Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 9 лет назад пользователемЯрослав Ногаев
1 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Стандартные и дополнительные методы предосторожности (индивидуальные средства защиты, изоляция…) Dr Валери Лаланд Отделение бактериологии Клинический университетский центр Saint Antoine Париж 12
2 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Гигиенические правила, предназначеные : уменьшить и управлять риском перекрестной трансмиссии инфицирующих агентов через кровь или биожидкости Защитить персонал от риска AES (контакт с кровью или биожидкостью содержащей кровь /повреждение, попадание на слизистую или поврежденный кожный покров) Стандартные правила предосторожности должны соблюдаться систематически: – Всем персоналом – В продолжительности всей манипуляции – Для каждого пациента независимо от его статуса инфицированности Предосторожности « STANDARD »
3 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Сентябрь рекомендаций 2 по СПЕЦОДЕЖДЕ 4 по больничному БЕЛЬЮ Рекомендации SFHH (Французское Общество Больничной Гигиены ) - HAS (Руководство Минздрава) HCSP (Высший Совет Здравоохранения) – CLIN (Комитет Борьбы с нозокомиальными инфекциями) Июнь 2009 « Гигиена рук » Апрель 2009 « Предупреждение перекрестной трансмиссии » CLIN central AP-HP « ABRI octobre 2013 » Рекомендации, регламентирующие тексты HCSP « Предупреждение перекрестной трансмиссии от высокорезистентных к антибиотикам бактерий (BHR(e) » 2013 Ноябрь 2010 « Управление над распространением BMR »
4 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Предосторожности « STANDARD » Они применяются ко всем пациентам Предупреждение перекрестной трансмиссии защита пациентов Предупреждение контакта с биожидкостями пациента для персонала защита персонала PS 1 – гигиена рук PS 2 – ношение перчаток PS 3 – ношение дополнительного халата, очков, масок PS 4 – управление средствами защиты PS 5 – способ защиты от загрязненных поверхностей PS 6 – транспортировка биообразцов, белья и загрязненных предметов PS 7 – несчастные случаи связанные с кровью: PS8 - метод обработки экскрементов
5 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS1-гигиена рук Предупреждение перекрестной трансмиссии : метод референции: водно-спиртовая обработка (FHA) FHA заменяет мытье рук (обычным или антисептическим мылом) в отсутствии видимой загрязненности рук Более эффективная Более быстрая (20-30 сек) Лучше переносится Более доступная
6 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Гигиена рук : когда ? 5 возможных случаев : - Hygiène des mains : comment, quand et pourquoi ? Organisation mondiale de la santé décembre 2006 (OMS « Un soin propre est un soin sûr » ( Другие случаи : -Между 1 контагиозной манипуляцией и 1 чистой манипуляцией у одного и того же пациента -Перед надеванием перчаток -Сразу же после снятия перчаток -После любого нечаянного контакта с биожидкостями(мытье обычным мылом)
7 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS 2 – ношение перчаток, почему? Две основные причины : Защитить пациента : снизить и управлять рисками перекрестной трансмиссии инфекционных агентов : бактериальная флора персонала или возбудители от другого пациента защитить персонал : По отношению к AES ; предотвратить заражение через кровь или биожидкости через поврежденный кожный покров ИЛИ снизить риск в случае повреждения кожи (укол, порез) По отношению к хим.рискам: (манипуляции цитотоксические, средства дезинфекции, детергенты…)
8 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS2- ношение перчаток - когда? Ношение перчаток не заменяет гигиену рук : оно ее дополняет Носить перчатки перед всеми манипуляциями, представляющими риск контакта с кровью, биожидкостями, слизистыми или поврежденным кожным покровом Снимать перчатки, в одном и том же цикле манипуляций с пациентом если : есть переход от зараженного к чистому участку есть переход от одного зараженного участка к другому зараженному участку Снимать печатки в конце манипуляции перед тем как прикоснуться к окружающей среде Менять перчатки для каждого пациента в отдельности, SFHH - Prévention transmission croisée 2009 Pas de gants systématiques dès lentrée dans la chambre 1 манипуляция= 1 перчатки 1 перчатки = 1 пациент
9 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS2- Ношение перчаток - когда? Перчатки для манипуляций в клинике : Надевать перчатки перед любой манипуляцией если есть риск контакта с кровью, биожидкостями или белья, или загрязненного оборудования Прямой контакт : С кровью, слизистыми или поврежденным кожным покровом Подозрение на возбудители высокой трансмиссии и патогенности Манипуляции с риском укола Введение и удаление или нарушение целостности кровеносного соуда с присутствием крови Забор крови и биожидкостей Эндотрахеальная аспирация в открытой системе Непрямой контакт с пациентом : Удаление экскреторной жидкости Манипуляция и очистка инструментов Манипуляция с отходами Очистка поверхностей и загрязненных объектов от биожидкостей
10 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Pas de gants systématiques Перчатки для манипуляций не показаны : (кроме случая применения предосторожностей « contact » Не надевать перчатки при контактах с неповрежденной кожей Если нет риска связанного с кровью, биожидкостями, загрязнения окружающей среды Прямой контакт с пациентом : Измерение АД Измерение температуры и пульса Подкожные и внутривенные инъекции Туалет и одевание пациента Сопровождение пациента на транспорт Манипуляции с глазами и ушами (в отсутствие выделений) Манипуляции с de ligne daccès v (в отсутствие кровотечения) Непрямой контакт с пациентом : Использование телефона Заполнение истории болезни Выдача пероральных лекарств Раздача или сбор подносов пищи Смена постельного белья Применение неинвазивных инструментов и снабжение кислородом Перемещение мебели
11 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS 3 – Средства индивидуальной защиты(EPI) Средства типа « барьер » Основной принцип : защитить персонал от перекрестной трансмиссии в процессе манипуляций: Манипуляции с загрязнением или увлажнением Риск попадания биожидкостей на слизистую или поврежденную кожу Риски капельного распыления (интубирование, аспирация, эндоскопия, операции…)
12 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS3- EPI :маски Какие? Маски манипуляционные (с резинками) или хирургические (с завязками) +/- спец.очки Почему? Защита при манипуляциях с риском попадания крови или биожидкостей Защита от капельного попадания от персонала, посетителей и пациентов (рекомендации 2013 кашель с подозрением на инфекцию ).
13 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS3- EPI : Маски *SFHH - Prévention transmission croisée 2009 Когда ? Риск попадания Систематически носить защитную маску с очками безопасности или маску-очки при манипуляциях с попаданием крови, биожидкости Гигиена рук после контакта с респираторным секретом или заразными предметами На прикасаться к слизистым загрязненными руками
14 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS3- EPI : Маски *SFHH - Prévention transmission croisée 2009 Когда ? Капельные выбросы Медперсонал, посетители носят маски Пациенты с момента прибытия в ЛПУ или при выходе из своей палаты внутри больницы -Снабжение бумажными салфетками, хирургическими масками et PHA во время периода ожидания и перевода -Если у пациента есть признаки инфекции ВДП, поместить его в отдалении от других пациентов - После ухода пациента: аэрация и биоочистка местопребывания = рекомендованы
15 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Образцы употребляемых масок в больнице Saint- Antoine Фильтрпоказаниясопротивляем лсть/FLUIDE названиерекомендацииAFFICHE Индекс Greene et Vesley : EFB* >99% (*эффективн рость бак.фильтрац ии ) Защита от капельных выбросов от : - персонала - посетителе й - пациента -Защита от выброса биожидкост ей и крови Hydrophobe Norme : EN 14683, 2005 Type IIR (activité type bloc opératoire) Маска Фиксация за ушами (манипуляции и посетители) Маска хирургическая 4 слоя (4l iens) Маска хирургическая 4 слоя (liens) + visière Срок макс.использова ния: 3 часа (без снятия) Надевание : Адаптированная часть для носа, закрывающая нос и рот Цветная зона маски все время снаружи Masques chirurgicaux
16 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS3- Ношение дополнительной спецодежды /фартук Защитная спецодежда Какие ? Фартук / дополнительный халат ( отдать преимущество фартуку) Когда ? : если есть риск попадания или капельного попадания крови и биожидкостей : интубация, аспирация, эндоскопия,операции, вскрытие... Как ? : Всегда одноразового пользования, выбрасыаются в палате пациента Сменить в конце манипуляции и перед другим пациентом
17 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS 4 : разбор инструментов предупреждение AES Материал безопасный: одноразовый колюще-режущий. Обучение пользованием материалом и доступность всем секторам Уничтожение колюще-режущих инстр. = Запретить обратное надевание колпачка на иглу Не разбирать вручную быстрое избавление: спец.коллектор Коллектор Соблюдать лимит наполнения Уничтожение коллектора Правила поведения при AES Сообщение (врач по проф.болезням)
18 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 Коллекторы колюще-режуще-острых предметов (OPCT) Риск 12% AES из-за коллекторов OPCT (Hôpital Saint-Antoine, 2003) Обстоятельства возникновения : - обратное надевание колпачка на иглу - уничтожение не мгновенное - отделение иглы от шприца - приборы с загрязненными отверстиями - нарушение целостности крышки -система без протекания Предупреждение риска: Коллектор OPCT должен быть : - в макс. близи (
19 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS 4 : обработка загрязненных приборов и реутилизация Цель : После использования : Манипуляции с предосторожностями, предметы загрязненные кровью Предварительная дезинфекция : скорейшая, после употребления с проникновением Механическая очистка Адаптированная очистка до стерилизации Подготовка протоколов Соблюдение времени контакта Соблюдение применения растворов План по пре-дезинфекции на сопровождающем бланке План на пациента по отношению к болезни Сreutzfeld Jakob До использования : Проверить весь материал на правильность соблюдения правил стерилизации и дезинфекции MCJ : Maladie Creutzfeld Jacob
20 Séminaire sur les infections associées aux soins, Tachkent, septembre 2014 PS5: обработка загрязненных поверхностей Загрязненные поверхности : кровь или биожидкости Очистить и дезинфицировать Раствор гипохлорита (hypochlorite) – «вода Жавеля» Вещество сочетает в себе действие детергента и дезинфектанта
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.