Мастер-класс «Перевод немецких предложений с распространённым определением» Калашникова Светлана Валерьевна, преподаватель немецкого языка ГАПОУ СО «Балашовский техникум механизации сельского хозяйства», г. Балашов
Правильный результат перевода предложения с распространённым определением. Der Molkereifachmann verarbeitet die (von den PII x landwirtschaftlichen Betrieben angelieferte) Rohmilch. Специалист молочного хозяйства перерабатывает молоко, поставлэнное сельскохозяйствэнными предприятиями.
Выяснить наличие согласованного определения, выражэнного партиципом I (PI) или II (PII), реже прилагательным. В этом случае причастие I или II, прилагательное стоит перед существительным в полной, изменяемой форме (т. е. склоняется). Der Molkereifachmann verarbeitet die von den PII x landwirtschaftlichen Betrieben angelieferte Rohmilch.
Der Molkereifachmann verarbeitet die (von den PII x landwirtschaftlichen Betrieben angelieferte Rohmilch. Определить границы распространённого определения. Для этого: 1. Найти начало распространэнного определения: после первого артикля в скоплении артиклей и предлогов (die von..., das für..., der die..., die das...). Обозначить его открывающейся круглой скобкой.
2. Найти конец распространэнного определения: после причастия I или II, реже прилагательного в роли согласованного определения. Обозначить его закрывающейся круглой скобкой. Der Molkereifachmann verarbeitet die (von den PII x landwirtschaftlichen Betrieben angelieferte) Rohmilch.
3. Обозначить всё распространённое определение волнистой линией. Der Molkereifachmann verarbeitet die (von den PII x landwirtschaftlichen Betrieben angelieferte) Rohmilch.
Перевести всё предложение, опустив при переводе распространённое определение (обозначено скобками). Der Molkereifachmann verarbeitet die (von den PII x landwirtschaftlichen Betrieben angelieferte) Rohmilch. Специалист молочного хозяйства перерабатывает молоко…
После определяемого существительного переводится основной член распространэнного определения (т.е. причастие I, II или прилагательное). Партицип I (PI) в роли определения переводится на русский язык действительным причастием настоящего времени с суффиксами -ущ, - ющ, -ащ, -ящ. Партицип II (PII) в роли определения, переводится на русский язык страдательным причастием прошедшего времени в полной форме с суффиксами -анн, -янн, -энн, -т или действительным причастием прошедшего времени с суффиксом –вш. Der Molkereifachmann verarbeitet die (von den PII landwirtschaftlichen Betrieben angelieferte) x Rohmilch. Специалист молочного хозяйства перерабатывает молоко, поставлэнное …
Затем переводим слова, относящиеся к основному члену распространэнного определения (всё, что осталось в скобках по порядку) Der Molkereifachmann verarbeitet die (von den PII x landwirtschaftlichen Betrieben angelieferte) Rohmilch. Специалист молочного хозяйства перерабатывает молоко, поставлэнное сельскохозяйствэнными предприятиями.
Der Molkereifachmann verarbeitet die (von den PII x landwirtschaftlichen Betrieben angelieferte) Rohmilch. Специалист молочного хозяйства перерабатывает молоко, поставлэнное сельскохозяйствэнными предприятиями. Последним шагом иногда требуется «собрать» предложение, поставив перевод распространённого определения после определяемого существительного (помечено значком «x»).