Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 8 лет назад пользователемВадим Шеховцов
3 Джо́зеф Ре́дьярд Ки́пилинг (англ. Joseph Rudyard Kipling; 30 декабря 1865, Бомбей 18 января 1936, Лондон) английский писатель, поэт и новеллист. Его лучшими произведениями считаются «Книга джунглей» (The Jungle Book), «Ким» (Kim), а также многочисленные стихотворения. В 1907 году Кипилинг становится первым англичанином, получившим Нобелевскую премию по литературе. В этом же году он удостаивается наград от университетов Парижа, Страсбурга, Афин и Торонто; удостоен также почетных степеней Оксфордского, Кембриджского, Эдинбургского и Даремского университетов. Богатый язык произведений Кипилинга, полный метафор, внёс большой вклад в сокровищницу английского языка.
9 Святилище кошек на площади Torre Argentina.
12 Две фигурки друг напротив друга на Малой Садовой – это памятник ярославским кошкам. Их завезли в войну 1941–1945, спасать город от расплодившихся крыс. Необходимость в те годы в кошках была велика – в городе их практически не осталось, крысы атаковали и без того скудные запасы продуктов.
13 Автор: А.Г.Дема. Точный адрес: г. Санкт-Петербург, Университетская набережная, во дворе главного корпуса Петербургского госуниверситета. В отличие от многих других скульптурных изображений кошек, памятник подопытной кошке – это именно памятник. Он установлен как благодарность человека тем животным, которые использовались для проведения научных экспериментов и благодаря которым были сделаны великие научные открытия. Это первый памятник кошке, установленный в России. Фигура кошки изготовлена из полированного гранита, ее высота составляет чуть более метра. Кошка установлена на высоком постаменте и выглядит уверенной и спокойной. Она просто кошка, но есть в ее взгляде что-то геройское.
15 Саша Чёрный (настоящее имя Александр Михайлович Гликберг; 1 (13) октября 1880, Одесса, Российская империя 5 августа 1932, Ле-Лаванду, Прованс, Франция) русский поэт Серебряного века, прозаик, получивший широкую известность как автор популярных лирико-сатирических стихотворных фельетонов.1 (13) октября 1880Одесса Российская империя 5 августа 1932Ле-Лаванду Прованс Францияпоэт Серебряного века
17 Никола́й Алексе́евич Заболо́цкий (Заболотский) (24 апреля [7 мая] 1903, Кизическая слобода, Каймарской волости Казанского уезда Казанской губернии 14 октября 1958, Москва) русский советский поэт.7 мая 1903Кизическая слобода Казанского уезда Казанской губернии 14 октября 1958 Москварусский
22 Шарль Перро́ (фр. Charles Perrault; 12 января 1628, Париж 16 мая 1703, Париж) французский поэт и критик эпохи классицизма, член Французской академии с 1671, ныне известный в основном как автор «Сказок матушки Гусыни».
26 Шарль Пьер Бодле́р (фр. Charles Pierre Baudelaire;фр. 9 апреля августа 1867, Париж) поэт и критик, классик французской и мировой литературы.9 апреля августа 1867 Парижпоэткритик
27 Кошка Мой котик, подойди, ложись ко мне на грудь, Но когти убери сначала. Хочу в глазах твоих красивых потонуть - В агатах с отблеском металла. Как я люблю тебя ласкать, когда ко мне Пушистой привалясь щекою, Ты, электрический зверек мой, в тишине Мурлычешь под моей рукою. Ты как моя жена. Ее упорный взгляд - Похож на твой, мой добрый котик: Холодный, пристальный, пронзающий, как дротик. И соблазнительный, опасный аромат Исходит, как дурман, ни с чем другим не схожий, От смуглой и блестящей кожи. (Перевод В. Левик)
28 Кот I. В мозгу моем гуляет важно Красивый, кроткий, сильный кот И, торжествуя свой приход, Мурлычет нежно и протяжно. Сначала песня чуть слышна, - В басовых тихих переливах, Нетерпеливых и ворчливых, Почти загадочна она. Потом она струит веселье В глубины помыслов моих, Похожа на певучий стих, На опьяняющее зелье. Смиряет злость мою сперва И чувство оживляет сразу. Чтобы сказать любую фразу, Коту не надобны слова. Он не царапает, не мучит Тревожных струн моей души И только царственно в тиши Меня как скрипку петь научит, Чтобы звучала скрипка в лад С твоею песенкой целебной, Кот серафический, волшебный, С гармонией твоих рулад!
29 II. Двухцветной шкурки запах сладкий В тот вечер я вдохнул слегка, Когда ласкал того зверька Один лишь раз, и то украдкой. Домашний дух иль божество, Всех судит этот идол вещий, И кажется, что наши вещи - Хозяйство личное его. Его зрачков огонь зеленый Моим сознаньем овладел. Я отвернуться захотел, Но замечаю удивленно, Что сам вовнутрь себя глядел, Что в пристальности глаз зеркальных, Опаловых и вертикальных, Читаю собственный удел. (Перевод Павла Антокольского)
30 Кошки Любовник пламенный и тот, кому был ведом Лишь зов познания, украсить любят дом, Под осень дней, большим и ласковым котом, И зябким, как они, и тоже домоседом. Коты - друзья наук и сладостных забав, Для них ни тишина, ни мрак ночной не тяжки, Эреб избрал бы их для траурной упряжки, Когда бы им смирить их непокорный нрав. Покоятся они в задумчивой гордыне, Как сфинксы древние среди немой пустыни, Застывшие в мечтах, которым нет конца; Крестец их в похоти магический искрится, И звездной россыпью, тончайшей, как пыльца, Таинственно блестят их мудрые зеницы. (Перевод И.Лихачева)
31 Поль Мари́ Верле́н (фр. Paul Marie Verlaine, ) французский поэт, один из основоположников литературного импрессионизма и символизма.фр импрессионизма символизма
32 Играла с кошкою своей Она, и длился вечер целый Прелестный в смутностях теней Бой белой ручки с лапкой белой. Шалила, - хитрая! - тая Под кружевом перчаток черных Ногтей агатовых края, Как бритва острых и проворных. И та хитрила с госпожой, Вбирая коготь свой стальной, - Но дьявол не терял нимало; И в будуаре, где, звеня, Воздушный смех порхал, сверкало Четыре фосфорных огня. Перевод - Г. А. Шенгели
35 Паскару Наум Хаймович. [Канада, Торонто] (род ) Наум Хаймович Паскару родился 1 мая 1957 года в городе Кишиневе. Жил в Израиле. В настоящее время живет в Торонто (Канада). Пишет стихи и песни на свои стихи. Первая песня "Камер-юнкера" (1978). Исполняет свои песни с 1979 г. Лауреат конкурса "Весенняя капель" (Ленинград, 1979), фестивалей в Тирасполе (1979), Минского фестиваля (1980). Были отмечены песни "Артист", "Притча о барабане и органе", "Дневник Тани Савичевой«.
36 То ли это на яву пригрезилось, То ли это мне во сне явилось. Неужели вы и есть - Поэзия? Что угодно от меня вашей милости?
37 Не возможно, чтоб вот так, запросто, Непременно в этот дом постучались вы? Ах, должно быть, вы ошиблись адресом И на свет мой набрели нечаянно.
38 Вы, которая в шелках и в бархате не ходили, а вполне ходить могли, Вы, которая руками бабьими то тянули вверх, то в омут сталкивали, Вы, которую бивали до смерти, запирали во подвале, в горнице ли, Вы, которая даны от Господа, госпожою ли, наложницей ли.
39 А она мне говорит невесело: - Вы должно быть обознались, надо же! Я ведь сроду не звалась Поэзия, Ни любимым никогда, ни матушкой.
40 А звалась я то святой, то подлою, Да не слышала - когда ж? - все бегала, Не по облаку брела, а по двору, Просто женщина обыкновенная.
41 Та, которая в шелках и в бархате не ходила, а вполне ходить могла, Та, которая руками бабьими то тянула вверх, то в омут сталкивала, Та, которую бивали до смерти, запирали во подвале, в горнице ли, Та, которая дана от Господа, госпожою ли, наложницей ли.
42 И сорвался голосок растерянный, Отошла она к стене, подалее, И смотрела сквозь меня рассеянно, Будто что-то вспоминала давнее,
43 Что-то давнее, почти что детское, Столько лет уже тому отпетое, Вспоминала, что Она - Поэзия, И как будто бы боялась этого.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.