Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 8 лет назад пользователемВера Рябченко
2 Связанные, устойчивые словосочетания, иногда даже целые предложения, как правило, обладают либо полностью, либо частично переносным значением; Несоответствие плана содержания плану выражения; Глубина и гибкость значения; Замкнутый микро контекст, который позволяет фразеологизму обозначать сложнейшие явления и отношения действительности в емкой и выразительной форме.
3 Find the phraseological unit: Soames doggedly let the spring come – no easy task for one conscious that time was flying, his birds in the bush no nearer the hand, no issue from the web anywhere visible.
5 Их существование, понятное носителям языка, может быть не зафиксировано в словарях; Они могут сочетать в себе возможности двойственного употребления (непосредственное и переносное значение).
6 Непосредственное значение = надпись на стене
7 Переносное значение = Зловещее предсказание, предзнаменование
8 Эмоционально нейтральные (объявление, сообщение) Эмоционально негативные (порча стен неуместными или бранными надписями) Актуализация переносного значения (чувство обреченности,неотвратимый рок)
9 He saw it as clear as a handwriting on the wall. Это предстало перед ним с отчетливостью (бранной) надписи на стене. Он отчетливо осознал (видел) всю неотвратимость этого. Это вызвало у него сознание полной обреченности.
10 Более эмоциональным; придать ему выразительность; Определенным образом направить эстетическое восприятие; Обеспечить те или иные культурные ассоциации;
11 пройти весь путь под развевающимся знаменем
12 успешно завершить дело
13 показать характер, действовать с открытым забралом
14 Зафиксированные словарем и известные всем; Выходящие из употребления, но отмеченные словарем; Известные всем, но по каким-либо причинам не зафиксированные словарем; Известные отдельным общественным группам.
15 Навык выделения в тексте противоречащих общему смыслу единиц, поскольку, именно появление таких единиц и свидетельствует о присутствии переносного значения.
16 By that time he had reached the condition to see pink elephants.
17 Напиться до чертиков
18 Уметь распознать фразеологизмы в тексте; Уметь анализировать их речевые функции; Распознавать национально-культурные различия; Обладать знанием обоих языков; Уметь анализировать стилистические и культурно-исторические аспекты исходного языка. Уметь восстановить целое
19 Конфликт между переносным и буквальным значением
20 Поиск идентичной фразеологической единицы в переводящем языке. Поиск аналогичной фразеологической единицы, имеющей общее с исходным значение Калькирование Двойной или параллельный перевод Перевод-объяснение переносного значения фразеологизма Использование толковых фразеологических словарей
21 He had to keep a sharp eye on his sister for the sake of her good. The woman obviously had the gift of second sight, whatever it might be. If you havent been born under a lucky star you just have to work all the harder to get what you want. The mere sound of that ugly name made his blood run cold. (ones blood freezes, ones blood turns to ice.) He would stand second to none in his devotion to the custom.
22 Spring has been playing Box and Cox with winter for months past. If we wish to be reminded why Ireland continues to hold John Bull in such loathing, we should listen. Our Austin is a bit of a Jekyll and Hyde, and Dorina is afraid of him. (из произведения Стивенсона The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde)
23 Beat about the bush человек человеку волк Early to bed and early to rise makes молочные реки, кисельные a man healthy, wealthy and wise берега Dog eat dog вокруг да около In for a penny, in for a pound кто рано встает, тому Бог подает Trust in God and keep your мал золотник да дорог powder dry Bright-eyed and bushy-tailed ушей дым идет, из ноздрей пламя пышет Land of milk and honey на Бога надейся, а сам не плошай!
24 СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.