Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемkatia-info.narod.ru
1 Комплексный анализ каузативных конструкций в итальянском языке 1 курс магистратура Логовик Е. В.
2 Оглавление Титульный лист Введение Цели и задачи Методы исследования Структура магистерской диссертации Научная новизна Объект и предмет исследования Положение 1 Положение 2 Положение 3 Положение 4 Вывод 1 Вывод 2 Спасибо за внимание
3 Введение Данная тема не рассматривалась ранее основательно и детально применительно к итальянскому языку. При исследовании и анализе мы опирались на работы Недялкова В.П., Алисовой Т.Б., Luca Serianni, Paolo Garigliano, Giampaolo Salvi, Laura Vanelli и др.
4 Цели и задачи Основной целью данного исследования является проведение комплексного анализа каузативных конструкций (КК) в итальянском языке. Для этого нами был поставлен ряд следующих задач: Разбить КК на компоненты, обозначить их, обратить внимание на их положение в грамматической конструкции; Объяснить разницу между грамматическим и логическим подлежащим в КК. Преобразовать каузируемый глагол из имплицитной формы в эксплицитную и наоборот. Объяснить условия реализации двух основных каузативных значений: фактитивности (понуждения) и пермиссивности (позволения).
5 Методы Метод компонентного анализа КК. Интерпретационный метод (при объяснении значения высказывания, содержащего КК). Трансформационный метод (при преобразовании имплицитных форм конструкций в эксплицитные).
6 Структура магистерской диссертации Введение; Глава 1. Компонентный состав каузативных конструкций в итальянском языке и их семантическая составляющая; Глава 2. Разновидности моделей каузативных конструкций различных типов отношений; Глава 3. Преобразование каузируемого глагола из имплицитной формы в эксплицитную; Заключение; Список использованных источников; Приложение 1; Приложение 2.
7 Научная новизна КК была разбита на компоненты. Объяснение функции и положения в предложении каждого из компонентов КК. Исследование грамматически правильного преобразования имплицитной формы КК в эксплицитную и наоборот. Изучение реализации двух основных значений каузации: фактитивности и пермиссивности. Объяснение правильного перевода КК с итальянского языка на русский. Исследование характера временных отношений между каузирующим и каузируемым действиями. Изучение контактного и дистантного отношений между субъектом ситуации и её действующим лицом (агенсом).
8 Объект и предмет исследования Объектом данной работы являются каузативные конструкции (КК) итальянского языка. Предметом – Взаимодействие компонентов КК Трансформация компонентов КК Реализация фактитивного и пермиссивного значений КК
9 Положение 1 Понятийный аппарат: Каузативная конструкция (КК) – конструкция, состоящая из: каузирующего глагола (k) – fare / lasciare; каузируемого глагола (V) – в имплицитной форме это всегда инфинитив. КК может иметь: субъект (Сб) – грамматическое подлежащее предложения в личной форме; агенс (Аг) – дополнение, редко – обстоятельство, обозначающее субъект каузируемого действия, логическое подлежащее предложения; объекта (Об) – дополнение, управляемое каузативным глаголом при fare/lasciare.
10 fare как фатитивный (принуждение): La mamma fece imparare a memoria la poesia a Maria. Мама заставила Марию выучить стихотворение. Положение 2 lasciare как пермиссивный (позволение): Noi lasciamo giocare il bambino in cortile. Мы позволяем ребенку играть во дворе. Для итальянского языка характерна тенденция интерпретировать глаголы
11 Положение 3 Имплицитной формой КК является такое предложение, у которого каузируемый глагол выражен инфинитивом. Il sindaco lo fece sbattere fuori. Городской глава приказал выгнать его за дверь. Эксплицитной называется такая форма КК, где каузируемый глагол стоит в личной форме. Il sindaco fece sì che gli sbattessero fuori. Городской глава приказал, чтобы его выгнали за дверь.
12 Положение 4 При контактном отношении Сб КК действует сам. При дистантной каузации актуализируется большая или меньшая самостоятельность Аг. Пермиссивная каузация всегда дистантна ( может иметь место как в эксплицитном, так и в имлицитном предложениях). Фактитивная каузация может быть как дистантной (встречается в имплицитном и эксплицитном предложениях), так и контактной (только в имплицитных предложениях).
13 Вывод 1 КК состоит из: субьекта (Сб) – грамматического подлежащего; каузатива (k) – каузирующего глагола; каузируемого состояния (V) – каузируемого глагола; агенса (Аг) – логического подлежащего; объекта (Об) – дополнения, управляемого каузируемым глаголом. Алкогольные напитки иногда заставляют нас принимать одно за другое. Сб k Аг V Об КК
14 Вывод 2 Наиболее распространённой КК является конструкция в имплицитной форме с фактитивным значением. Реже всего встречается КК в эксплицитной форме со значением пермиссивности. В художественных текстах современных итальянских писателей нет ни одной КК со значением фактитивности в эксплицитной форме.
15 Спасибо за внимание
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.