Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 8 лет назад пользователемЛеонид Мельницкий
1 Чему не учат в вузе: устный перевод Валентин Чапанов, переводчик
2 Disclaimer Я не буду говорить о технике устного перевода – будем считать, что все переводят великолепно и резюме составлено правильно. Я не буду говорить о деньгах. Поговорим о мелочах, о которых следует помнить.
3 Место устного переводчика в мире Переводчик играет важную, но не важнейшую роль на международном мероприятии. Вы больше не в заботливых руках преподавателей, ваш успех и благополучие зависят только от вас! Меньше гонора, больше смирения! Свои амбиции придется подтверждать – постоянно, каждую минуту работы! От устного переводчика сейчас требуется уже больше, чем просто высокая переводческая компетенция
4 Клиент Customer vs client: client is a customer of a professional service vendor. Меньше заказчиков, больше клиентов. Клиенту нужен не переводчик и даже не перевод – клиенту нужно решение.
5 Развитие отношений с клиентом Стратегический союз Неофициальное партнерство Отношения Повторный заказ Заказ Christopher Lovelock
6 Типы клиентов Террористы Жертвы Наемники Апостолы James Haskett
7 Один в поле не воин Профессиональное сообщество Команда Коллеги Вуз Работа!
8 Обработка заказа Название заказчика Дата! Тема и мероприятие Место Отказ или подтверждение Нет Не бросай его одного, помоги решить задачу, и он к тебе еще вернется Да Условия работы Ставка Дорога – проезд, пропуск, парковка Питание
9 Предсказуемость ситуации перевода – залог успеха. Для подготовки пригодится всё: материалы, глоссарии, словари, статьи, Wiki, корпоративные сайты, коллеги. Много – не мало Подготовка: Everybody should plan his funeral
10 Знай и люби своё тело Еда – никакой экзотики. Знай, как действуют на тебя кофе, чай и прочие стимуляторы. Алкоголь во время работы запрещен. Главный твой враг – утомление. Главный твой друг – умение мобилизовать ресурсы организма.
11 Работа: последовательный перевод Что нужно знать? Время Место Расписание – перерывы и питание Содержание встречи! Прагматическая сверхзадача переводчика Контактное лицо по всем вопросам! Дресс-код На производственной площадке: спецодежда, средства индивидуальной защиты Контакты человека, в распоряжение которого поступаешь. Иначе будешь работать на семь нянек «Протокол»: персоналии (ФИО и должности), главный подопечный, с кем встать и куда сесть Критика и исправления Ты можешь забыть дома голову, но блокнот и несколько ручек взять обязан.
12 Работа: синхронный перевод Что нужно знать? Предсказуемость ситуации перевода – залог успеха. Работа синхронного переводчика начинается задолго до начала мероприятия. Подготовка: разные стратегии в зависимости от сроков. - Материалы есть заранее: отраслевые и корпоративные сайты, отраслевые форумы и сообщества => развернутые глоссарии, краткие глоссарии – с удобной структурой. - Материалы есть накануне: wiki, корпоративные сайты - Материалы есть за полчаса до начала: удачи ! Обсудить с организатором тип оборудования синхронного перевода Обязательно: программа, персоналии, материалы Желательно: свои наушники, вставные (ear-buds) или накладные (Koss Porta Pro, B&O Earset) Лук, чеснок, духи – no no no! Коллеги тебе помогут!
13 Работа: синхронный перевод Мероприятие Выспаться!!! Cant stress it enough Прибыть заранее Предъявиться клиенту и взять программу на обоих языках Познакомиться с напарником Познакомиться с инженером – без него ты просто человек в коробке Познакомиться с оборудованием Проверить звук! Проверить микрофоны (в реальном рабочем положении)! Все микрофоны должны быть в один уровень. Запас громкости на пульте переводчика. Убить колонку конференц-системы возле кабины! Поделиться глоссариями. Пиши разборчиво!
14 Рабочее место переводчика Ноутбук! Планшетки оставьте для игрушек и котиков Флешки Вода Бумага и ручка Изучить объект: залы, «пути отхода», ближайший туалет Если что-то не понятно или не так – скажи заранее! Потом будет поздно.
15 Командировка Визы, билеты, гостиница, суточные. Что положить в чемодан: - одежда (костюм, сорочки и галстуки n+1, smart casual) -утюг (с отпаривателем) -Медикаменты Если можешь помочь клиенту – помоги (дорога, граница, гостиница).
16 Follow up Пополнить глоссарий Обратная связь с организатором/заказчиком Learn the lessons
17 Да поможет вам св. Иероним!
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.