Косманн.
УЗ «Осиповичский райЦГЭ». Африканская Пентагоновская Обезьянья.
ГБОУ ДПО «Центр повышения квалификации специалистов со средним медицинским и фармацевтическим образованием Пензенской области»
CW523/TTI/LR/AS/05/16/02 1 Памела С. Фолк, M.P.H. Заведующая отделением эпидемиологии Медицинское отделение Университета штата Техас.
Организация дезинфекционных и стерилизационных мероприятий в организациях, осуществляющих медицинскую деятельность.
ИНФЕКЦИОННЫЙ КОНТРОЛЬ ИНФЕКЦИОННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ. Внутрибольничная инфекция (ВБИ)- любое клинически распознаваемое заболевание, которое поражает пациента.
Обработка рук медицинского персонала.. Правильная и своевременная обработка рук является залогом безопасности медицинского персонала и пациентов.
Обработка рук медицинского персонала.. Правильная и своевременная обработка рук является залогом безопасности медицинского персонала и пациентов.
Инфекционный контроль в стоматологическом кабинете медицинского факультета специальность стоматология Андрухив Д.М. Подготовил: студент 4 курса медицинского.
Тактика медперсонала при аварийной ситуации на ФАПе Выполнила: Главная медицинская сестра ГБУЗ ТО «Областная больница 13» (с. Исетское), член ТРОО ТОПСА.
Гигиенический способ обработки рук.. Правильная и своевременная обработка рук является залогом безопасности медицинского персонала и пациентов.
Авалиани 2-5 АСЕПТИКА АНТИСЕПТИКА. Перед любыми операционными и перевязочными манипуляциями необходимо проведение мероприятий по устранению и предупреждению.
Methodologies and Regulations in Specimen Collection and Management Модуль 4: Безопасность и инфекционный контроль.
Транксрипт:

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Стандартные и дополнительные методы предосторожности (индивидуальные средства защиты, изоляция…) Dr Валери Лаланд Отделение бактериологии Клинический университетский центр Saint Antoine Париж 12

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Гигиенические правила, предназначеные : уменьшить и управлять риском перекрестной трансмиссии инфицирующих агентов через кровь или биожидкости Защитить персонал от риска AES (контакт с кровью или биожидкостью содержащей кровь /повреждение, попадание на слизистую или поврежденный кожный покров) Стандартные правила предосторожности должны соблюдаться систематически: – Всем персоналом – В продолжительности всей манипуляции – Для каждого пациента независимо от его статуса инфицированности Предосторожности « STANDARD »

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Сентябрь рекомендаций 2 по СПЕЦОДЕЖДЕ 4 по больничному БЕЛЬЮ Рекомендации SFHH (Французское Общество Больничной Гигиены ) - HAS (Руководство Минздрава) HCSP (Высший Совет Здравоохранения) – CLIN (Комитет Борьбы с нозокомиальными инфекциями) Июнь 2009 « Гигиена рук » Апрель 2009 « Предупреждение перекрестной трансмиссии » CLIN central AP-HP « ABRI octobre 2013 » Рекомендации, регламентирующие тексты HCSP « Предупреждение перекрестной трансмиссии от высокорезистентных к антибиотикам бактерий (BHR(e) » 2013 Ноябрь 2010 « Управление над распространением BMR »

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Предосторожности « STANDARD » Они применяются ко всем пациентам Предупреждение перекрестной трансмиссии защита пациентов Предупреждение контакта с биожидкостями пациента для персонала защита персонала PS 1 – гигиена рук PS 2 – ношение перчаток PS 3 – ношение дополнительного халата, очков, масок PS 4 – управление средствами защиты PS 5 – способ защиты от загрязненных поверхностей PS 6 – транспортировка биообразцов, белья и загрязненных предметов PS 7 – несчастные случаи связанные с кровью: PS8 - метод обработки экскрементов

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS1-гигиена рук Предупреждение перекрестной трансмиссии : метод референции: водно-спиртовая обработка (FHA) FHA заменяет мытье рук (обычным или антисептическим мылом) в отсутствии видимой загрязненности рук Более эффективная Более быстрая (20-30 сек) Лучше переносится Более доступная

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Гигиена рук : когда ? 5 возможных случаев : - Hygiène des mains : comment, quand et pourquoi ? Organisation mondiale de la santé décembre 2006 (OMS « Un soin propre est un soin sûr » ( Другие случаи : -Между 1 контагиозной манипуляцией и 1 чистой манипуляцией у одного и того же пациента -Перед надеванием перчаток -Сразу же после снятия перчаток -После любого нечаянного контакта с биожидкостями(мытье обычным мылом)

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS 2 – ношение перчаток, почему? Две основные причины : Защитить пациента : снизить и управлять рисками перекрестной трансмиссии инфекционных агентов : бактериальная флора персонала или возбудители от другого пациента защитить персонал : По отношению к AES ; предотвратить заражение через кровь или биожидкости через поврежденный кожный покров ИЛИ снизить риск в случае повреждения кожи (укол, порез) По отношению к хим.рискам: (манипуляции цитотоксические, средства дезинфекции, детергенты…)

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS2- ношение перчаток - когда? Ношение перчаток не заменяет гигиену рук : оно ее дополняет Носить перчатки перед всеми манипуляциями, представляющими риск контакта с кровью, биожидкостями, слизистыми или поврежденным кожным покровом Снимать перчатки, в одном и том же цикле манипуляций с пациентом если : есть переход от зараженного к чистому участку есть переход от одного зараженного участка к другому зараженному участку Снимать печатки в конце манипуляции перед тем как прикоснуться к окружающей среде Менять перчатки для каждого пациента в отдельности, SFHH - Prévention transmission croisée 2009 Pas de gants systématiques dès lentrée dans la chambre 1 манипуляция= 1 перчатки 1 перчатки = 1 пациент

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS2- Ношение перчаток - когда? Перчатки для манипуляций в клинике : Надевать перчатки перед любой манипуляцией если есть риск контакта с кровью, биожидкостями или белья, или загрязненного оборудования Прямой контакт : С кровью, слизистыми или поврежденным кожным покровом Подозрение на возбудители высокой трансмиссии и патогенности Манипуляции с риском укола Введение и удаление или нарушение целостности кровеносного соуда с присутствием крови Забор крови и биожидкостей Эндотрахеальная аспирация в открытой системе Непрямой контакт с пациентом : Удаление экскреторной жидкости Манипуляция и очистка инструментов Манипуляция с отходами Очистка поверхностей и загрязненных объектов от биожидкостей

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Pas de gants systématiques Перчатки для манипуляций не показаны : (кроме случая применения предосторожностей « contact » Не надевать перчатки при контактах с неповрежденной кожей Если нет риска связанного с кровью, биожидкостями, загрязнения окружающей среды Прямой контакт с пациентом : Измерение АД Измерение температуры и пульса Подкожные и внутривенные инъекции Туалет и одевание пациента Сопровождение пациента на транспорт Манипуляции с глазами и ушами (в отсутствие выделений) Манипуляции с de ligne daccès v (в отсутствие кровотечения) Непрямой контакт с пациентом : Использование телефона Заполнение истории болезни Выдача пероральных лекарств Раздача или сбор подносов пищи Смена постельного белья Применение неинвазивных инструментов и снабжение кислородом Перемещение мебели

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS 3 – Средства индивидуальной защиты(EPI) Средства типа « барьер » Основной принцип : защитить персонал от перекрестной трансмиссии в процессе манипуляций: Манипуляции с загрязнением или увлажнением Риск попадания биожидкостей на слизистую или поврежденную кожу Риски капельного распыления (интубирование, аспирация, эндоскопия, операции…)

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS3- EPI :маски Какие? Маски манипуляционные (с резинками) или хирургические (с завязками) +/- спец.очки Почему? Защита при манипуляциях с риском попадания крови или биожидкостей Защита от капельного попадания от персонала, посетителей и пациентов (рекомендации 2013 кашель с подозрением на инфекцию ).

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS3- EPI : Маски *SFHH - Prévention transmission croisée 2009 Когда ? Риск попадания Систематически носить защитную маску с очками безопасности или маску-очки при манипуляциях с попаданием крови, биожидкости Гигиена рук после контакта с респираторным секретом или заразными предметами На прикасаться к слизистым загрязненными руками

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS3- EPI : Маски *SFHH - Prévention transmission croisée 2009 Когда ? Капельные выбросы Медперсонал, посетители носят маски Пациенты с момента прибытия в ЛПУ или при выходе из своей палаты внутри больницы -Снабжение бумажными салфетками, хирургическими масками et PHA во время периода ожидания и перевода -Если у пациента есть признаки инфекции ВДП, поместить его в отдалении от других пациентов - После ухода пациента: аэрация и биоочистка местопребывания = рекомендованы

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Образцы употребляемых масок в больнице Saint- Antoine Фильтрпоказаниясопротивляем лсть/FLUIDE названиерекомендацииAFFICHE Индекс Greene et Vesley : EFB* >99% (*эффективн рость бак.фильтрац ии ) Защита от капельных выбросов от : - персонала - посетителе й - пациента -Защита от выброса биожидкост ей и крови Hydrophobe Norme : EN 14683, 2005 Type IIR (activité type bloc opératoire) Маска Фиксация за ушами (манипуляции и посетители) Маска хирургическая 4 слоя (4l iens) Маска хирургическая 4 слоя (liens) + visière Срок макс.использова ния: 3 часа (без снятия) Надевание : Адаптированная часть для носа, закрывающая нос и рот Цветная зона маски все время снаружи Masques chirurgicaux

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS3- Ношение дополнительной спецодежды /фартук Защитная спецодежда Какие ? Фартук / дополнительный халат ( отдать преимущество фартуку) Когда ? : если есть риск попадания или капельного попадания крови и биожидкостей : интубация, аспирация, эндоскопия,операции, вскрытие... Как ? : Всегда одноразового пользования, выбрасыаются в палате пациента Сменить в конце манипуляции и перед другим пациентом

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS 4 : разбор инструментов предупреждение AES Материал безопасный: одноразовый колюще-режущий. Обучение пользованием материалом и доступность всем секторам Уничтожение колюще-режущих инстр. = Запретить обратное надевание колпачка на иглу Не разбирать вручную быстрое избавление: спец.коллектор Коллектор Соблюдать лимит наполнения Уничтожение коллектора Правила поведения при AES Сообщение (врач по проф.болезням)

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Коллекторы колюще-режуще-острых предметов (OPCT) Риск 12% AES из-за коллекторов OPCT (Hôpital Saint-Antoine, 2003) Обстоятельства возникновения : - обратное надевание колпачка на иглу - уничтожение не мгновенное - отделение иглы от шприца - приборы с загрязненными отверстиями - нарушение целостности крышки -система без протекания Предупреждение риска: Коллектор OPCT должен быть : - в макс. близи (

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS 4 : обработка загрязненных приборов и реутилизация Цель : После использования : Манипуляции с предосторожностями, предметы загрязненные кровью Предварительная дезинфекция : скорейшая, после употребления с проникновением Механическая очистка Адаптированная очистка до стерилизации Подготовка протоколов Соблюдение времени контакта Соблюдение применения растворов План по пре-дезинфекции на сопровождающем бланке План на пациента по отношению к болезни Сreutzfeld Jakob До использования : Проверить весь материал на правильность соблюдения правил стерилизации и дезинфекции MCJ : Maladie Creutzfeld Jacob

Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS5: обработка загрязненных поверхностей Загрязненные поверхности : кровь или биожидкости Очистить и дезинфицировать Раствор гипохлорита (hypochlorite) – «вода Жавеля» Вещество сочетает в себе действие детергента и дезинфектанта