Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 8 лет назад пользователемЗинаида Мельникова
1 Сербська н ародна поезія Балада « Смерть м атері Юговичів », ї ї с триманий напружений д раматизм, трагічний с южет
2 З усіх словянських народних пісень… по музичній декламації до української пісні найбільше підходить сербська народна пісня Микола Лисенко
3 С ербська народна поезія ввійшла в золотий фонд світової культури. Вона здавна привертала увагу багатьох поетів - перекладачів і фольклористів різних країн Європи. Інтерес українських письменників і дослідників до пісенної творчості сербів має більш як вікову історію. 4 Т існі зв ' язки українців з іншими слов ' янськими народами, зокрема з сербами, спільність їх походження, територіальне сусідство і особливо подібні історичні умови боротьби за своє соціальне та національне визволення зумовили ідейно - художню спорідненість їх епосу.
4 Сербська народна поезія в перекладах українських поетів Книжки Караджича з собою я привіз, Вони Старицького колись духотворили, В них стільки мужності і благородних сліз, В них стільки ніжності, і глибини, і сили ! Максим Рильський
5 4 Переклади сербської народнопоетичної творчості в українській літературі - це дальше зміцнення духовних зв'язків українського народу з народами Сербії.До таких перекладів звертались Іван Франко, Леся Українка, Іван Старицький. Про свою любов до сербського епосу, про закоханість в країну, що породила безсмертних героїв Милоша Обилича, Марка Королевича, сміливих гайдуків і ускоків, оспіваних в народних піснях, яскраво сказав М. Рильський 1962 р., повернувшись з чергової своєї подорожі : «Ми бачили покриті лісом гори - «планини», на яких, здається, і до сьогодні живуть крилаті міфічні істоти - «віли» і скачуть на казкових конях чи п'ють в тіні густих ялин «цирно» вино («чорне», тобто червоне вино) могутні герої сербських епічних пісень...
6 4 В усякім разі так уявлялось мені, здавна закоханому в сербську народну поезію, одну з найкращих у світі».Пізніше він знову й знову розвивав цю думку: «Щодо самої цієї творчості, до сербської народної ліричної і особливо епічної поезії, якою захоплювались іще Гете, Вальтер Скотт, Меріме, Пушкін, Міцкевич, то я просто- таки закоханий у неї. Під час першого чи другого перебування мого в Сербії довелось мені чути носіїв, а почасти й творців цієї поезії, народних співців-гуслярів, яких можна назвати братами наших кобзарів».Своє захоплення народною сербохорватською поезією та свою працю над перекладом її Максим Рильський передав у вірші «Сербські пісні» 4 Поринув я у світ могучих юнаків, Крилатих коней їх, мечів їх огнецвітних, Вино я з ними пив і на планинах жив Під сосон довгий шум, посеред скель блакитних.
7 Переклади сербських народних пісень Максимом Рильським
8 4 Переклади Максима Рильського - велике досягнення в мистецтві перекладів сербської народної пісні на Україні. Вже самий заголовок збірки «Сербські епічні пісні» («Српске јуначке песме») свідчить про точність передачі оригіналу.Для прикладу візьмем одну з найтрагічніших сербохорватських народних пісень «Смерть матері Юговичів» («Смерт мајке Југовића»). Максим Рильський у своєму перекладі зумів точно відтворити всі компоненти цієї пісні. Подію викладено з широким епічним розмахом. Мати, в якої дев'ять синів, чоловік і зять пішли на війну боронити рідний край, просить у бога дати їй «крила лебедині» і «очі соколині»: вона хоче полетіти на Косове поле, щоб зустріти своїх рідних, що й збувається.Зазначимо, що художній прийом сербських народних пісень, де людина бажає стати птицею, щоб полетіти до своїх найдорожчих людей, властивий і для українського пісенного фольклору. 4 Якби мала я орлині крила, Якби я вміла літати, Полетіла б я у степ широкий Свого милого шукати
9 Оригінал і переклад
10 . Она лети на Косово равно, - Мртви нађе девет Југовића и десетог стар - Југа Богдана, и више њи девет бојни копља, на копљима девет соколова, око копља девет добри коња а поред њи девет љути лава Тож вона майнула на Косове Бачить мертвих Юговичів дев ' ять, Десятого - батька Юг - Богдана ; Дев ' ять там списів у землю вбито, Що сидить на кожнім ' ясен сокіл, Що стоїть при кожнім кінь юнацький, А лежить при кожнім лев прелютий
13 Бесіда за прочитаним. 4 Про що розповідається у баладі? 4 Про що молить Бога Юговичів мати? 4 Які історичні події знайшли своє відображення у баладі? 4 Який епізод вважаєте центральним у баладі? 4 Як зображується мати у творі? 4 Що уособлює образ матері, яка ридає над вбитими дітьми? 4 Знайдіть повтори, що вживає автор? 4 Яке символічне число повторюється у баладі? 4 Зачитайте монологи-звертання матері. 4 Яке враження справила на вас балада? 4 Які почуття викликала?
14 Звертаючись до пісенного фольклору сербів, українські поети зуміли відібрати найкращі перлини їх епосу та лірики, глибоко проникли своїм талантом в їх зміст і форму. Українські переклади і переробки сербських народних пісень збагатили українську літературу, поповнили арсенал української мови.
15 Домашнє завдання 4 1.Повторити визначення поняття фольклорна балада Підготувати виразне читання балади.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.