Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемwww.seminar-go.ru
1 Высокое искусство перевода годовых отчетов: как сохранить концепцию, передать смысл и не потерять слова Москва 2011 A Professional Translation company Даниил Черепанов
2 A Professiona Translation company Особенности жанра Значительный объем, жесткие сроки Высокие требования к качеству Языковое и стилистическое единство необходима слаженная работа профессионалов не для «вольных» переводчиков
3 A Professiona Translation company Взаимодействие Проблемы: 1. Подход к названиям ABC Technologies или ABC Technologii ? TsKBM, ZKBM или CDBMB ? CBA Lizing или CBA Leasing ?! (названия изменены)
4 Взаимодействие Проблемы: 2. «Плохо, но побольше»? Вентспилсская гавань > Harbor of Ventspilss Или же «принцип сомнения»? Ventspils
5 Взаимодействие Проблемы: 3. Единство терминологии gas filling stations | petrol stations tank farms | bulk plants
6 Взаимодействие Проблемы: 3. Единство оформления 6,000,000 или USD 1,000,000 или US $ ?!
7 A Professiona Translation company Взаимодействие Проблемы: 3. Верстка и правка А) Перевод Клиент Печать ! Обязательства – obligations ? Б) Перевод Редактор Корректор Клиент
8 A Professiona Translation company Рабочая среда Клиент Редактор
9 Рабочая среда Клиент Редактор Без взаимодействия: 1.CEO, Director-General или General Director? 2.OJSC или OAO, OOO или LLC? 3.Tatiana, Tatyana или Tatana? 4.Power engineering или Power machine building
10 Взаимодействие команды Координатор редактор клиент специалисты- консультанты научный редактор переводчики
11 A Professiona Translation company Взаимодействие «команда – клиент» «переводчик – редактор» «переводчик – редактор – консультант» «научный редактор – редактор»
12 Взаимодействие Зачем нужен научный редактор? Учет: «расходы будущих периодов» ошибочно переведены как " unexpired costs". "Prepaid expenses" Право: «неустойка» -- " predefined damage " или " penalty "?
13 A Professiona Translation company Стиль Общий стиль годовых отчетов –между журнальной статьей и научным текстом –международные стандарты (GRI; ISEA AA1000 ) Специфика конкретного отчета –«английский» Annual Report 2010 или «русский» Annual report 2010 –Section 1; Subsection 1 или SECTION 1; Subsection 1 –RSPP или RUIE ?
14 A Professiona Translation company Ошибка 1: «Обратный перевод» Минимум: тщательное исследование Пример – стандарты GRI : –Отчет прошел внешнее заверение (не «external approval») Report Externally Assured Цель: изучение и подражание –Ключевые показатели: «подходы к организации труда» -- для GRI просто Labour
15 A Professiona Translation company Поэтика заголовков: –Table 1: Dynamics of sales volume of cars in Russia in 2009 или –Table 1: Car Sales in Russia, 2009 Мелочи оформления: –Section 1, Chapter 1 или SECTION 1, Chapter 1 – или # ? Общий стиль отчетов
16 A Professiona Translation company Корректорские мелочи Формат чисел, денежных единиц –USD 2,000,000 или US $ ?! –A.N. Onymous или A.N.Onymous ? –BE/AE: tonnes / tons
17 A Professiona Translation company Наше решение 1.Специалисты-переводчики, консультанты, редакторы 2.Рабочая среда, обеспечивающая взаимодействие 3.Опыт работы, организованный в форме глоссариев, корпоративных политик, корпуса текстов и специальной библиотеки 4.Архив текстов клиента для сохранения уникального стиля
18 A Professiona Translation company Наша рабочая среда Библиотека отраслевой литературы Архив работ
19 A Professiona Translation company Наша рабочая среда Зачем нужна библиотека?
20 A Professiona Translation company Смысл можно передать по-разному, На холмах Грузии лежит ночная мгла; Шумит Арагва предо мною. Мне грустно и легко; печаль моя светла; Печаль моя полна тобою, Тобой, одной тобой... Унынья моего Ничто не мучит, не тревожит, И сердце вновь горит и любит - оттого, Что не любить оно не может. Как-то темно тут, блин ; в горах у реки. Тоскливо, но, блин, клево. Я люблю тебя. Концепция сохранена... но чего-то не хватает. Наш перевод тоже искусство >>>
21 A Professiona Translation company Язык Отраслевая специфика: –только профессиональная команда с может грамотно перевести текст, объединяющий внешнее армирование на основе полимерных материалов, финансовую отчетность бухгалтерский учет
22 A Professiona Translation company
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2023 MyShared Inc.
All rights reserved.