Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемwww.festival.mggu-sh.ru
1 ОСОБЕННОСТИ КУЛЬТУРЫ ТАТАРСКОЙ РЕЧИ В УСЛОВИЯХ АКТИВНОГО ДВУЯЗЫЧИЯ (норма и лексико-грамматическая интерференция) Ворошилова Елена 10 В МБОУ «Лицей 35» Научный руководитель: Хуҗанбердиева Чулпан Тимергали кызы
2 Межъязыковая интерференция – это перенос навыков родного языка билингва на изучаемый. Эта проблема изучена в работах Э.М. Ахунзянова, М. Закиева, Р. Юсупова, Л.К. Байрамовой, С.Г. Васильевой, З.А. Исхаковой и т.д.
3 Цель исследования Выявить и описать интерфирующее влияние русского языка на татарский, проявляющееся в процессе использования лексико-грамматических элементов русского языка в татарской речи билингвов-татар.
4 Источники официальные документы, посвященные языковым проблемам; опрос учителей, учеников билингвов- татар нашего лицея; толковые словари татарского и русского языков, двуязычные татарско- русские и русско-татарские словари.
5 Татар сөйләм телендә иң еш тәрҗемәсез кулланулычы рус сүзләре Исем: Ваза, ватрушка, ветрянка, внимание, вечеринка, воля, гарнитур, глава администрациии, детсад, дорожка, дуб, заведующий, запчасть, ковер, кошмар, малина, мост, мягкая мебель, мясорубка, нагрузка, настроение, норка, остановка, открывалка, отпуск, прихожая, рубашка, сапоги, сметана, спальня, стенка, цепочка, шуба.
6 Сыйфат Больничный (лист), главный (бухгалтер), зубная (паста), любой, образованный, общие (тетради), простой (карандаш), русский (язык), свежий, скорая (помощь), стиральный (порошок), страшный.
7 Свежий, -ая, ее Яңа, яңа гына..., әле генә..., (свежее молоко – яңа сауган сөт, свежее мясо – яңа суйган ит и т.д.) Тозланмаган, ысланмаган, какламаган, (свежий кыяр – яшь кыяр); Саф, чиста;( свежий воздух – саф һава); (Прохладный) салкынча, җиләс (свежий ветер – салкынча җил); (Не утративший яркости) төсе китмәгән, уңмаган, ялтыравы бетмәгән; (свежие краски – ялтыравы бетмәгән буяулар); Тотылмаган, киелмәгән, керләнмәгән, чиста (свежая рубашка – чиста күлмәк); Перен. яңа, яңарган (со свежими силами – яңа көч белән); Яңа, иң соңгы (свежая мысль – яңа фикер, свежие новости – соңгы хәбәрләр); Перен. саф (встал со свежей головой – саф баш белән торды); Таза, әйбәт (у него свежий вид – ул таза кыяфәтле).
8 Фигыль Говорить, гулять, завидовать, замучил, знать, извиняться, интересоваться, конспектировать, написать, не могу понять, обещать, обижать, сказать, слушать, тренировать.
9 ХәлБесплатно, вначале, вообще, давно, довольно, зря, культурно, лучше, наизусть, наоборот, напрасно, нарочно, ни с того, очень, поздно, поневоле, постоянно, потом, просто, прямо, раньше, совсем, специально, ужасно, хорошо СанВторой, первый, (порядковые числительные) КисәкчәВот-вот, все-таки, даже, же, как раз, неужели, пусть, пускай, только, хоть Наречия в роли частиц: действительно, исключительно, лично, почти что, совершенно Модаль сүзләр Видите ли, в общем, вообще, значит, кажется, конечно, между прочим, наверно, наверное
10 Билингв-татарин отдает предпочтение русским словам, характеризует его самого, а не его родной язык. Интерференция даже в сознании говорящего – это отклонение от нормы.
11 Туган җирең Идел буе, Һәр телнең бар туган иле. Туган җирең кебек назлы, Җырдай моңлы татар теле. Наҗар Нәҗми
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2023 MyShared Inc.
All rights reserved.